Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Developing countries and LDCs appear to be the most exposed to NTBs. Как представляется, НТБ наиболее сильно сказываются на развивающихся странах и НРС.
SMEs were often the most dynamic sector of developing countries' economies, and a key driver of economic growth. МСП часто являются наиболее динамичным сектором экономики развивающихся стран и ключевой движущей силой экономического роста.
Business services are among the most dynamic service sectors. Бизнес-услуги относятся к наиболее динамичным секторам услуг.
Local communities are most vulnerable to the impacts of climate change. Наиболее уязвимы к воздействию изменению климата местные общины.
The most prominent issue raised by Parties in their submissions concerned the preparation of documents. Наиболее заметным вопросом, поднятым Сторонами в их материалах, стал вопрос о подготовке документов.
Using participant identified indicators of success, he said that water harvesting technology is one of the most desired technologies. Используя определенные участниками показатели эффективности, он заметил, что технология поливного земледелия является одной из наиболее целесообразных технологий.
He noted that coastal zones are among the environments under most stress, yet offer important opportunities for economic development. Он заявил, что прибрежные зоны являются системами, которые находятся под наиболее сильным давлением, хотя они сулят существенные выгоды для экономического развития.
Mr. Desanker mentioned that the most critical constraint is likely to be funding. Г-н Дезанкер упомянул, что наиболее серьезным сдерживающим фактором, видимо, является финансирование.
Entrepreneurship flourishes most effectively in small and medium-sized enterprises (SMEs) with significant potential for growth and innovation. Предпринимательская деятель-ность наиболее продуктивна в рамках малых и средних предприятий (МСП), обладающих сущест-венным потенциалом для роста и новаторских начинаний.
The most sustainable means of doing that was to encourage industrial development, particularly in agro-processing and minimization of post-harvest losses. Наиболее эффективный способ дости-жения этой цели - поощрение промышленного развития, особенно в области переработки сельско-хозяйственной продукции и минимизации послеуборочных потерь.
The draft strategy concentrates on the housing needs of the most vulnerable groups. Проект стратегии сосредоточен на жилищных потребностях наиболее уязвимых групп населения.
This concerns not only the most advanced countries. Это касается не только наиболее развитых стран.
The most acute problem in the country is the spread and impact of poverty. Наиболее серьезная проблема страны - масссовая и повсеместная бедность.
The lack of financial resources, however, still remains one of the most serious stumbling blocks. При этом одной из наиболее серьезных проблем остается нехватка финансовых ресурсов.
The two largest regional offices are in Kandahar and Herat, where most governmental and international efforts are targeted. Два крупнейших региональных отделения находятся в Кандагаре и Герате, где наиболее активно работают правительство и международные структуры.
In future it should be possible to outsource this service, except for the most remote positions. В будущем такое обслуживание может быть переведено на внешний подряд, за исключением наиболее удаленных пунктов.
While significant progress has been made in all the most affected countries, many hurdles remain. Хотя во всех наиболее пострадавших странах достигнут значительный прогресс, все еще сохраняется множество трудностей.
Increasingly it is being recognized that the international community contributes most effectively to peacebuilding when it supports activities within a nationally defined and owned framework and strategy. Все шире признается, что международное сообщество вносит наиболее эффективный вклад в миростроительство тогда, когда оно поддерживает деятельность в рамках определенных на национальном уровне и основанных на принципе национальной ответственности концепциях и стратегиях.
This is a crime that directly affects the well-being of the most vulnerable sectors of society. Речь идет о преступлении, создающем прямую угрозу для жизни наиболее уязвимых социальных групп.
One of the most important operational activities being undertaken by the United Nations in relation to returns is the information campaign. Одним из наиболее важных оперативных мероприятий, проводимых Организацией Объединенных Наций в интересах возвращающихся беженцев, является ее информационная кампания.
However, a cost-benefit analysis has shown that outsourcing is not the most appropriate option. Однако, согласно результатам анализа эффективности затрат, внешний подряд не является наиболее целесообразным вариантом.
Lack of human rights protection, poverty and marginalization allow HIV to take root in society's most vulnerable populations. Отсутствие защиты прав человека, нищета и маргинализация ведут к тому, что ВИЧ распространяется среди наиболее уязвимых слоев населения.
The most vulnerable in our societies are disproportionately affected by these dislocations, as they have no safety net. Наиболее уязвимые члены нашего общества оказываются затронутыми этими встрясками в непропорциональной степени, поскольку не имеют «страховочной сетки».
The living conditions of the most vulnerable groups, mainly women and children, are also of great concern. Серьезную озабоченность также вызывают условия жизни наиболее уязвимых групп, главным образом женщин и детей.
Viet Nam is also viewed as one of the most secure destinations in the world. Более того, Вьетнам считается одной из наиболее безопасных стран на планете.