In Chile, it is psychological violence that is most prevalent. |
В Чили наиболее широко распространено насилие психологического типа. |
Microcredit schemes in different forms have been the most common way of addressing these challenges. |
Программы микрокредитования в различных формах являются наиболее распространенным способом преодоления этих трудностей. |
Governments should consult the International Labour Organization for the most useful data for international comparison purposes. |
Правительства должны проконсультировать Международную организацию труда на предмет выделения наиболее полезных данных для целей выполнения международных сравнений. |
A significant number of our grantees surveyed ranked this the most important Millennium Development Goal. |
Значительное число опрошенных нами получателей наших грантов оценило эту цель как наиболее важную из Целей развития тысячелетия. |
Grantees in Mali cited this as the most important issue in their communities. |
Получатели грантов в Мали оценили это как наиболее важную проблему в своих общинах. |
The expert consultations found that efforts could be made to prioritize substances by controlling the most harmful ones first. |
По заключению консультаций экспертов могут быть предприняты усилия по определению приоритетности веществ на основе контроля в первую очередь над наиболее опасными из них. |
Such stimulants had been ranked one of the three most commonly used substances in the subregion since 2009. |
Такие стимуляторы стали одними из трех наиболее распространенных веществ в субрегионе по сравнению с 2009 годом. |
Population censuses are basic systems for collecting demographic and socio-economic data; they yield the most comprehensive and internationally comparable information on international migration. |
Переписи населения представляют собой основные системы сбора демографических и социально-экономических данных; они являются источниками наиболее всеобъемлющих и сопоставимых на международном уровне данных о международной миграции. |
This has important implications with regard to access, reaching the most marginalized and slow progress in achieving targets. |
Такая ситуация оказывает существенное влияние на получение доступа к ресурсам, оказание помощи наиболее обездоленным и на медленные темпы прогресса в достижении целевых показателей. |
Some of the most emblematic cases of conflict and post-conflict situations in the region today are Mexico and Colombia. |
В настоящее время Мексика и Колумбия являются наиболее характерными примерами конфликтных и постконфликтных ситуаций в регионе. |
Children, for the most common surgical procedures, are also treated within two to five months. |
Наиболее распространенные хирургические процедуры, которым подвергаются дети, осуществляются в эти же сроки. |
Adoption is one of the most common care placement options for orphaned children. |
Одной из наиболее распространенных форм устройства детей-сирот является усыновление. |
The most popular were those played by the Kyrgyz State National Philharmonic in Bishkek. |
Наиболее посещаемыми являлись концерты, проводимые Кыргызской государственной национальной филармонией в г. |
It is necessary to improve mechanisms that provide inclusion of children from the most sensitive groups into the system of early and pre-school education. |
Необходимо усовершенствовать механизмы вовлечения детей из наиболее уязвимых групп в систему раннего развития и дошкольного образования. |
At the religious level, the Fatwa Council issued a fatwa prohibiting infibulation, which is the most extreme type of female circumcision. |
В религиозной сфере Совет по фетвам издал фетву, запрещающую инфибуляцию, которая является наиболее опасным видом женского обрезания. |
Among them, citizens of the Republic of Serbia were the most numerous group (42). |
Среди этих правонарушителей наиболее многочисленную группу составили граждане Республики Сербия (42 человека). |
The measure of self-employment is one of the most successful measures of active employment policy programmes in recent years. |
Показатель самостоятельной занятости является одним из наиболее эффективных критериев функционирования программ в области политики активной занятости в последние годы. |
Diversifying the product and sectoral structure of trade and streamlining trade-related procedures constitute one of the most complex problems in this area. |
Одной из наиболее сложных задач в данном секторе является диверсификация товарной и секторной структуры торговли и упрощение торговых процедур. |
Universities and colleges have been set up nationwide, in most populated areas, regions and provinces. |
По всей стране открыты университеты и колледжи, которые расположены в наиболее густонаселенных районах и провинциях. |
It is the most prestigious international recognition of excellence in public service. |
Премия является наиболее престижной международной наградой за успехи на государственном поприще. |
Indigenous peoples are among those most affected by contemporary conflict and their suffering under such circumstances has not been addressed adequately. |
Коренные народы входят в число тех, кого наиболее сильно затрагивают современные конфликты, и их страданиями при таких обстоятельствах не занимались должным образом. |
These aspects are reflected in the United Nations Global Compact, the most important international initiative to date aimed at ensuring corporate social responsibility. |
Эти аспекты нашли свое отражение в Глобальном договоре Организации Объединенных Наций, на сегодняшний день наиболее важной международной инициативе, которая направлена на обеспечение корпоративной социальной ответственности. |
The most relevant mechanism for country-level support is the United Nations Development Assistance Framework. |
Наиболее подходящим для этого механизмом поддержки на страновом уровне является Рамочная программа Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
UNAIDS has repositioned its resources, reallocating human and financial resources from global to regional and country levels and prioritizing countries most heavily affected by the epidemic. |
ЮНЭЙДС перераспределила имеющиеся в ее распоряжении средства, перенаправив людские и финансовые ресурсы с глобального на региональные и страновые уровни и отдав приоритет странам, наиболее сильно пострадавшим от эпидемии. |
HIV prevention efforts are especially failing to reach those most at risk. |
Охват усилиями по профилактике ВИЧ особенно затруднен среди групп населения, наиболее подверженных риску. |