| The most frequently noted activities were training and the provision of experts to other developing countries. | Наиболее часто отмечались мероприятия в области профессиональной подготовки и предоставления специалистов для оказания помощи другим развивающимся странам. |
| The World Heritage Convention is one of the most universally recognized international conventions. | Конвенция об охране всемирного наследия является одной из наиболее широко признанных в мире международных конвенций. |
| The most long-lasting and crippling legacy of the HIV/AIDS epidemic may well be the loss of schooling of future generations. | Самым долгосрочным и наиболее ощутимым последствием эпидемии ВИЧ/СПИДа вполне может оказаться лишение будущих поколений школьного образования. |
| The nature and scope of the most egregious violations are described in the present section. | В настоящем разделе отражены характер и масштабы наиболее самых вопиющих нарушений. |
| The United States regards abstinence as the preferred, most responsible and healthiest choice for unmarried adolescents. | Соединенные Штаты считают воздержание наиболее предпочтительным, морально оправданным и безопасным для здоровья вариантом для подростков, не состоящих в браке. |
| The "third position" is, logically, the most satisfactory. | С логической точки зрения наиболее удовлетворительной представляется «третья позиция». |
| The most important and positive note has come from Gaborone. | Наиболее знаменательным и конструктивным среди них была встреча в Габороне. |
| Some of the most relevant of these programmes and the mechanisms supporting their implementation are associated with UNEP. | Некоторые из наиболее важных таких программ и механизмов, обеспечивающих их осуществление, связаны с ЮНЕП. |
| The most radical change was the merging of two conventions into the new OSPAR Convention. | Наиболее радикальным изменением стало объединение двух конвенций в новую - Конвенцию ОСПАР. |
| A pragmatic approach should be favoured in order to ensure that goods and services are provided in the most efficient and effective manner. | Следует отдавать предпочтение прагматическому подходу, с тем чтобы наладить наиболее эффективное и рациональное обеспечение товарами и услугами. |
| The most numerous other nationalities are Slovak, Polish, German and Romani. | Другими наиболее многочисленными национальностями являются словаки, поляки, немцы и рома. |
| The most frequent causes of hospitalization among children aged 0-1 year are conditions which arose in the prenatal period, then respiratory tract illnesses. | Наиболее частыми причинами госпитализации детей в возрасте до одного года являются условия, которые возникли в ходе пренатального периода, за которой следуют заболевания дыхательных путей. |
| Therefore, private resources may not always be available where they are most needed to reach development goals. | В связи с этим частные ресурсы могут быть не всегда предоставлены там, где они наиболее необходимы в целях достижения целей в области развития. |
| Among Afghan security institutions, the Ministry of Interior has implemented the most far-reaching reforms. | Среди всех афганских государственных институтов, занимающихся обеспечением безопасности, министерство внутренних дел осуществило наиболее радикальные реформы. |
| UNICEF is conducting a number of ongoing projects in the three most affected States in the context of its country programmes. | У ЮНИСЕФ в трех наиболее пострадавших государствах имеется ряд проектов, осуществляемых в настоящее время в контексте его страновых программ. |
| The most important element of orbital stage passivation is the depletion of residual propellants by either venting or burning. | Наиболее важным элементом пассивации орбитальных ступеней является освобождение от остатков ракетного топлива посредством дренирования или сжигания. |
| The Rome Statute of the International Criminal Court, adopted in 1999, constitutes to date the most comprehensive definition of crimes against humanity. | Римский статут Международного уголовного суда, утвержденный в 1999 году, на сегодняшний день содержит наиболее полное определение преступлений против человечности. |
| It will be impossible to make the world more just if we permit the exclusion of the most vulnerable groups. | Невозможно добиться справедливости в мире, если мы не обеспечим защиту интересов наиболее уязвимых групп. |
| Many have remarked that the twentieth century has been one of the most violent and deadly in the history of humankind. | Многие считают, что двадцатое столетие было одним из наиболее жестоких и губительных столетий в истории человечества. |
| We are in danger now of losing to HIV/AIDS one of the most educated and creative generations in the history of our region. | Сегодня же по вине ВИЧ/СПИДа мы рискуем потерять одно из наиболее образованных и творческих поколений в истории нашего региона. |
| Further marginalization of the most weak and vulnerable is becoming a global challenge. | Неуклонная маргинализация наиболее слабых и уязвимых становится глобальной проблемой. |
| National arrangements are the most effective means of ensuring national ownership of the programme. | Национальные механизмы являются наиболее эффективными средствами обеспечения национальной ответственности за выполнение Программы. |
| Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. | Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран. |
| That was the single most important factor determining its work, since such contributions increasingly tended to be earmarked. | Это является одним из наиболее важных факторов, определяющих ее работу, поскольку такие взносы все в большей степени приобретают целевой характер. |
| The small island developing States are among not only the world's poorest nations but also the most vulnerable. | Малые островные развивающиеся государства не только относятся к числу наиболее бедных стран мира, но и являются самыми уязвимыми. |