Most affected have been precisely those developing countries that had seemingly integrated most successfully into the globalizing world economy, notably those in East Asia. |
Больше всех пострадали именно те развивающиеся страны, которые, как представлялось, наиболее успешно интегрировались в глобализующуюся мировую экономику, и прежде всего страны Восточной Азии. |
Most delegations were of the view that it would be most useful to consider the preamble after the finalization of the text of the substantive articles. |
Большинство делегаций выразили мнение, что рассмотрение преамбулы будет наиболее целесообразно провести после окончательной доработки текста основных статей. |
Most disconcertingly, the international economic environment has now become less propitious for most developing countries. |
Наиболее огорчительно то, что теперь международная экономическая конъюнктура стала менее благоприятной для большинства развивающихся стран. |
Most NGOs in Armenia were headed by women, and women were among their most active members. |
Большинство НПО в Армении возглавляются женщинами, и именно женщины являются их наиболее активными членами. |
Most messages should emphasize vulnerability and adaptation, as these are the most important climate change issues for the African region. |
В большинстве информационных материалов следует подчеркивать аспекты уязвимости и адаптации, поскольку именно они являются наиболее важными проблемами в области изменения климата для африканского региона. |
The author headed up the Group and took the most important financial decisions. |
Автор являлся председателем Группы и принимал наиболее важные финансовые решения. |
This will require UNHCR to identify its most active bank accounts, obtain daily transactional information from its bankers and update its internal procedures accordingly. |
Для этого УВКБ потребуется определить круг наиболее активно использующихся банковских счетов, обеспечить ежедневное предоставление его банкирами информации об операциях и внести соответствующие изменения в свои внутренние процедуры. |
The most common protection against currency moves are currency forward contracts (forwards) and currency options. |
Наиболее общераспространенным средством защиты от валютных колебаний являются срочные контракты на валюту («форварды») и валютные опционы. |
These are among the most insecure provinces in the country. |
Они относятся к числу наиболее опасных провинций страны. |
Partnerships would be built with Governments and civil society, with parliamentarians and community-based leaders, targeting groups that were the most excluded. |
Партнерские отношения будут налаживаться с правительствами и гражданским обществом, с парламентариями и лидерами общин, наиболее маргинализированными целевыми группами. |
The Mission also implemented 229 quick-impact projects, approximately 80 of which targeted the regions most directly affected by the resettlement of displaced persons. |
Кроме того, Миссия осуществила 229 проектов с быстрой отдачей, из которых приблизительно 80 предназначались для районов, наиболее непосредственно затронутых проблемой расселения перемещенных лиц. |
In making its recommendations, the Council has chosen the most outstanding candidates after giving due consideration to gender balance and geographical distribution. |
При вынесении своих рекомендаций Совет отобрал наиболее выдающихся кандидатов с учетом факторов гендерной сбалансированности и справедливого географического распределения. |
The Joint Vision constitutes one of the most successful examples of a fully integrated and coordinated United Nations on the ground. |
Эта стратегия представляет собой один из наиболее успешных примеров обеспечения полной интеграции и координации в деятельности Организации Объединенных Наций на местах. |
Some speakers underlined the need to address the plight of the most poor and marginalized people in macroeconomic policy responses to the crisis. |
Некоторые выступавшие заявили о том что, при принятии мер реагирования на кризис на уровне макроэкономической политики необходимо учитывать бедственное положение наиболее бедных и обездоленных групп населения. |
They are most exposed to the health risks arising from pollution, poor sanitation and unclean water. |
Они наиболее подвержены рискам для здоровья, создаваемым загрязнением окружающей среды, антисанитарией и загрязненной водой. |
There are multiple options for addressing these, the most significant of which include the development and widespread penetration of renewable sources and improvements in energy efficiency. |
Существует множество вариантов урегулирования этих проблем, наиболее важный из которых предполагает развитие и широкое внедрение возобновляемых источников и повышение энергоэффективности. |
The most far-reaching change introduced by resolution 1989 (2011) was to reverse this consensus presumption. |
Наиболее далеко идущим изменением, предусмотренным в резолюции 1989 (2011), стало изменение направления этой презумпции консенсуса на обратное. |
This makes it the most widely ratified human rights instrument, with almost universal ratification. |
Таким образом, это - наиболее широко ратифицированный договор по правам человека, получивший практически универсальную ратификацию. |
The Service has a role in determining which internal candidates have the most relevant experience but the availability of specialists is usually limited. |
Служба управления снабжением играет определенную роль в выявлении внутренних кандидатов, которые имеют наиболее подходящую квалификацию, однако число имеющихся в наличии специалистов, как правило, является ограниченным. |
The current Government has been the most stable and longest lasting since 1997. |
Нынешнее правительство является самым стабильным и наиболее долго работающим правительством за весь период с 1997 года. |
Most Parties agree that the Internet is one of the most effective ways to spread information and engage the public. |
Большинство Сторон сходятся во мнении о том, что Интернет является одним из наиболее эффективных путей распространения информации и привлечения внимания общественности. |
Most cultivation is now concentrated in a few provinces, of which Helmand is the most significant. |
Опийный мак в основном выращивается в нескольких провинциях, наиболее важной из которых является провинция Гильменд. |
Most fungal problems in historic buildings occur in the presence of excess moisture, with the two most important climatic parameters being precipitation and temperature. |
Большинство проблем, связанных с грибками, возникает в исторических зданиях в случае наличия чрезмерной влаги, и в этой связи двумя наиболее важными климатическими параметрами являются осадки и температура. |
Most staff now participate in one or more communities, with those addressing procurement, infrastructure and human resources the most active. |
Большинство сотрудников в настоящее время входят в одно или несколько таких сообществ, причем наиболее активно действуют те из них, которые посвящены закупочной деятельности, инфраструктуре и людским ресурсам. |
Most importantly, a framework makes it possible to systematically assess whether the most important elements are being measured. |
Особенно важно то, что рамки позволяют проводить систематическую оценку того, обеспечивается ли измерение наиболее важных элементов. |