| This is another consequence of including self-supporting expenditures, which are most prevalent in middle-income countries. | В этом заключается еще одно последствие включения расходов на самофинансирование, которые наиболее широко распространены в странах со средним уровнем дохода. |
| Domestic violence and neglect are among the most common issues dealt with. | В число наиболее распространенных проблем, которыми занимается Департамент, входят насилие в семье и отсутствие заботы. |
| Strategically, some of the most important sea lanes pass through ASEAN waters. | Что касается стратегических соображений, то некоторые из наиболее важных морских путей проходят через водные пространства стран АСЕАН. |
| The next most common major crime affecting minority communities was aggravated assault. | Следующим наиболее распространенным преступлением, совершаемым в общинах меньшинств, являются нападения при отягчающих обстоятельствах. |
| One of our most sought-after training opportunities is called the Associate Programme. | Одна из наших наиболее востребованных возможностей для профессиональной подготовки носит название "компаньонская программа". |
| Women and children are most vulnerable to trafficking. | Наиболее уязвимы перед опасностью контрабанды людьми - женщины и дети. |
| Clearly implementation is most satisfactory where States adopt specific legislative and administrative implementing measures. | Очевидно, что осуществление этих инструментов является наиболее удовлетворительным в тех государствах, которые принимают конкретные законодательные и административные имплементирующие меры. |
| The most vulnerable people and communities pay the heaviest price for these governance gaps. | Самую дорогую цену за эти недостатки, связанные с управлением, платят наиболее уязвимые народы и общины. |
| Asylum seekers and undocumented people are among the most vulnerable in Sweden. | Просители убежища и лица, не имеющие документов, в Швеции принадлежат к категории наиболее уязвимых. |
| Training could target women and most vulnerable households. | Учебная подготовка могла бы быть ориентирована на женщин и наиболее уязвимые домохозяйства. |
| The second most commonly reported method was online satisfaction surveys. | Вторым наиболее часто используемым методом, о котором сообщили страны, является проведение обследований уровня удовлетворенности онлайновой информацией. |
| Ageing remains one of the most complex social development issues confronting countries today. | Одной из наиболее сложных проблем социального развития, стоящих сегодня перед странами, по-прежнему является старение. |
| Western Europe is by far the most lucrative destination for opiates from Afghanistan. | Наиболее привлекательным с точки зрения доходов местом назначения для опиатов из Афга-нистана является, несомненно, Западная Европа. |
| The most appropriate form would be a not-for-profit association. | Наиболее подходящей формой для этого является ассоциация, не преследующая цели извлечения прибыли. |
| When we fail, we must be our own most demanding critics. | Если нам не удается достигать успеха, то мы сами должны становиться своими собственными наиболее непримиримыми критиками. |
| Upgrading of rural services to relieve the most isolated inhabitants. | Ь) улучшение сети сельского транспорта для облегчения положения наиболее изолированных групп населения. |
| Yet groups most vulnerable to infection lack access to comprehensive prevention methods. | Тем не менее наиболее уязвимые перед этой инфекцией группы населения не имеют доступа к всеобъемлющим методам профилактики. |
| Detoxification remained the most common treatment intervention globally. | На общемировом уровне наиболее распространенным видом лечебной помощи оставалась дезинтоксикация. |
| Single-parent families are the most vulnerable. | Наиболее уязвимыми в этом плане являются семьи с одним родителем. |
| The problem is that the Gender Commission faces various challenges, resource limitation being the most profound. | Проблема заключается в том, что Комиссия по гендерным вопросам сталкивается с множеством трудностей, наиболее серьезной из которых является нехватка ресурсов. |
| Number of extra-budgetary in-kind contributions made to assist the most vulnerable. | Число внебюджетных взносов натурой, сделанных для оказания помощи наиболее уязвимым лицам и группам. |
| Children form a unique sub-group among the most vulnerable. | Особую подгруппу, относящуюся к числу наиболее уязвимых, составляют дети. |
| Interest groups are normally most vocal when they feel their existence is threatened. | Заинтересованные группы, как правило, ведут себя наиболее активно тогда, когда их существование находится под угрозой. |
| Gender mainstreaming is most effective where there is intersectoral programming. | Гендерные вопросы в рамках основной деятельности решаются наиболее эффективно там, где осуществляется межсекторальное программирование. |
| These effects... inevitably fall most heavily on the poor. | Эти последствия... наиболее тяжелым бременем неизбежно ложатся на бедные слои населения . |