Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The issue of compensation was viewed by a number of representatives as an important one which concerned the most commonly used and most adequate form of reparation. По мнению ряда представителей, вопрос о компенсации является весьма важным, поскольку затрагивает наиболее часто используемую и наиболее адекватную форму возмещения.
The Trade Point Programme has developed most favourably in countries where government support was the most substantial and constant. Программа центров по вопросам торговли осуществлялась в наиболее благоприятных условиях в тех странах, где государственная поддержка Программы носила наиболее существенный и постоянный характер.
The most critical of these, without a doubt, is the debt burden, which continues to be the single most significant impediment to national development. Наиболее насущной из них, вне всякого сомнения, является бремя задолженности, которое по-прежнему остается единственным наиболее значительным препятствием на пути национального развития.
Peoples of the world, over the last five decades we have together thwarted the most diabolical designs and conquered the most abject kinds of discrimination. Народы мира, за последние пять десятилетий мы сообща разрушили наиболее дьявольские планы и победили самые жуткие формы дискриминации.
The effects of such embargoes are felt most acutely by the most vulnerable sectors of society, namely children, women and the elderly. Воздействие таких решений о введении эмбарго наиболее остро ощущается самыми уязвимыми слоями населения, а именно: детьми, женщинами и престарелыми.
In our view, the most important result of the talks held most recently by Special Representative Ambassador Mestiri is the realization that the vast majority of the Afghan people want national rapprochement. По нашему мнению, наиболее важным результатом переговоров, проведенных недавно Специальным представителем послом Местири, является осознание того, что подавляющее большинство афганцев хотят национального сближения.
The international community must promote more just and constructive cooperation between States to combat the perverse effects of poverty and improve material conditions in the most needy countries and among the most handicapped populations. Международное сообщество должно добиваться более справедливого и конструктивного сотрудничества между государствами в деле борьбы с пагубными последствиями нищеты и улучшения материальных условий в самых нуждающихся странах и среди наиболее обездоленного населения.
One of them said that the court's jurisdiction should be limited to the most serious crimes, those which most deeply offended the conscience of the international community. Один из них сказал, что юрисдикция суда должна быть ограничена самыми серьезными преступлениями, которые наиболее глубоко ранят совесть международного сообщества.
The sanctions have had the most devastating effect on the poorest and most vulnerable segments of the population, to whom basic health protection is becoming less and less available. Санкции особенно губительным образом сказались на беднейших и наиболее уязвимых слоях общества, для которых основное медико-санитарное обслуживание становится все более недоступным.
But more importantly, he taught us how to treat the most vulnerable sections, the most deprived people, with dignity and respect. Но важнее то, что он научил нас обращаться с наиболее уязвимыми слоями, с самыми обделёнными людьми с достоинством и уважением.
Others focus only on the areas where information gaps are most severe; children in especially difficult circumstances is the category most frequently mentioned, followed by maternal mortality and literacy. В других НПД внимание уделяется лишь тем областям, в которых информационные пробелы наиболее значительны; в этой связи чаще всего упоминаются такие области, как "дети, находящиеся в особо трудных условиях", затем "материнская смертность" и "грамотность".
This is most evident in the two most critical and inter-related areas: Security Council reform and finance. Это наиболее очевидно в двух самых важных и взаимосвязанных областях, в области проведения реформы Совета Безопасности и в области финансов.
These forests are in some of the most remote locations on Earth, and in most cases are inaccessible or difficult to survey using conventional techniques. Они находятся в одних из наиболее удаленных районов Земли и в большинстве случаев являются труднодоступными или недоступными для обследования обычными методами.
It is not unreasonable to ask for direct access to the most important decision-making process for those whose interests will be most affected by its decisions. И обращение с просьбой о предоставлении непосредственного доступа к наиболее важным процессам принятия решений тем, чьи интересы будут в наибольшей степени затронуты такими решениями, представляется обоснованным.
It is also one of the most sensitive reforms, and it is most clearly overdue. Это также одна из наиболее щекотливых реформ, и, что совершенно очевидно, она давно назрела.
In this respect, the Assembly, being the most representative of all United Nations bodies, ought to be vested with the most authority and responsibility. В этом плане Ассамблея, будучи наиболее представительным из всех органов Организации Объединенных Наций, должна быть наделена максимальной властью и полномочиями.
The principle of most eco-labelling programmes, even though they may differ in detail, is that the initial analysis identifies qualitatively the most important environmental impacts throughout a product's life-cycle. Основной принцип большинства программ экомаркировки, хотя они и могут различаться между собой в деталях, состоит в том, что в ходе первоначального анализа определяется качественный аспект наиболее значительного воздействия определенного товара на окружающую среду его жизненного цикла.
The existing inventory and related reporting system should be redesigned and expanded to cover the most important polluters and concentrate on classic as well as the most hazardous pollutants. Существующие системы кадастров и представление соответствующей отчетности следует усовершенствовать и расширить для охвата важнейших загрязнителей и сосредоточения как на классических, так и наиболее опасных загрязнителях.
The concept of social exclusion has been most extensively discussed in the French economic and social literature, and is central in policy discussions in most European countries. Концепция социальной изоляции наиболее подробно обсуждалась в работах французских авторов, посвященных экономическим и социальным проблемам, и сейчас находится в центре дискуссий по вопросам политики, происходящих в большинстве европейских стран4.
Greater selectivity might be required to ensure that those developing countries most in need benefited most from the GSP and other trade preferences. Возможно, следует использовать более селективный подход, призванный обеспечить, чтобы преференциями в рамках ВСП и другими торговыми преференциями пользовались прежде всего наиболее нуждающиеся из развивающихся стран.
The most powerful Earth station (2 Mbps) was still the most important bridge to Canada and the United States of America. Наиболее мощные наземные станции (2 мегабайта в секунду) по-прежнему являются наиболее важным каналом связи с Канадой и Соединенными Штатами Америки.
Nuclear energy has been well established as the cleanest, most environmentally friendly and most efficient means of energy generation. Ядерная энергетика зарекомендовала себя как наиболее чистый, наиболее экологически безопасный и наиболее эффективный метод производства электроэнергии.
The most significant improvement in health indicators was that infant and neonatal mortality rates had dropped to the level of the most developed European Union countries. Наиболее важным улучшением показателей здоровья является то, что коэффициенты младенческой и неонатальной смертности снизились до уровня наиболее развитых стран Европейского союза.
This solution, while providing the most detailed guidance, is also the most time-consuming as all possibilities have to be provided for. Такое решение, хотя и позволяет выработать наиболее подробное руководство, также является наиболее трудоемким, поскольку необходимо оговорить все возможные варианты.
Among the most important advances was the adoption of a new Constitution considered globally as one of the most gender-sensitive. В числе наиболее важных достижений - принятие новой конституции, которая считается во всем мире как одна из наиболее полно отражающих гендерные вопросы.