Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
In other words, it is precisely in the lack of democracy within our Organization where we find the most profound cause for the most serious problems in our world today. Другими словами, наиболее глубокая причина серьезнейших проблем, с которыми в настоящее время сталкивается наш мир, состоит в отсутствии демократии в нашей Организации.
A human rights approach will target the most vulnerable segments of the population, who are most severely affected by the crisis or who may least benefit from the remedies. Правозащитный подход будет ориентирован на наиболее уязвимые слои населения, которые в наибольшей степени затронуты кризисом или которым меры по его смягчению, возможно, приносят наименьшую пользу.
The countries of Africa were in the troubling position of being both the most threatened by climate change and the most vulnerable to it. Страны Африки находятся в трудном положении, подвергаясь, с одной стороны, наибольшей угрозе в связи с изменением климата, а с другой - будучи наиболее уязвимыми в отношении этой угрозы.
Ms. MOTOC said that the most important meetings to be filmed were those at which States parties presented their reports, since they generated the most interest. Г-жа МОТОК говорит о том, что наиболее важными заседаниями, заслуживающими киносъемки, являются заседания, на которых государства-участники представляют свои доклады, поскольку именно они вызывают наибольший интерес.
According to the same study, the most critical age, when violence is most common, is adolescence: between the ages of 10 and 18. По данным этого же источника, критическую возрастную группу, в которой насилие проявляется наиболее часто, составляют подростки в возрасте от 10 до 18 лет.
Without bringing to justice those most senior and most responsible for crimes committed in the wars against Croatia and Bosnia and Herzegovina, we cannot speak of completing the Tribunal's mandate. Без привлечения к суду наиболее высокопоставленных и основных виновников преступлений, совершенных в ходе войн против Хорватии и Боснии и Герцеговины, мы не можем говорить о завершении мандата Трибунала.
Obviously, the advent of the International Criminal Court is one of the most valuable achievements of our time in combating the impunity of perpetrators of the most serious crimes. Нет никаких сомнений в том, что учреждение Международного уголовного суда представляет собой одно из наиболее значимых достижений нашего времени в борьбе с безнаказанностью тех, кто виновен в совершении самых тяжких преступлений.
In Papua New Guinea, the three most important areas which have the most adverse impact on the health of women are reproductive and maternal health; HIV/AIDS and gender-based violence. В Папуа-Новой Гвинее тремя важнейшими областями, оказывающими наиболее негативное воздействие на состояние здоровья женщин, считаются репродуктивное и материнское здоровье; ВИЧ/СПИД и насилие по признаку пола.
Measures of international solidarity and cooperation to protect the most vulnerable groups and individuals most adversely affected or threatened by the crises need to be put in place. Необходимо принимать меры на основе международной солидарности и сотрудничества в целях обеспечения защиты наиболее уязвимых групп и отдельных лиц, в наибольшей степени затронутых кризисом или ощущающих его угрозу.
Raising awareness of the whole spectrum of human rights at all levels, as well as elaborating the most effective instruments for different environments and beneficiaries, remain the most important challenges of the World Programme. Наиважнейшими задачами Всемирной программы остаются повышение осведомленности по всему спектру прав человека на всех уровнях, а также разработка наиболее эффективных средств для различных условий и целевых групп.
The third issue concerns the role of financial institutions, which must return to their central role of allocating capital most efficiently to the most productive investments and activities. Третья проблема связана с ролью финансовых организаций, которые должны вернуться к своей главной задаче - наиболее эффективному финансированию наиболее продуктивных инвестиций и проектов.
One of the most frequent types of fire, and also the most difficult to tackle, is fire in tyres. Одним из наиболее распространенных и наиболее трудных для тушения видов пожара является возгорание шин.
Therefore, legal, social and cultural barriers that act as hurdles and undermine access to interventions for those most at risk of HIV infection and most affected by AIDS need to be removed. Поэтому необходимо устранить юридические, социальные и культурные барьеры, которые служат препятствием в работе с теми, кто больше всего подвержен риску инфицирования ВИЧ, и мешают доступу к наиболее затронутым проблемой СПИДа группам населения.
Most products for export were transported by road, making the international highways the most important exit routes. Большинство товаров на экспорт перевозятся дорожным транспортом, в результате чего международные автомагистрали стали наиболее важными маршрутами их доставки.
Most policy prescriptions are still developed and implemented largely without adequate analysis of how they affect the poorest and most vulnerable in society. Большинство директивных решений по-прежнему разрабатывается и осуществляется в основном без надлежащего анализа их воздействия на беднейшие и наиболее уязвимые слои общества.
Most poor gauchos joined forces with the most powerful caudillos in the vicinity. Беднейшие гаучо примыкали к наиболее могущественным каудильо в регионах.
Most upwellings are coastal, and many of them support some of the most productive fisheries in the world. Большинство апвеллингов наблюдаются в прибрежных водах, многие из них поддерживают наиболее богатые мировые рыбные ресурсы.
Most planning focused on the first phase, which was seen as the most critical. Большинство планов затрагивали действия во время первой фазы, считавшейся наиболее важной.
Some of the most compelling evidence regarding possible executions in northern Bosnia involves the area of Sanski Most. Некоторые из наиболее убедительных доказательств возможных казней в северных районах Боснии получены из района Сански-Моста.
Most importantly, procedures for the most expeditious agreement on the division of labour between agencies have also been approved by the Committee. Самое важное заключается в том, что Комитет также утвердил процедуры наиболее оперативного достижения договоренности в вопросах распределения функций между учреждениями.
Most restrictions on transfers of profits and dividends have also been abolished in most developed countries (OECD, 1992 and 1993). В наиболее развитых странах отменено также большинство ограничений на перевод прибыли и дивидендов (публикации ОЭСР, 1992 и 1993 годы).
Most countries clearly felt that a conference of plenipotentiaries was the most appropriate forum for such a task. Большинство стран, очевидно, считают, что конференция полномочных представителей является наиболее подходящим форумом для такой задачи.
Most Parties highlighted the extraction of groundwater as the most cost-effective measure. Большинство Сторон отметили, что наиболее затратоэффективной мерой является добыча подземных вод.
Most measures of a population's health and well-being place Quebec among the most advanced regions. Основные показатели состояния здоровья и благополучия населения Квебека ставят провинцию в ряд наиболее развитых регионов.
Most speakers addressing agenda item 5 identified transnational organized crime as one of the most serious security challenges facing the international community. Большинство ораторов, выступая по пункту 5 повестки дня, квалифицировали транснациональную организованную преступность как один из наиболее серьезных вызовов безопасности, с которыми сталкивается международное сообщество.