Depending on the most important criteria a type of process will be the most appropriate. |
Выбор оптимального процесса определяется наиболее важными критериями в каждом конкретном случае. |
Many factors interfere with access, but three constraints are the most severe and most widespread. |
Многие факторы препятствуют доступу, но три обстоятельства наиболее серьезны и крайне распространены. |
In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. |
В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности. |
The most common additional product management measures being used by most responding Signatories are listed below according to each heavy metal. |
Наиболее распространенные дополнительные меры по регламентации продукции, применяемые большинством подписавших Протокол участников-респондентов, перечисляются ниже в привязке к каждому тяжелому металлу. |
With the most economically active and productive population groups being the most affected by this epidemic, severe social and economic repercussions are inevitable. |
Поскольку эпидемия поражает наиболее экономически активные и производительные категории населения, тяжелые социальные и экономические последствия становятся неизбежны. |
Children and women represent one of the most, if not the most, vulnerable segment of society in any conflict situation. |
Дети и женщины составляют одну из наиболее уязвимых, если не самую уязвимую группу населения в любой конфликтной ситуации. |
One of the most dangerous of these phenomena is the spread of armed conflict and the fact that civilians are often most affected. |
К числу наиболее опасных из этих явлений относится распространение вооруженных конфликтов, от которых прежде всего страдает гражданское население. |
Though not the most widespread, it is the most serious form of violation committed against human rights defenders. |
Хотя это и не является широко распространенным явлением, оно представляет собой наиболее серьезную форму нарушения, совершаемого в отношении правозащитников. |
Its most operationally useful publications are press releases consisting of short articles on the most topical subjects. |
Самыми оперативными публикациями являются пресс-выпуски для средств массовой информации, представляющие собой краткие материалы по наиболее актуальным вопросам. |
This has had dire consequences for most segments of the Cuban population, including the most vulnerable among them, children and elderly persons. |
Это имеет ужасающие последствия для большинства слоев кубинского населения, в том числе наиболее уязвимых из них - детей и престарелых. |
Public resources should be directed to the most pressing needs of the population and the most productive investments. |
Государственные ресурсы должны направляться на удовлетворение самых неотложных потребностей населения и осуществление наиболее продуктивных инвестиций. |
Those monitoring efforts have had some success, most notably in reducing the extent of the most hazardous forms of child labour. |
Эти усилия дали определенные результаты, прежде всего в отношении сокращения масштабов наиболее опасных форм детского труда. |
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope. |
Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду. |
The most crucial issue for developing countries was financing; most were dependent on external sources of financing. |
Финансирование является наиболее сложной проблемой развивающихся стран, которые в своем большинстве зависят от внешних источников финансирования. |
Transnational criminal networks conduct trafficking in persons by taking advantage of the safest, most convenient and most lucrative routes available. |
Транснациональные преступные сети осуществляют торговлю людьми, пользуясь наиболее безопасными, удобными и прибыльными маршрутами. |
A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. |
Необходимо выработать целенаправленный подход, который позволял бы сосредоточить усилия на обращении вспять наиболее вредоносных процессов и стимулировании принятия наиболее эффективных и полезных мер. |
The analysis of the most frequent forms of violence against women showed that psychological violence was used most frequently. |
Анализ наиболее распространенных форм насилия в отношении женщин показал, что наиболее часто применяется психологическое насилие. |
Employment policies should prioritize and support the most excluded individuals as opposed to only the most employable participants. |
Меры политики в области занятости должны ставить на первое место и поддерживать наиболее изолированных лиц в отличие от только наиболее трудоспособных участников. |
The countries that embrace globalization most effectively are the ones that will prosper most in the years ahead. |
Те страны, которые приспосабливаются к глобализации наиболее эффективно, являются как раз и теми, что в предстоящие годы будут процветать в наибольшей степени. |
Globalization can benefit the most industrialized countries, those with the most sophisticated technology, the largest developing countries. |
Глобализация может принести пользу наиболее промышленно развитым странам, располагающим самой современной технологией, а также крупнейшим развивающимся странам. |
The most common and usually the most important recommendations of special rapporteurs are those made to the concerned States. |
Чаще всего специальные докладчики выносят рекомендации соответствующим государствам, которые, как правило, являются и наиболее важными. |
Special attention must be given to situations that appear most grave and to positive measures that appear most promising. |
Особое внимание должно быть уделено наиболее сложным ситуациям и позитивным многообещающим мерам. |
The single most important constraints faced by most regional institutions is inadequacy of financial resources to meet immediate needs of member States. |
Наиболее серьезной общей проблемой большинства региональных учреждений является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения насущных потребностей государств-членов. |
Prevention was indeed a most important concept and the rules contained in the draft articles were most useful. |
Предотвращение, действительно, является одной из важнейших концепций, и нормы, содержащиеся в проекте статей, относятся к числу наиболее полезных. |
In most developing countries the commodity sector is the sector most responsive to stimuli of this sort. |
В большинстве развивающихся стран сырьевой сектор является сектором, наиболее чутко реагирующим на такого рода стимулы. |