Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
In Chile, it is psychological violence that is most prevalent. В Чили наиболее широко распространено насилие психологического типа.
Microcredit schemes in different forms have been the most common way of addressing these challenges. Программы микрокредитования в различных формах являются наиболее распространенным способом преодоления этих трудностей.
Governments should consult the International Labour Organization for the most useful data for international comparison purposes. Правительства должны проконсультировать Международную организацию труда на предмет выделения наиболее полезных данных для целей выполнения международных сравнений.
A significant number of our grantees surveyed ranked this the most important Millennium Development Goal. Значительное число опрошенных нами получателей наших грантов оценило эту цель как наиболее важную из Целей развития тысячелетия.
Grantees in Mali cited this as the most important issue in their communities. Получатели грантов в Мали оценили это как наиболее важную проблему в своих общинах.
The expert consultations found that efforts could be made to prioritize substances by controlling the most harmful ones first. По заключению консультаций экспертов могут быть предприняты усилия по определению приоритетности веществ на основе контроля в первую очередь над наиболее опасными из них.
Such stimulants had been ranked one of the three most commonly used substances in the subregion since 2009. Такие стимуляторы стали одними из трех наиболее распространенных веществ в субрегионе по сравнению с 2009 годом.
Population censuses are basic systems for collecting demographic and socio-economic data; they yield the most comprehensive and internationally comparable information on international migration. Переписи населения представляют собой основные системы сбора демографических и социально-экономических данных; они являются источниками наиболее всеобъемлющих и сопоставимых на международном уровне данных о международной миграции.
This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. Такая ситуация оказывает существенное влияние на получение доступа к ресурсам, оказание помощи наиболее обездоленным и на медленные темпы прогресса в достижении целевых показателей.
Some of the most emblematic cases of conflict and post-conflict situations in the region today are Mexico and Colombia. В настоящее время Мексика и Колумбия являются наиболее характерными примерами конфликтных и постконфликтных ситуаций в регионе.
Children, for the most common surgical procedures, are also treated within two to five months. Наиболее распространенные хирургические процедуры, которым подвергаются дети, осуществляются в эти же сроки.
Adoption is one of the most common care placement options for orphaned children. Одной из наиболее распространенных форм устройства детей-сирот является усыновление.
The most popular were those played by the Kyrgyz State National Philharmonic in Bishkek. Наиболее посещаемыми являлись концерты, проводимые Кыргызской государственной национальной филармонией в г.
It is necessary to improve mechanisms that provide inclusion of children from the most sensitive groups into the system of early and pre-school education. Необходимо усовершенствовать механизмы вовлечения детей из наиболее уязвимых групп в систему раннего развития и дошкольного образования.
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания.
Among them, citizens of the Republic of Serbia were the most numerous group (42). Среди этих правонарушителей наиболее многочисленную группу составили граждане Республики Сербия (42 человека).
The measure of self-employment is one of the most successful measures of active employment policy programmes in recent years. Показатель самостоятельной занятости является одним из наиболее эффективных критериев функционирования программ в области политики активной занятости в последние годы.
Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур.
Universities and colleges have been set up nationwide, in most populated areas, regions and provinces. По всей стране открыты университеты и колледжи, которые расположены в наиболее густонаселенных районах и провинциях.
It is the most prestigious international recognition of excellence in public service. Премия является наиболее престижной международной наградой за успехи на государственном поприще.
Indigenous peoples are among those most affected by contemporary conflict and their suffering under such circumstances has not been addressed adequately. Коренные народы входят в число тех, кого наиболее сильно затрагивают современные конфликты, и их страданиями при таких обстоятельствах не занимались должным образом.
These aspects are reflected in the United Nations Global Compact, the most important international initiative to date aimed at ensuring corporate social responsibility. Эти аспекты нашли свое отражение в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, на сегодняшний день наиболее важной международной инициативе, которая направлена на обеспечение корпоративной социальной ответственности.
The most relevant mechanism for country-level support is the United Nations Development Assistance Framework. Наиболее подходящим для этого механизмом поддержки на страновом уровне является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития.
UNAIDS has repositioned its resources, reallocating human and financial resources from global to regional and country levels and prioritizing countries most heavily affected by the epidemic. ЮНЭЙДС перераспределила имеющиеся в ее распоряжении средства, перенаправив людские и финансовые ресурсы с глобального на региональные и страновые уровни и отдав приоритет странам, наиболее сильно пострадавшим от эпидемии.
HIV prevention efforts are especially failing to reach those most at risk. Охват усилиями по профилактике ВИЧ особенно затруднен среди групп населения, наиболее подверженных риску.