Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Indeed, China has developed the world's most sophisticated system of Internet blocking and censorship, thereby hiding information unfavorable to China's rulers from all but the most technologically savvy. На самом деле, Китай разработал самую сложную в мире систему блокировки и цензуры Интернета, скрывая тем самым нелицеприятную для правителей Китая информацию от всех, кроме наиболее технологически подкованных.
Grapheme-color synesthesia is one of the most common forms of synesthesia, and because of the extensive knowledge of the visual system, one of the most studied. Графемно-цветовая синестезия является одной из самых распространённых форм синестезии и, благодаря обширным знаниям о зрительной системе, одной из наиболее изученных.
Human progress should be measured not by the achievements of the most privileged, but by the life that the most disadvantaged among us can live and enjoy. Прогресс человечества следует оценивать не по достижениям наиболее привилегированных, а по тому, в каких условиях живут самые обездоленные из нас.
In this light, the Special Rapporteur was most concerned by the assessment of arriving refugees that they were, in fact, among the strongest and, therefore, most able to flee. В этой связи Специальный докладчик больше всего обеспокоен тем, что прибывающие беженцы считали себя, фактически, наиболее здоровыми и, соответственно, имевшими наибольшие шансы выбраться.
It was noted that "in most cases, due to the urgency of the consultancy requirement, the special service agreement is the most effective manner of providing the requisite assistance". Было отмечено, что "в большинстве случаев с учетом срочной потребности в услугах консультантов соглашения о специальном обслуживании представляют собой наиболее эффективное средство обеспечения необходимой помощи".
That campaign, in which the Committee has been a central actor, has been most appropriately described by President Nelson Mandela as "the most important human rights crusade of the post-cold war era". Эта кампания, в осуществлении которой Комитет играл центральную роль, стала, как исключительно справедливо охарактеризовал ее президент Нельсон Мандела, наиболее важным мероприятием в области прав человека в эпоху после окончания холодной войны .
Iron ore remained the most traded mineral commodity, and its world exports had reached 398 million tons in 1993, thanks to the growing demand for imported ore in China and most developing regions. Железная руда оставалась наиболее ходовым минеральным сырьевым товаром, и в 1993 году благодаря растущему спросу на импортируемую руду в Китае и большинстве регионов развивающихся стран объем мирового экспорта этого товара достиг 398 млн. тонн.
Peace-keeping operations constituted possibly the most visible, and often the most controversial, aspect of United Nations activities, given the fact that in recent years they had gone beyond their traditional confines. Операции по поддержанию мира представляют собой, возможно, наиболее заметный, а порой и самый противоречивый аспект деятельности Организации Объединенных Наций, с учетом того, что в последние годы они вышли за свои традиционные рамки.
Global arms reduction and control, and the banning of the most abhorrent and the most primitive of armaments would help people in all regions. Глобальное сокращение вооружений и контроль над ними, а также запрещение наиболее чудовищных и варварских видов оружия пошло бы на пользу народам всех регионов.
This training course should significantly improve inventory control, expedite accounting procedures, establish clear lines of responsibility, identify management strategies and ensure the most efficient use of available resources in the most effective manner. Благодаря данному учебному курсу будет в значительной степени улучшен контроль за имеющимися материальными запасами, будут ускорены процедуры учета, определен четкий круг обязанностей, разработаны стратегии в области управления и обеспечено наиболее рациональное и эффективное использование имеющихся ресурсов.
It is also youth and young adults, traditionally one of the most productive sectors of the labour force, who are most affected by the HIV/AIDS pandemic. Кроме того, подростки и молодежь, которые традиционно являются наиболее производительной группой трудовых ресурсов, в наибольшей степени затронуты пандемией ВИЧ/СПИД.
Given that workers in this category were the most deprived and denied of their labour rights under apartheid, the proposed introduction of the minimum wage by the Government of National Unity was viewed as most helpful to their cause. С учетом того, что при апартеиде рабочие этой категории были наиболее обездоленными и ущемленными в их праве на труд, запланированное Правительством национального единства установление минимальной заработной платы оценивалось как весьма полезная мера, отвечающая их интересам.
