Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The situation of insecurity primarily affects the most vulnerable populations, especially refugees, children, women and the elderly. Отсутствие безопасности главным образом затрагивает наиболее уязвимые слои населения, особенно беженцев, детей, женщин и престарелых.
Its outcome has prepared the ground for the most radical reform in the entire history of the United Nations. Его итог подготовил основу для проведения наиболее радикальной реформы Организации Объединенных Наций за всю ее историю.
My delegation truly appreciated the strong leadership of Mr. Ping during one of the most challenging periods for the United Nations. Моя делегация искренне благодарит г-на Пинга за его сильное руководство в один из наиболее сложных периодов в истории Организации Объединенных Наций.
Societies are judged by the way they treat their most vulnerable. О странах судят по тому, как они относятся к наиболее уязвимым группам населения.
Instead, they leave behind children who will never know their fathers and are most vulnerable to poverty. Вместо этого они оставляют детей, которые никогда не узнают своих отцов и будут наиболее уязвимы перед лицом нищеты.
Thus, sport helps make it possible to tackle global problems by sharing those responsibilities and by responding to the needs of the most disadvantaged. Таким образом, спорт помогает решать глобальные проблемы на основе совместной ответственности и удовлетворения потребностей наиболее нуждающихся.
Those decisions send very clear messages to perpetrators of the most serious crimes of international concern. Подобные решения служат четким сигналом для всех тех, кто несет ответственность за наиболее серьезные международные преступления, вызывающие озабоченность мирового сообщества.
The most important event in that context was without a doubt the Security Council's referral of the situation in Darfur. Наиболее важным событием в этой связи, несомненно, стала передача Советом Безопасности на рассмотрение Суда ситуации в Дарфуре.
That is a significant decision which acknowledges the Court as an important tool in addressing impunity for the most serious international crimes. Это важное решение, которым признается, что Суд является важным инструментом в деле решения вопроса о безнаказанности за наиболее тяжкие международные преступления.
It is extremely important to allow the developing countries, including the most vulnerable ones, to trade on a level playing field. Крайне важно позволить всем развивающимся странам, включая наиболее уязвимые, вести торговлю на справедливых условиях.
Free trade is the most effective way to improve economic growth and fight poverty. Свободная торговля - это наиболее эффективный путь укрепления экономического роста и борьбы с нищетой.
Indeed, we consider that to be one of the Assembly's most important priorities. Действительно, мы считаем это одним из наиболее важных приоритетов Ассамблеи.
The United Nations is the most appropriate and authoritative forum for dealing with these issues, which are of common concern to all countries. Организация Объединенных Наций является наиболее уместным и авторитетным форумом для рассмотрения проблем, представляющих интерес для всех стран.
It is reported that the level of violence has escalated and that the areas most affected are in the Far East. В нем сообщается о возрастании уровня насилия и о том, что наиболее подверженные ему районы расположены на Дальнем Востоке.
In that respect, support directed at institution-building and human resource development is most needed and is critically important. В связи с этим наиболее необходимой и исключительно важной является поддержка, направленная на институциональное строительство и развитие людских ресурсов.
That may prove to be the most complex task of all. Эта задача может оказаться наиболее сложной.
The most effective strategy would provide tight control over Afghanistan's borders with neighbouring countries by strengthening existing and establishing new anti-drug security zones. Наиболее эффективной стратегией было бы обеспечение строгого контроля над границами Афганистана с соседними странами за счет укрепления существующих и создания новых антинаркотических зон безопасности.
As is widely recognized, the two most important issues are security and drugs. Широко признается, что двумя наиболее важными из них являются проблемы безопасности и наркотиков.
The most important of the challenges can be outlined as follows. Наиболее серьезные проблемы можно сформулировать следующим образом.
Development challenges are especially urgent for the group of least developed countries, the most vulnerable link in the international community. Выполнение сложных задач развития особенно настоятельно необходимо для группы наименее развитых стран - этого наиболее уязвимого в международном сообществе звена.
History has shown that the most stable and prosperous nations over time have responsive political institutions as their common link. История показывает, что наиболее стабильные и процветающие государства со временем создают чутко реагирующие политические институты, служащие связующим звеном.
Our policies are geared towards the most vulnerable, including the rural population and indigenous peoples. Наша политика уделяет особое внимание наиболее уязвимым слоям общества, включая сельское население и коренные народы.
We believe that the most suitable mechanism for addressing such challenges is one based on global consensus and collective security, as enshrined in the Charter. Мы считаем, что наиболее подходящим механизмом для ответа на эти вызовы является механизм, основанный на глобальном консенсусе и коллективной безопасности, как это закреплено в Уставе.
It would demonstrate the United Nations system's commitment to its most vulnerable members. Это явилось бы демонстрацией приверженности системы Организации Объединенных Наций своим наиболее уязвимым государствам-членам.
HIV/AIDS, malaria and tuberculosis ravage the most dynamic parts of the population. ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез оказывают разрушительное воздействие на наиболее динамичную часть нашего населения.