| Building resilience is one of the most important current challenges for Asia and the Pacific. | Повышение устойчивости является одной из наиболее важных в настоящее время задач, стоящих перед Азиатско-Тихоокеанским регионом. |
| The countries of Asia and the Pacific are among the most exposed to natural hazards globally. | Страны Азиатско-Тихоокеанского региона относятся к числу наиболее уязвимых к стихийным бедствиям в глобальном масштабе. |
| Bangladesh is one of the world's most exposed countries to climate changes, suffering from frequent monsoon floods and tropical cyclones. | Бангладеш является одной из стран мира, наиболее страдающих от изменения климата в результате частых, связанных с муссонами наводнений и тропических циклонов. |
| It requires active consultation among all stakeholders, particularly with disadvantaged groups and the most vulnerable. | Он требует проведения активных консультаций среди всех заинтересованных сторон, прежде всего с находящимися в обездоленном положении группами и с наиболее уязвимыми слоями населения. |
| At the national level, some of the most valuable and sustainable results of Trust Fund projects involve the strengthening of monitoring and warning services. | На национальном уровне некоторые наиболее ценные и устойчивые результаты Целевого фонда включают укрепление служб мониторинга и предупреждения. |
| A similar trend emerges in the Asia-Pacific region where the most vulnerable are the least developed countries and small island developing States. | Аналогичная ситуация наблюдается в Азиатско-Тихоокеанском регионе, где наиболее уязвимыми являются наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства. |
| The region is also among the most vulnerable to climate-related disasters. | Регион также относится к числу наиболее уязвимых к бедствиям, обусловленным климатом. |
| The most important maritime liner routes by volume in Asia still run to Europe and North America. | Если исходить из объема перевозок, то наиболее важные морские торговые пути в Азии по-прежнему ведут в Европу и Северную Америку. |
| The most important one is the lack of infrastructure, which often prevents countries from accessing even domestic resources. | Наиболее серьезной из них является дефицит инфраструктуры, который нередко не дает странам возможности получить доступ даже к внутренним ресурсам. |
| The most visible was issuance of an updated gender policy in May 2010. | Наиболее заметным стало принятие обновленной гендерной политики в мае 2010 года. |
| The Strategic Plan is designed to enable the organization to contribute to the realization of the rights of all children, especially the most disadvantaged. | Стратегический план направлен на повышение вклада ЮНИСЕФ в дело обеспечения реализации прав всех детей, прежде всего наиболее обездоленных. |
| Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. | Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия. |
| However, even the most advanced countries have not yet achieved full integration. | Однако даже наиболее продвинутые в этом плане страны еще не достигли полной интеграции. |
| Support to the formation of networks and training initiatives are the most widespread instruments to promote business angel financing. | Поддержка формирования сетей и учебных инициатив - это наиболее распространенные инструменты содействия финансированию со стороны "бизнес-ангелов". |
| For the infrastructure aspects of SEIS, the network services are the most crucial. | В плане инфраструктурных аспектов СЕИС наиболее важное значение имеют сетевые услуги. |
| The representative of EU emphasized that the QRTV was the most appropriate group to develop global legislation on this matter. | Представитель ЕС подчеркнул, что БАТС является наиболее подходящей группой для разработки глобального законодательства по этому вопросу. |
| This point represents the most appropriate point to apply the measuring force. | Эта точка является наиболее подходящей для приложения измеряемого усилия. |
| The TIR Convention has proved to be one of the most effective international instruments prepared under the auspices of UNECE. | З. Конвенция МДП доказала, что является одним из наиболее эффективных международных соглашений, разработанных под эгидой ЕЭК ООН. |
| Collaboration so far has been most active with the LEG. | К настоящему времени наиболее активно сотрудничество развивается с ГЭН. |
| The rise in income has been most dynamic in Western Europe, North America, Australasia and Japan. | Наиболее динамичный рост доходов отмечен в Западной Европе, Северной Америке, Австралазии и Японии. |
| Among the strategic objectives of the Government's programme one of the most important elements is to furnish an agenda for the future. | В разделе, посвященном стратегическим задачам, Программы действий правительства говорится: Одной из наиболее насущных задач является содействие в осуществлении Повестки дня на будущее. |
| The Democratic Republic of the Congo is one of the most densely populated countries in Africa. | ДРК является одной из наиболее густонаселенных стран Африки. |
| Public engagement was also one of the most effective mechanisms for monitoring the correct implementation of procedures, particularly in the case of SEA. | Участие общественности является также одним из наиболее эффективных механизмов мониторинга правильного выполнения процедур, особенно в случае СЭО. |
| Instead, it was necessary to apply the most appropriate methodology. | Напротив, необходимо применять наиболее подходящую методологию. |
| It focuses on the most common faults relevant to seed potato production and trade. | Основное внимание в нем уделяется наиболее распространенным дефектам, релевантным для производства семенного картофеля и торговли им. |