Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Another group of countries said that UNICEF continued to provide the most interactive and forthright engagement compared to other governing bodies. Другая группа стран заявила, что по сравнению с другими руководящими органами взаимодействие по линии ЮНИСЕФ является наиболее интерактивным и активным.
Several delegations highlighted the need to build resilience, targeting in particular the most vulnerable, including in middle-income countries. Несколько делегаций отметили необходимость повышать жизнеспособность, ориентируясь на поддержку наиболее уязвимых групп населения, в том числе в странах со средним уровнем дохода.
As in other developing countries, unemployment and underemployment continue to be Kenya's most difficult and persistent problems. Как и в других развивающихся странах, безработица и недостаточная занятость по-прежнему являются наиболее острыми застарелыми проблемами Кении.
Unemployment is the most visible, but not the only manifestation of widespread distress in the labour market. Безработица является наиболее заметным, но не единственным проявлением широкомасштабного кризиса на рынке труда.
Special attention should be paid to supporting micro-, small- and medium-sized enterprises, as the most dynamic sources of employment. Особое внимание следует уделять поддержке микро-, мелких и средних предприятий как наиболее динамичных источников занятости.
The experience of UNICEF indicates that strong partnerships are critical for enhancing access to quality education for the most marginalized. Опыт ЮНИСЕФ показывает, что прочные партнерские отношения играют важнейшую роль в повышении доступности качественного образования для наиболее маргинализированных слоев населения.
Strengthening international economic policy coordination and coping with debt crises are considered to be the most pressing issues in this regard. Наиболее неотложными вопросами в этой связи считаются повышение международной координации экономической политики и борьба с кризисами задолженности.
Evidence has shown that increasing tobacco taxes is the most cost-effective policy in reducing consumption. Факты показывают, что повышение налогов на табак является наиболее экономически эффективной политикой сокращения потребления.
Recovery of global employment remains the most pressing challenge. Восстановление занятости на глобальном уровне остается наиболее насущной задачей.
The credibility and potential for the scaling up of cooperation extended by pivotal countries is perceived to be one of the most important benefits. Одним из наиболее важных преимуществ считается надежность такого сотрудничества и способность основных стран-участников наращивать его масштабы.
To demonstrate the positive impact of paying taxes, government services for the most vulnerable populations must improve. Для демонстрации положительного влияния уплаты налогов должно повыситься качество услуг, оказываемых государством наиболее уязвимым слоям населения.
A shortage of "decent" work for the most vulnerable is a predictable fallout of this situation. Нехватка «достойной» работы для наиболее уязвимых групп населения является предсказуемым следствием этой ситуации.
Cases registered under an anti-racism code are the most numerous, accounting for 77 per cent of cases prosecuted. Дела, регистрируемые под кодом "Предупреждение расизма", являются наиболее многочисленными и составляют 77% дел, возбужденных по этой категории.
The mandates for the most representative workers' organizations are distributed among those organizations by a royal decree discussed in the Council of Ministers. Мандаты наиболее представительных организаций трудящихся распределяются между этими организациями королевским указом, согласованным в Совете министров.
Currently, the most common approach is through bilateral cooperation based on intergovernmental and international treaties. Наиболее актуально на сегодняшний день двустороннее сотрудничество на основе межправительственных международных договоров.
Due consideration was given to the need to ensure balanced geographical representation and to capture the most illustrative experiences in the fight against the various forms of organized crime. Должное внимание было уделено необходимости обеспечить сбалансированное географическое представительство и отразить наиболее показательный опыт борьбы с различными формами организованной преступности.
They are linked to the successes achieved in the most serious investigations presented by the experts. Благодаря специальным методам были успешно проведены наиболее серьезные расследования, информацию о которых представили эксперты.
That, in turn, can assist in devising the most appropriate national, regional and global responses to those threats. Это в свою очередь может способствовать разработке наиболее подходящих национальных, региональных и глобальных мер противодействия этим угрозам.
One of the most effective means of facilitating international cooperation is through regional and international coordination mechanisms and networks. Одним из наиболее эффективных способов укрепления международного сотрудничества является создание региональных и международных механизмов и сетей взаимодействия.
The most commonly used methods for destruction of ammunition include open burning, open detonation and industrial demilitarization. Для уничтожения боеприпасов наиболее часто используются такие методы, как открытое сжигание, открытый подрыв и промышленная демилитаризация.
The role played by individuals is the most important component in strengthening international cooperation. Наиболее важный компонент в деле укрепления международного сотрудничества - это роль отдельных лиц.
The most notable achievement during the biennium was the production of the first ever State of the World's Volunteerism Report. Наиболее знаменательным достижением за прошедший двухгодичный период стало издание первого Доклада о состоянии добровольческой деятельности в мире.
UNDP is most effective when its assistance is grounded in the normative United Nations values for democratic development. Помощь ПРООН наиболее эффективна в тех случаях, когда в ее основе лежат нормативные ценности Организации Объединенных Наций в сфере демократического развития.
While all projects are relevant, questions may sometimes be asked whether the most relevant challenges are being properly prioritized. Несмотря на актуальность всех проектов, иногда могут возникать вопросы относительно правильности определения приоритетности наиболее важных проблем.
Moreover, given the fundamentally different organizational structures, procedures and cultures of philanthropic foundations, UNDP may not always be the most appropriate partner. Более того, с учетом принципиально иных организационных структур, процедур и культуры работы благотворительных фондов ПРООН не всегда может выступать как наиболее подходящий для них партнер.