Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The most appropriate term might be "conciliation". Наиболее приемлемым мог бы быть термин "примирение".
However, the most useful and productive events were the seven informal meetings, in both formats: bilateral and plurilateral. Однако наиболее полезными и продуктивными мероприятиями были семь неофициальных совещаний, которые проводились в обоих форматах - двустороннем и плюрилатеральном.
This document contains the most explicit and comprehensive steps which can lead to nuclear disarmament. Этот документ содержит наиболее эксплицитные и всеобъемлющие шаги, которые могут привести к ядерному разоружению.
The proposal which has been widely acclaimed as the most viable in years is on the table. У нас на столе лежит предложение, которое широко воспринимается как наиболее жизнеспособное за много лет.
The unregulated sector is the most important segment of the private sector in Yemen, employing more men than women. Нерегулируемый сектор является одним из наиболее важных сегментов частного сектора в Йемене, в котором работает больше мужчин, чем женщин.
Australia believes a most effective FMCT would include appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations. Как полагает Австралия, наиболее эффективный ДЗПРМ включал бы соответствующие меры с целью проверки соблюдения сторонами своих обязательств.
But I would like to stress that the FMCT is the most realistic multilateral legal disarmament measure envisaged at this moment. Но я хотел бы подчеркнуть, что ДЗПРМ являет собой наиболее реалистичную многостороннюю юридическую меру по разоружению, предусматриваемую в данный момент.
Nuclear weapons pose the most horrendous threat to humanity. Ядерное оружие создает наиболее чудовищную угрозу для человечества.
As you all know, the North Korean nuclear issue is one of the most serious security challenges currently facing north-east Asia. Как все вы знаете, одним из наиболее серьезных вызовов безопасности, с каким сталкивается в настоящее время Северо-Восточная Азия, является северокорейская ядерная проблема.
There is a need to build a common understanding of the most immediate nuclear threats. Нам нужно выработать общее понимание по наиболее непосредственным ядерным угрозам.
Authentication remains the most challenging task for IAEA. Наиболее сложной задачей для МАГАТЭ остается аутентификация.
We think this can start tomorrow, as we consider it to be the most urgent issue to be addressed. Мы полагаем, что это можно начать хоть завтра, ибо мы считаем, что в этом состоит наиболее экстренная проблема, подлежащая урегулированию.
The most frequently used method is periodic abstinence, used by 32 per cent of the total number of women. Наиболее распространенным методом является периодическое воздержание, к которому прибегают 32 процента женщин.
SERNAM aims to make the most successful initiatives sustainable by linking them to production chains. НУДЖ стремится всячески поддерживать наиболее успешные инициативы, содействуя укреплению соответствующих производственных связей.
Please provide an overview of targeted measures taken in support of women in the most disadvantaged rural areas. Просьба представить общий обзор целевых мер, принятых в поддержку проживающих в сельских районах женщин, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
Children were the most vulnerable members of society; no violence against children was justified. Дети являются наиболее уязвимыми членами общества; никакое насилие в отношении детей не является оправданным.
Prevention of violence against children was most effective when sectors collaborated. Предупреждение насилия в отношении детей наиболее эффективно в условиях межведомственного сотрудничества.
He asked whether the Independent Expert could outline the most appropriate means to assess the progress being made. Выступающий спрашивает, может ли Независимый эксперт обрисовать наиболее эффективные средства для оценки достигнутого прогресса.
Health and education services had been focused on the poorest and most marginalized people. Службы здравоохранения и образования сосредоточили свои усилия на самых бедных и наиболее обездоленных людях.
The HIV/AIDS pandemic continued to decimate the lives of many in the region and remained the most serious threat to socio-economic progress. Пандемия ВИЧ/СПИДа по-прежнему уносит жизни многих людей в регионе и создает наиболее серьезную угрозу социально-экономическому прогрессу.
The most significant measure that the two parties could take would be to resume talks. Наиболее существенной мерой, которую могли бы принять обе стороны, стало бы возобновление переговоров.
The second issue was the promotion and protection of the rights of the most vulnerable groups, especially indigenous populations. Вторым вопросом являются поощрение и защита прав наиболее уязвимых групп населения, и особенно коренных народов.
Particular procedures were also planned for the most vulnerable strata of society. Планируются также особые процедуры для наиболее уязвимых слоев общества.
Regional cooperation remained one of the most effective mechanisms for combating illicit narcotics trafficking in the CIS countries. Региональное сотрудничество остается одним из наиболее эффективных механизмов борьбы с незаконной торговлей наркотиками в странах СНГ.
Where migration was concerned, trafficking in persons and the smuggling of migrants were the most widespread offences of criminal networks. В том, что касается миграции, торговля людьми и незаконный ввоз мигрантов являются наиболее распространенными правонарушениями преступных сетей.