They want us to give up the most fundamental, defining features of our freedom. |
Они хотят, чтобы мы отказались от наиболее фундаментальных, определяющих признаков нашей свободы. |
We need to find the most effective ways and means of contributing to the enhancement of coherence between migration and development policies. |
Нам необходимо найти наиболее эффективные пути и средства содействия усилению взаимосвязи между миграцией и политикой в области развития. |
But, most important of all, it requires a commitment to enduring multilateral and multidimensional cooperation. |
Но наиболее важным является то обстоятельство, что он требует приверженности к длительному и многоаспектному сотрудничеству. |
China believes that the Six-Party Talks are still the most realistic and feasible means to resolve the Korean peninsula nuclear issue. |
Китай считает, что шестисторонние переговоры по-прежнему являются наиболее реальным и надлежащим каналом урегулирования ядерного вопроса Корейского полуострова. |
Some of my country's most famous athletes participate in charitable causes. |
Некоторые из наиболее известных спортсменов моей страны участвуют в благотворительной деятельности. |
Trafficking in human beings is the most dangerous consequence of illegal migration; combating that type of crime should therefore be a priority. |
Торговля людьми является наиболее опасным следствием незаконной миграции, поэтому борьбе с этим типом преступления необходимо придавать приоритетное значение. |
One of the most important elements of holistic migration policies is the link between migration and development. |
Одним из наиболее важных элементов целостной миграционной политики является связь между миграцией и развитием. |
Thus, resources could be allocated to the entities whose work is most effective and efficient. |
Поэтому ресурсы будут предоставляться тем организациям, которые работают наиболее эффективно и действенно. |
It is committed to providing aid to the most isolated and vulnerable communities. |
Мы привержены оказанию помощи наиболее изолированным и уязвимым общинам. |
The establishment of the Court was the most significant development in recent years in our long and ongoing struggle to eradicate impunity. |
Учреждение этого Суда стало наиболее знаменательным за последние годы событием в нашей давней и непрерывной борьбе за искоренение безнаказанности. |
Women and children, too, are also among the most vulnerable. |
К числу наиболее уязвимых лиц также относятся женщины и дети. |
Last year we resettled over half of the world's refugees - perhaps the most vulnerable migrants. |
Только в прошлом году мы расселили более половины всех беженцев мира, которые, возможно, являются наиболее уязвимыми мигрантами. |
The transfer of savings is the most eloquent expression of the socio-economic tie between diasporas and their regions of origin. |
Перевод денежных сбережений является наиболее красноречивым отражением социально-экономических связей между диаспорами и странами происхождения. |
Microfinances would be the most useful system for the families of migrants. |
Наиболее полезной системой для семей мигрантов было бы микрофинансирование. |
One of the most controversial elements of this topic is irregular migration. |
Одним из наиболее спорных элементов в этом вопросе является незаконная миграция. |
Our organization firmly believes that dialogue and consultation are the most effective means to advance understanding and international cooperation on migration. |
Наша организация твердо убеждена в том, что диалог и консультации - это наиболее эффективные средства для достижения понимания и налаживания международного сотрудничества по вопросу миграции. |
Furthermore, participants have noted that remittances are among the most tangible benefits of international migration for development. |
Кроме того, участники Диалога отмечали, что денежные переводы относятся к числу наиболее ощутимых преимуществ международной миграции для сферы развития. |
Crimes most frequently attributed to prisoners at 30 June 2003: |
Преступления, наиболее часто совершаемые заключенными, по состоянию на 30 июня 2003 года: |
In Article 114 the most significant changes related to section 3. |
В статье 114 наиболее существенные изменения коснулись пункта 3. |
Self-mutilation constitutes the most frequent manner of assault against one's health. |
Членовредительство является наиболее распространенным способом покушения на собственное здоровье. |
The most important decisions of the Court in relation to the issue under discussion are reproduced below. |
Ниже изложены наиболее важные, в контексте обсуждаемого вопроса, решения суда. |
In that regard, he pointed out that the most difficult part was not to write new laws but to enforce them. |
В этой связи выступающий отмечает, что наиболее сложным аспектом является не введение новых норм, а претворение в жизнь. |
For the time being, the focus was on the most pressing needs, such as reorganizing the army. |
То есть на данном этапе решаются наиболее срочные задачи, в частности реорганизуются вооруженные силы. |
However, there are some nuances with respect to implementation of the most appropriate preventive measures for munitions, including submunitions. |
Вместе с тем имеются и кое-какие нюансы в отношении осуществления наиболее подходящих превентивных мер по боеприпасам, включая суббоеприпасы. |
Regarding illegal immigration, the most serious problem currently facing the Bahamas, reports of discrimination against immigrants from Haiti required clarification. |
Касательно нелегальной иммиграции - наиболее серьезной проблемы, с которой в настоящее время сталкиваются Багамские Острова, - требует прояснения информация о сообщениях относительно дискриминации в отношении иммигрантов с Гаити. |