| Housing is an area which most household expenditures are spent on. | Плата за жилье представляет собой наиболее весомую статью расходов домохозяйств. |
| For workers transiting through the region to the United States, Mexico was one of the most violent countries. | Мексика - одна из стран региона, которые наиболее неблагополучны для работников, направляющихся транзитом в Соединенные Штаты Америки. |
| The Paraguayan authorities were adopting a new attitude to issues concerning the most vulnerable groups, especially migrant workers. | Парагвайские власти внедряют новый подход к решению проблем наиболее уязвимых групп населения, особенно трудящихся-мигрантов. |
| The most widespread indicator of women's civic engagement is their participation as voters in elections. | Одним из наиболее распространенных показателей гражданской активности женщин является их участие в голосовании на выборах. |
| Lastly, self-identification was among the criteria most applied in the Committee, although not the only one. | В заключение он указывает, что самоидентификация - один из наиболее широко употребляемых Комитетом критериев, но он не является единственным. |
| The discrepancies are most apparent between urban and rural schools and between State and private educational institutions. | Наиболее сильные различия наблюдаются между городскими и сельскими школами, между государственными и частными учебными заведениями. |
| The most widespread sentence imposed on juvenile offenders is compulsory labour (community service). | Наиболее широко применяется к несовершеннолетним осужденным наказание в виде обязательных (общественных) работ. |
| Experts with the most relevant knowledge, expertise and experience may only be chosen once an assessment topic has been fully scoped. | Эксперты, обладающие наиболее актуальными знаниями, экспертизой и опытом, могут отбираться лишь после полного аналитического исследования для оценки по соответствующей теме. |
| This can be accomplished most efficiently through the development of cooperative taxonomic centres or groups of experts. | Наиболее эффективным образом этого можно достичь за счет создания совместных таксономических центров или групп экспертов. |
| The Libya regime has likely been the most rapidly evolving Security Council sanctions regime in recent years. | Режим по отношению к Ливии, по всей видимости, был наиболее стремительно эволюционирующим режимом санкций Совета Безопасности в недавние годы. |
| I am deeply concerned about the reported grave human rights violations in recent months in the most volatile parts of South Sudan. | Я крайне обеспокоен сообщениями о серьезных нарушениях прав человека, совершенных в последние месяцы в наиболее неспокойных районах Южного Судана. |
| Support provided by bilateral partners has helped address the most urgent needs. | Благодаря помощи двусторонних партнеров наиболее насущные из этих потребностей были удовлетворены. |
| The most valuable asset of a competition agency is its staff. | Наиболее ценным активом органа по вопросам конкуренции является его персонал. |
| Such a knowledge management strategy would preserve the most valuable asset of a competition agency - the staff. | Такие стратегии управления знаниями позволяют сохранить наиболее ценный актив органов по вопросам конкуренции - их сотрудников. |
| The European Competition Network (ECN) is one of the most successful arrangements in dealing with cross-border anti-competitive practices. | Европейская сеть по вопросам конкуренции (ЕСК) представляет собой один из наиболее успешных механизмов противодействия трансграничной антиконкурентной практике. |
| Both dawn raids and leniency programmes have proved to be the most effective tool in evidence gathering. | Внезапные проверки и программы смягчения наказания зарекомендовали себя как наиболее эффективные инструменты сбора доказательств. |
| Dawn raids and leniency programmes are the most influential tools in cartel detection and prosecution. | Внезапные проверки и программы смягчения наказаний являются наиболее эффективными инструментами выявления и преследования картелей. |
| Intangible heritage was most vulnerable to the negative consequences of tourism. | Нематериальное наследие наиболее уязвимо с точки зрения негативных последствий туризма. |
| One speaker described the optimistic view, which might argue that the current generation was the most prosperous one. | Один докладчик описал оптимистическую точку зрения, согласно которой нынешнее поколение является наиболее процветающим. |
| (b) Regulatory, organizational and managerial schemes allowing the effective operation of transit corridors as most appropriate institutional frameworks. | Ь) регулятивные, организационные и управленческие механизмы, обеспечивающие эффективную работу транзитных коридоров как наиболее адекватных институциональных механизмов. |
| Tax incentives are among the most widely used STI policy instruments. | Налоговые стимулы входят в число наиболее часто используемых инструментов политики в области НТИ. |
| During the second session, panel experts reviewed the key drivers and the most effective institutional set-up for PPPs. | В ходе второй сессии выступившие с докладами эксперты рассмотрели ключевые движущие силы и наиболее эффективные институциональные рамки ГЧП. |
| Several representatives disagreed, considering that the current forum was indeed the most appropriate for discussion of HFCs. | Ряд представителей выразили несогласие, считая, что нынешнее совещание - действительно наиболее подходящая площадка для обсуждения ГФУ. |
| The receiving office also conducts competency-based interviews in order to select the candidate most suitable for the position. | Принимающее подразделение также проводит собеседования для оценки деловых качеств, чтобы выбрать наиболее подходящего на должность кандидата. |
| The Guidelines are a compilation of the methodology and best practices most used within the United Nations system. | Они представляют собой сборник методологических инструментов и видов передовой практики, наиболее активно используемых в системе Организации Объединенных Наций. |