In late 19th century the easternmost part of it became one of the most representative-and the most expensive-areas of the ever-growing city. В конце XIX в. восточная часть Иерусалимских аллей стала одной из наиболее представительных и дорогих частей города.
Each species has varying degrees of tooth organization, but O. nevadanus has the most neatly organized teeth, which most closely resemble distinct rows despite some unevenness. Каждый вид рода отличался строением и расположением зубов, но зубы О. nevadanus были наиболее аккуратны и выстраивались правильными рядами, несмотря на небольшую разницу в размерах.
In addition, women's contribution to environmental management has taken place at the local level, where decentralized action on environmental issues is most needed and most decisive. Кроме этого, женщины вносят вклад в рациональное природопользование на местном уровне, где децентрализованные меры по решению экологических проблем наиболее необходимы и имеют решающее значение.
Furthermore, the Special Rapporteur did not believe it appropriate to discuss aggravating circumstances since the crimes considered here were deemed to be the most serious of the most serious crimes. В то же время Специальный докладчик не счел нужным отражать отягчающие обстоятельства, поскольку здесь речь идет о преступлениях, считающихся наиболее тяжкими из наиболее тяжких.
Venezuela is a country that has simultaneously - as if by magic - produced great thinkers, the most credible Utopians, the luckiest generals, the most visionary educators. Венесуэла, как по волшебству, одновременно является родиной великих мыслителей, наиболее авторитетных утопистов, самых удачливых генералов, наиболее ярких педагогов.
The most important site of action is at the country level and the most important actors are in the country itself. Наиболее важная деятельность осуществляется на страновом уровне, здесь же находятся и наиболее важные исполнители этой деятельности.
The countries most seriously affected are often those with the fewest available resources and thus those most in need of international solidarity. В число наиболее пострадавших стран зачастую входят те, в распоряжении которых имеется меньше всего ресурсов и которые, таким образом, наиболее нуждаются в международной солидарности.
The most significant effort is the Convention on the Rights of the Child, and it is most gratifying to note its almost universal acceptance in a very short period of time. Наиболее серьезным шагом в этом направлении является принятие Конвенции о правах ребенка, и приятно отметить тот факт, что за весьма короткий период времени ее участниками стали почти все страны.
A regrettable dislocation occurred between Europe and Latin America, which is truly its most kindred continent, where we live as distant cousins, and still the most vibrant and promising offshoot of this lineage. Достойный сожаления разрыв произошел между Европой и Латинской Америкой, которая является подлинно родственным континентом Европы и на которой мы живем как далекие братья и вместе с тем как наиболее активные и подающие надежды потомки этой родословной.
The Programme, which calls for a total of $183.3 million, is designed to address only the most essential needs to sustain relief and rehabilitation activities as well as to prevent a further deterioration of the conditions affecting the most vulnerable population groups throughout the country. Программа, для финансирования которой необходимо в общей сложности 183,3 млн. долл. США, призвана удовлетворить лишь самые насущные потребности, связанные с поддержкой деятельности по оказанию помощи и восстановлению, а также недопущением дальнейшего ухудшения условий, сказывающихся на наиболее уязвимых группах населения всей страны.
The appeal seeks to meet the most urgent humanitarian needs in-country (estimated at some $37.3 million) of some 600,000 people, who have been most affected by conflict, population movements and the deterioration of the economic, health and social infrastructures. В призыве предусматривается удовлетворение самых насущных гуманитарных потребностей внутри страны (составляющих, по оценке, около 37,3 млн. долл. США) примерно 600000 человек, наиболее серьезно пострадавших в результате конфликта, перемещения населения и разрушения инфраструктуры экономики, здравоохранения и социальной сферы.
In many circumstances, asylum is not only the most powerful tool of protection but also the most pragmatic, especially when provided on a temporary basis. Во многих случаях предоставление убежища является не только самым мощным инструментом защиты, но также и наиболее прагматическим средством, особенно когда оно предоставляется на временной основе.
Among various affected countries, those nations that are most contiguous - geographically and/or economically - to the sanctioned State tend to experience the most severe hardships as a result of the sanctions. Среди разных пострадавших стран те из них, которые имеют наиболее тесные географические и/или экономические связи с государством, против которого направлены санкции, как правило, испытывают наибольшие трудности в результате их применения.