Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The most promising in terms of resource mobilization is the partnership with the World Bank. Наиболее перспективным с точки зрения мобилизации ресурсов представляется партнерство с Всемирным банком.
It was covered in 13 of 15 of the world's most influential English publications or media outlets. Его деятельность освещалась в публикациях 13 из 15 мировых наиболее влиятельных англоязычных средств массовой информации.
The operational implications of targeting the maternal health needs of the most vulnerable should be clearly defined. Оперативные последствия приоритетного внимания к потребностям наиболее уязвимых групп населения в области охраны материнского здоровья должны быть четко определены.
In many countries, young women experience the most rapid increases in rates of HIV infection of any group. Во многих странах среди молодых женщин наблюдается наиболее быстрый рост числа ВИЧ-инфицированных во всех группах.
The most vulnerable group are rural poor women. Наиболее уязвимой группой являются неимущие сельские женщины.
These girls are one of the most vulnerable and neglected groups in the society. Эти девочки являются одной из наиболее уязвимых и обделенных вниманием групп в обществе.
The North East region has been the most continuously militarized region in India after Independence. В Северо-Восточном регионе после обретения Индией независимости идет наиболее масштабный и непрерывный процесс милитаризации.
The demand for the dowry became the most essential condition of the marriage settlement. Требование приданого за невестой становится наиболее существенным условием брачного договора.
India became the most transit country for men, women and child trafficking in the world. Индия стала наиболее широко используемой в мире страной для транзита с целью торговли мужчинами, женщинами и детьми.
Women and children are among the most vulnerable stratum of society. Женщины и дети относятся к наиболее уязвимым слоям общества.
What is most revealing about this dynamic is the impact this has on women and other female relationships. Что является наиболее показательным в такой динамике, так это оказываемое воздействие на женщин и на их взаимоотношения.
The nurturing care of a loving mother and father can be the most significant contribution toward building a world of peace. Заботливое воспитание любящими матерью и отцом может стать наиболее значительным вкладом в обеспечение мира во всем мире.
One of the most significant of these complications is the increased risk of a pre-term birth in subsequent pregnancies. Наиболее серьезным из таких осложнений является повышение риска рождения недоношенного ребенка во время последующих беременностей.
Yet 20 years later, inequality, even in its most overt form, has not been vanquished. Тем не менее 20 лет спустя неравенство, даже в его наиболее открытой форме, не побеждено.
Therefore, we have seen uneven progress in achieving Goals 4 and 5 for the most vulnerable young women. В связи с этим налицо неравномерный прогресс в достижении целей 4 и 5 в отношении наиболее уязвимых молодых женщин.
Women are engaged in some of the most important innovations and creative interventions to advance women's rights and gender equality. Женщины участвуют в реализации наиболее важных инновационных и творческих инициатив по поощрению прав женщин и гендерного равенства.
UNODC is committed to launching its new integrated subregional programme for Central Asia to strengthen national responses to the most pressing drug and crime challenges. УНП ООН твердо намерено начать осуществление своей новой комплексной субрегиональной программы для Центральной Азии, цель которой заключается в повышении эффективности национальных мер борьбы с наиболее острыми проблемами наркотиков и преступности.
Three out of the four most frequently reported interventions continued to be those with no or limited evidence of effectiveness. Как и прежде, три из четырех наиболее часто упоминаемых видов мероприятий подтверждались ограниченными свидетельствами их эффективности или не имели подтверждения вовсе.
The Deputy Executive Secretary of ESCAP emphasized that strengthening SPECA remained one of the most important items on the agenda. Заместитель Исполнительного секретаря ЭСКАТО особо отметил, что укрепление СПЕКА остается одним из наиболее важных пунктов повестки дня.
A significant proportion of older people in most societies are among the poorest and least educated, and many are disabled. В большинстве обществ значительная доля пожилых лиц относится к числу наиболее бедных и наименее образованных людей, и многие из них являются инвалидами.
However, Asia and the Pacific remains the most digitally divided region in the world. В то же время Азиатско-Тихоокеанский регион остается наиболее разобщенным в цифровом плане регионом мира.
As expected, climate change was identified as the most significant priority for the subregion. Как и следовало ожидать, наиболее важным приоритетом для этого субрегиона является поиск путей решения проблемы изменения климата.
Asia and the Pacific continues to be the region most affected by disasters. Азиатско-Тихоокеанский регион остается районом, наиболее подверженным бедствиям.
At the same time, the most severe economic damage is caused by dangerous hydrometeorological hazards (events). В то же время наиболее серьезный экономический ущерб причиняют опасные гидрометеорологические явления.
Recourse to screening is highly insufficient among the most disadvantaged social groups. Мер, которые принимаются в настоящее время в отношении наиболее социально незащищенных категорий населения, явно недостаточно.