Building resilience is one of the most important current challenges for Asia and the Pacific. |
Повышение устойчивости является одной из наиболее важных в настоящее время задач, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
The countries of Asia and the Pacific are among the most exposed to natural hazards globally. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона относятся к числу наиболее уязвимых к стихийным бедствиям в глобальном масштабе. |
Bangladesh is one of the world's most exposed countries to climate changes, suffering from frequent monsoon floods and tropical cyclones. |
Бангладеш является одной из стран мира, наиболее страдающих от изменения климата в результате частых, связанных с муссонами наводнений и тропических циклонов. |
It requires active consultation among all stakeholders, particularly with disadvantaged groups and the most vulnerable. |
Он требует проведения активных консультаций среди всех заинтересованных сторон, прежде всего с находящимися в обездоленном положении группами и с наиболее уязвимыми слоями населения. |
At the national level, some of the most valuable and sustainable results of Trust Fund projects involve the strengthening of monitoring and warning services. |
На национальном уровне некоторые наиболее ценные и устойчивые результаты Целевого фонда включают укрепление служб мониторинга и предупреждения. |
A similar trend emerges in the Asia-Pacific region where the most vulnerable are the least developed countries and small island developing States. |
Аналогичная ситуация наблюдается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где наиболее уязвимыми являются наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
The region is also among the most vulnerable to climate-related disasters. |
Регион также относится к числу наиболее уязвимых к бедствиям, обусловленным климатом. |
The most important maritime liner routes by volume in Asia still run to Europe and North America. |
Если исходить из объема перевозок, то наиболее важные морские торговые пути в Азии по-прежнему ведут в Европу и Северную Америку. |
The most important one is the lack of infrastructure, which often prevents countries from accessing even domestic resources. |
Наиболее серьезной из них является дефицит инфраструктуры, который нередко не дает странам возможности получить доступ даже к внутренним ресурсам. |
The most visible was issuance of an updated gender policy in May 2010. |
Наиболее заметным стало принятие обновленной гендерной политики в мае 2010 года. |
The Strategic Plan is designed to enable the organization to contribute to the realization of the rights of all children, especially the most disadvantaged. |
Стратегический план направлен на повышение вклада ЮНИСЕФ в дело обеспечения реализации прав всех детей, прежде всего наиболее обездоленных. |
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. |
Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия. |
However, even the most advanced countries have not yet achieved full integration. |
Однако даже наиболее продвинутые в этом плане страны еще не достигли полной интеграции. |
Support to the formation of networks and training initiatives are the most widespread instruments to promote business angel financing. |
Поддержка формирования сетей и учебных инициатив - это наиболее распространенные инструменты содействия финансированию со стороны "бизнес-ангелов". |
For the infrastructure aspects of SEIS, the network services are the most crucial. |
В плане инфраструктурных аспектов СЕИС наиболее важное значение имеют сетевые услуги. |
The representative of EU emphasized that the QRTV was the most appropriate group to develop global legislation on this matter. |
Представитель ЕС подчеркнул, что БАТС является наиболее подходящей группой для разработки глобального законодательства по этому вопросу. |
This point represents the most appropriate point to apply the measuring force. |
Эта точка является наиболее подходящей для приложения измеряемого усилия. |
The TIR Convention has proved to be one of the most effective international instruments prepared under the auspices of UNECE. |
З. Конвенция МДП доказала, что является одним из наиболее эффективных международных соглашений, разработанных под эгидой ЕЭК ООН. |
Collaboration so far has been most active with the LEG. |
К настоящему времени наиболее активно сотрудничество развивается с ГЭН. |
The rise in income has been most dynamic in Western Europe, North America, Australasia and Japan. |
Наиболее динамичный рост доходов отмечен в Западной Европе, Северной Америке, Австралазии и Японии. |
Among the strategic objectives of the Government's programme one of the most important elements is to furnish an agenda for the future. |
В разделе, посвященном стратегическим задачам, Программы действий правительства говорится: Одной из наиболее насущных задач является содействие в осуществлении Повестки дня на будущее. |
The Democratic Republic of the Congo is one of the most densely populated countries in Africa. |
ДРК является одной из наиболее густонаселенных стран Африки. |
Public engagement was also one of the most effective mechanisms for monitoring the correct implementation of procedures, particularly in the case of SEA. |
Участие общественности является также одним из наиболее эффективных механизмов мониторинга правильного выполнения процедур, особенно в случае СЭО. |
Instead, it was necessary to apply the most appropriate methodology. |
Напротив, необходимо применять наиболее подходящую методологию. |
It focuses on the most common faults relevant to seed potato production and trade. |
Основное внимание в нем уделяется наиболее распространенным дефектам, релевантным для производства семенного картофеля и торговли им. |