Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Despite the difficulties of its transitional economy, Belarus considered assistance for the most vulnerable members of society to be a priority. Несмотря на все трудности, являющиеся следствием переходной экономики, Беларусь считает приоритетной задачей оказание поддержки наиболее уязвимым членам общества.
That situation impeded the implementation of sectoral programmes and the rendering of emergency humanitarian assistance to the most vulnerable groups of the population. Такое положение дел затрудняет осуществление секторальных программ и оказание чрезвычайной гуманитарной помощи наиболее уязвимым группам населения.
Peacekeeping operations were the most flexible and effective way of settling a wide range of problems relating to international peace and security. Операции по поддержанию мира - наиболее гибкий и эффективный инструмент решения широкого спектра задач в сфере международного мира и безопасности.
In areas such as personnel, the most important prerequisite of reform was greater flexibility in the reallocation of existing resources. Что касается кадров, например, то наиболее важным и необходимым условием реформы является более гибкое перераспределение существующих ресурсов.
The Special Committee on Peacekeeping Operations was the most appropriate body for such work and for defining the peacekeeping terminology. Специальный комитет по операциям по поддержанию мира является наиболее подходящим органом для такой работы и для выработки терминологии миротворческих операций.
There was also a need to increase the effectiveness of visiting missions to Non-Self-Governing Territories, as such missions were considered the most effective means of fostering decolonization. Существует также необходимость повысить эффективность выездных миссий в несамоуправляющиеся территории, поскольку такие миссии считаются наиболее действенным способом ускорения процесса деколонизации.
One of its most remarkable achievements had been to help millions of people under colonization attain their right of self-determination and gain independence. Одним из наиболее замечательных ее достижений стало оказание помощи миллионам людей, живших в условиях колониальной зависимости, в обретении права на самоопределение и достижении независимости.
Occupation was one of the most repugnant breaches of human rights. ЗЗ. Оккупация является одним из наиболее отвратительных видов нарушения прав человека.
One of the most tragic examples was the deportation of children from Tindouf to Cuba. Один из наиболее трагичных примеров - депортация детей из Тиндуфа на Кубу.
Its achievements and the increase in its membership demonstrated that the Special Committee on Decolonization remained the most effective framework for implementing the Declaration. Успехи, достигнутые Специальным комитетом по деколонизации, и расширение его членского состава свидетельствует о том, что он продолжает оставаться наиболее эффективным механизмом осуществления Декларации.
The Secretariat should build on that approach, using the most effective means to communicate United Nations news. Секретариат должен развивать этот подход, используя наиболее эффективные средства для распространения новостей, касающихся Организации Объединенных Наций.
One of the most difficult cross-cutting issues was perhaps the functioning of the integrated mission concept. Возможно, одним из наиболее сложных междисциплинарных вопросов является внедрение комплексной концепции миссий.
Indeed, payment by direct assessment would be the most cost-effective means of financing the project. В действительности, внесение платежей на основе прямого начисления взносов будет наиболее экономически эффективным способом финансирования проекта.
The United Nations is the most emblematic case in the modern society of nations. Организация Объединенных Наций является наиболее ярким символом в современном сообществе государств.
On some of the most important problems we have already defined our position in previous statements. По некоторым из наиболее важных проблем мы уже высказывали свою позицию в предыдущих выступлениях.
The Summit Outcome document sets out the most urgently needed measures. В итоговом документе встречи на высшем уровне излагаются наиболее неотложные меры.
While not perfect, it remains the most practical basis for reforming the Council. Хотя эти предложения и не являются идеальными, тем не менее, они остаются наиболее практической основой для осуществления реформы Совета.
One of the most striking misunderstandings concerns the nature of secularism, by which I mean the separation of State and religious institutions. Одно из наиболее явных недопониманий касается характера светскости - я имею в виду отделение религиозных институтов от государства.
We reaffirm our willingness to work with all delegations to achieve the broadest consensus possible on the most important reform issues. Мы подтверждаем свою готовность работать вместе со всеми делегациями с целью достижения самого широкого консенсуса по наиболее важным вопросам реформы.
We are determined to develop social policies that guarantee gradual improvements in people's living standards, particularly for the most vulnerable. Мы стремимся к развитию социальной политики, гарантирующей постепенному улучшению уровня жизни нашего населения, особенно наиболее уязвимой его части.
I agree with the Secretary-General: the Doha round is the most promising way to achieve that goal. Я согласен с Генеральным секретарем: Дохинский раунд - это наиболее многообещающий путь к достижению этой цели.
The link between development, stability and human rights becomes most acutely apparent in fragile or failing States. Взаимосвязь между развитием, стабильностью и правами человека становится наиболее очевидной в нестабильных и потерпевших крах государствах.
The most vulnerable to these changes will be small island developing States and coastal nations like Belize. Наиболее уязвимыми перед лицом таких изменений окажутся малые островные развивающиеся государства, такие, как Белиз.
We consider the recognition of the "responsibility to protect" as one of the most positive elements in the outcome document. Мы рассматриваем признание «ответственности за защиту» в качестве одного из наиболее положительных элементов итогового документа.
Development is the most immediate and pressing issue for the vast majority of Member States. Развитие является наиболее насущной и неотложной задачей для подавляющего большинства государств-членов.