Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Sustainable development, particularly for the most disadvantaged and vulnerable developing States, is most crucial. Устойчивое развитие, особенно для наиболее обездоленных и уязвимых развивающихся государств, имеет решающее значение.
Those regimes destabilized one of the world's most vital and most volatile regions. Эти режимы привели к дестабилизации одного из самых важных и наиболее взрывоопасных регионов мира.
For most developing countries, radio remained the most accessible and reliable medium of communication. Для большинства развивающихся стран радио остается наиболее доступным и надежным средством коммуникации.
Besides the climate and water, land is the most important and most fundamental production factor in agriculture. Помимо климата и водных ресурсов, земля является наиболее важным и основополагающим производственным фактором в сельском хозяйстве.
Participants in general felt these sessions to be most useful and also the most productive part of the Forum in working terms. По общему мнению участников, такие заседания принесли максимальную пользу, а также явились наиболее продуктивной частью работы Форума.
The Millennium Declaration represents the most important collective promise ever made to the world's most vulnerable people. Декларация тысячелетия представляет собой самое важное коллективное обещание, которое когда-либо давалось наиболее уязвимым людям планеты.
The poor, who are the most vulnerable, are likely to be adversely affected the most. Бедные люди, которые являются наиболее уязвимым сегментом населения, вероятно, будут в самой большей мере затронуты этими негативными последствиями.
During these crises, the most vulnerable segments of their population, particularly women and children, had typically suffered the most. Во время этих кризисов, как правило, больше всего страдали наиболее уязвимые слои населения, особенно женщины и дети.
Naturally, the poorest and most vulnerable segments of society tend to suffer most acutely. Естественно, больше всего страдают беднейшие и наиболее уязвимые сегменты общества.
Among the most overlooked workers with the most substandard employment conditions are domestic service workers. Работники, занятые в сфере домашнего труда, являются самой проблемной группой; их занятость является наиболее нестабильной.
Those most severely affected are often the most vulnerable segments of populations. Те, кто наиболее серьезно пострадал, зачастую относятся к наиболее уязвимым группам населения.
Methylmercury is the most toxic and the most common form of mercury found in the environment. Метиловая ртуть - это наиболее токсичная и наиболее распространенная форма ртути, встречающаяся в окружающей среде.
Of these solutions, the last two are undeniably the most attractive and most realistic. З. Бесспорно, наиболее привлекательными и самыми реалистичными являются два последних решения.
Children continue to be the most vulnerable to and most affected by violence, abuse and exploitation. Дети остаются наиболее уязвимыми перед насилием, жестоким обращением и эксплуатацией и больше всего страдают от них.
The immunization of children is the basic, most efficient and most cost-effective measure in the area of primary medical assistance. В службе оказания первичной медицинской помощи иммунизация детей является основной, наиболее эффективной и рентабельной.
It is known that, in most tropical forest countries, corruption is most intense in the forestry sector. Хорошо известен тот факт, что в большинстве стран, обладающих тропическими лесами, наиболее всего коррумпирован лесной сектор.
This gap is most apparent with regard to three of the most significant pandemic diseases - HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Это отставание особенно очевидно в том, что касается трех наиболее серьезных пандемических заболеваний - ВИЧ/СПИДа, малярии и туберкулеза.
Child labour continues to be one of the most serious challenges facing most children in Kenya today. Детский труд по-прежнему является одной из наиболее серьезных проблем, с которыми в сегодняшней Кении сталкивается большинство детей.
The most significant of those issues for most developing countries include trade, technology, climate change, agriculture, migration and remittances. Наиболее важные для большинства развивающихся стран вопросы включают торговлю, технологию, изменение климата, сельское хозяйство, миграцию и денежные переводы.
The least developed countries were the most vulnerable to natural disasters and were the most affected by the failure of organizations to attend meetings. Наименее развитые страны наиболее подвержены стихийным бедствиям и больше всех страдают от невозможности организаций присутствовать на заседаниях.
The most notable action, so far, has been repeated promises of abundant financing to address the most urgent problems. Пока самой заметной реакцией на все это являются неоднократные обещания щедрого финансирования для решения наиболее острых проблем.
The regions that have been most successful in eradicating poverty are also those where countries trade the most. Регионы, которые добились наибольшего успеха в искоренении нищеты, - это регионы стран, наиболее активно ведущих торговлю.
As the most universal, representative and authoritative intergovernmental international organization, the United Nations is the most important arena for the practice of multilateralism. В качестве наиболее универсальной, представительной и авторитетной межправительственной международной организации Организация Объединенных Наций является важнейшим форумом для практической реализации многосторонности.
However, in most jurisdictions, restorative justice processes are most extensively developed for use with youth in conflict with the law. Однако в большинстве правовых систем процессы реституционного правосудия наиболее детально разработаны для использования в работе с молодежью, находящейся в конфликте с законом.
The Bureau appreciated the clear focus of UNICEF on the most vulnerable population groups and the most disadvantaged geographical areas. Члены Бюро высоко оценили целенаправленные усилия ЮНИСЕФ, ориентированные на наиболее уязвимые группы населения и наименее благополучные географические районы.