Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The most effective long-term solution is universal education. Наиболее эффективным долгосрочным решением является всеобщее образование.
Youth employment also offers the most obvious bridge between the development and security agendas embodied in the Millennium Declaration. Занятость молодежи также представляет собой наиболее очевидный фактор, объединяющий программы в области развития и обеспечения безопасности, как это предусмотрено в Декларации тысячелетия.
The UNRWA relief and social services programme addresses the needs of the most vulnerable among the refugee population. В рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг БАПОР удовлетворяет потребности наиболее уязвимых групп беженцев.
The peacekeeping and humanitarian arenas have seen the most dramatic improvement in terms of new policies, gender expertise and training initiatives. Наиболее впечатляющие перемены в плане новой политики, опыта и знаний в гендерной области и учебных инициатив произошли в сфере поддержания мира и гуманитарной деятельности.
It will seek the most effective and innovative means of undertaking activities in these priority areas. Он будет изыскивать наиболее эффективные и новаторские методы осуществления деятельности в этих приоритетных областях.
The most important evidence - the massacre site itself - was contaminated before investigators arrived some seven hours after the killings ended. Целостность наиболее важного доказательства - самого места преступления - за примерно семь часов, через которые следователи прибыли туда, оказалась нарушенной.
As Judge Pillay noted, Law is the most formal expression of government policy. Как отметила судья Пиллэй, «закон является наиболее правильным выражением государственной политики.
Namibia has been one of the most progressive examples of national legal reform in the interests of gender justice. Один из примеров наиболее успешного проведения национальной правовой реформы в интересах обеспечения отправления правосудия с учетом гендерной специфики являет собой Намибия.
One of the most important long-term objectives should be the creation of a culture of tolerance in post-conflict societies. Одной из наиболее важных долгосрочных целей должно быть создание культуры терпимости в постконфликтных обществах.
They are being examined in depth with a view to identifying the most effective arrangement for resolving this issue. Эти предложения обстоятельно изучаются с целью определения наиболее эффективного пути решения этой проблемы.
International investigators are handling the most significant cases. Международные следователи изучают наиболее важные дела.
The most prominent example is the Kosovo Police Service School. Наиболее ярким примером является создание училища Косовской полицейской службы.
Many of their most promising partners will be found in their own region. Многие из их наиболее перспективных партнеров будут найдены в их собственном регионе.
From a regional perspective, the most important components are - of course - the former Yugoslav Republic of Macedonia and Serbia and Montenegro. С региональной точки зрения, наиболее важными компонентами, разумеется, являются: бывшая югославская Республика Македония и Сербия и Черногория.
It is rather the moment when the future status issue is put on the table that the risk of turbulence will be most acute. Наиболее серьезная опасность волнений возникнет скорее тогда, когда будет поставлен вопрос о будущем статусе.
Despite a deterioration in the security situation, humanitarian operations assisting the most vulnerable continued to be carried out by remaining national staff. Несмотря на ухудшение обстановки в плане безопасности, оставшийся национальный персонал продолжал осуществлять гуманитарные операции по оказанию помощи наиболее уязвимым слоям населения.
Accountability tends to encourage the most effective use of limited resources, as well as a sense of shared responsibility among all parties. Отчетность стимулирует наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов, а также чувство общей ответственности у всех сторон.
It endeavours to involve all stakeholders, including target beneficiaries among the poor and most disadvantaged groups, at every stage of development activities. Организация стремится к вовлечению всех заинтересованных участников, включая целевых получателей помощи из числа бедных и наиболее ущемленных групп, в мероприятия в области развития на всех стадиях.
The following violations are, however, the most obvious. Однако наиболее очевидными представляются следующие нарушения.
It is one of the commonest and most widespread diseases and has a grave impact on human health. Это одно из наиболее обычных и широко распространенных заболеваний, которое серьезно сказывается на здоровье людей.
The first and most obvious is the illegal immigrant status of many migrant domestic workers. Первый и наиболее очевидный фактор заключается в том, что многие ТМДП находятся в положении незаконных мигрантов.
Such structures allow even the most isolated defender access to the international community. Такие структуры позволяют получать доступ к международному сообществу даже наиболее изолированным правозащитникам.
The countries that are most affected, in this case, are Botswana, Zimbabwe, South Africa and Kenya. К числу наиболее затронутых стран относятся Ботсвана, Зимбабве, Южная Африка и Кения.
While the ultimate objective of the Programme remains unchanged, the Office is exploring the most effective modalities of implementation. В то время как главная цель Программы остается неизменной, Управление ищет наиболее эффективные пути ее достижения.
The area of the administration of justice is one of the most practised and experienced components of the OHCHR Technical Cooperation Programme. Отправление правосудия относится к наиболее распространенным и часто встречающимся компонентам Программы технического сотрудничества УВКПЧ.