Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Depending on the most important criteria a type of process will be the most appropriate. Выбор оптимального процесса определяется наиболее важными критериями в каждом конкретном случае.
Many factors interfere with access, but three constraints are the most severe and most widespread. Многие факторы препятствуют доступу, но три обстоятельства наиболее серьезны и крайне распространены.
In most circumstances, the latter source and livestock feeding strategies offer the most cost-effective opportunities for reducing emissions. В большинстве случаев последний из упомянутых источников и стратегии кормления животных открывают наиболее широкие возможности сокращения выбросов с точки зрения затратоэффективности.
The most common additional product management measures being used by most responding Signatories are listed below according to each heavy metal. Наиболее распространенные дополнительные меры по регламентации продукции, применяемые большинством подписавших Протокол участников-респондентов, перечисляются ниже в привязке к каждому тяжелому металлу.
With the most economically active and productive population groups being the most affected by this epidemic, severe social and economic repercussions are inevitable. Поскольку эпидемия поражает наиболее экономически активные и производительные категории населения, тяжелые социальные и экономические последствия становятся неизбежны.
Children and women represent one of the most, if not the most, vulnerable segment of society in any conflict situation. Дети и женщины составляют одну из наиболее уязвимых, если не самую уязвимую группу населения в любой конфликтной ситуации.
One of the most dangerous of these phenomena is the spread of armed conflict and the fact that civilians are often most affected. К числу наиболее опасных из этих явлений относится распространение вооруженных конфликтов, от которых прежде всего страдает гражданское население.
Though not the most widespread, it is the most serious form of violation committed against human rights defenders. Хотя это и не является широко распространенным явлением, оно представляет собой наиболее серьезную форму нарушения, совершаемого в отношении правозащитников.
Its most operationally useful publications are press releases consisting of short articles on the most topical subjects. Самыми оперативными публикациями являются пресс-выпуски для средств массовой информации, представляющие собой краткие материалы по наиболее актуальным вопросам.
This has had dire consequences for most segments of the Cuban population, including the most vulnerable among them, children and elderly persons. Это имеет ужасающие последствия для большинства слоев кубинского населения, в том числе наиболее уязвимых из них - детей и престарелых.
Public resources should be directed to the most pressing needs of the population and the most productive investments. Государственные ресурсы должны направляться на удовлетворение самых неотложных потребностей населения и осуществление наиболее продуктивных инвестиций.
Those monitoring efforts have had some success, most notably in reducing the extent of the most hazardous forms of child labour. Эти усилия дали определенные результаты, прежде всего в отношении сокращения масштабов наиболее опасных форм детского труда.
Even at the most trying times and under the most difficult of circumstances, he gave all of us hope. Даже во время наиболее суровых испытаний и в самых сложных обстоятельствах он вселял в нас надежду.
The most crucial issue for developing countries was financing; most were dependent on external sources of financing. Финансирование является наиболее сложной проблемой развивающихся стран, которые в своем большинстве зависят от внешних источников финансирования.
Transnational criminal networks conduct trafficking in persons by taking advantage of the safest, most convenient and most lucrative routes available. Транснациональные преступные сети осуществляют торговлю людьми, пользуясь наиболее безопасными, удобными и прибыльными маршрутами.
A focused approach is needed that concentrates on reversing the most damaging processes and promoting the most effective and beneficial measures. Необходимо выработать целенаправленный подход, который позволял бы сосредоточить усилия на обращении вспять наиболее вредоносных процессов и стимулировании принятия наиболее эффективных и полезных мер.
The analysis of the most frequent forms of violence against women showed that psychological violence was used most frequently. Анализ наиболее распространенных форм насилия в отношении женщин показал, что наиболее часто применяется психологическое насилие.
Employment policies should prioritize and support the most excluded individuals as opposed to only the most employable participants. Меры политики в области занятости должны ставить на первое место и поддерживать наиболее изолированных лиц в отличие от только наиболее трудоспособных участников.
The countries that embrace globalization most effectively are the ones that will prosper most in the years ahead. Те страны, которые приспосабливаются к глобализации наиболее эффективно, являются как раз и теми, что в предстоящие годы будут процветать в наибольшей степени.
Globalization can benefit the most industrialized countries, those with the most sophisticated technology, the largest developing countries. Глобализация может принести пользу наиболее промышленно развитым странам, располагающим самой современной технологией, а также крупнейшим развивающимся странам.
The most common and usually the most important recommendations of special rapporteurs are those made to the concerned States. Чаще всего специальные докладчики выносят рекомендации соответствующим государствам, которые, как правило, являются и наиболее важными.
Special attention must be given to situations that appear most grave and to positive measures that appear most promising. Особое внимание должно быть уделено наиболее сложным ситуациям и позитивным многообещающим мерам.
The single most important constraints faced by most regional institutions is inadequacy of financial resources to meet immediate needs of member States. Наиболее серьезной общей проблемой большинства региональных учреждений является недостаток финансовых ресурсов, необходимых для удовлетворения насущных потребностей государств-членов.
Prevention was indeed a most important concept and the rules contained in the draft articles were most useful. Предотвращение, действительно, является одной из важнейших концепций, и нормы, содержащиеся в проекте статей, относятся к числу наиболее полезных.
In most developing countries the commodity sector is the sector most responsive to stimuli of this sort. В большинстве развивающихся стран сырьевой сектор является сектором, наиболее чутко реагирующим на такого рода стимулы.