The most glaring gap now emerging is between Africa and South Asia relative to other developing regions. |
Сегодня по сравнению с другими развивающимися регионами наиболее серьезно в этом плане обстоят дела в странах Африки и Южной Азии. |
One of the most important psychological barriers seems to be that the achievements of prevention are often not tangible or visible. |
Один из наиболее важных психологических барьеров, по-видимому, заключается в том, что достижения предотвращения зачастую не видны и не ощутимы. |
Ensuring minority representation in local police forces continues to be one of the Mission's most difficult and labour-intensive projects. |
Одной из наиболее сложных и требующих огромных усилий задач Миссии по-прежнему является обеспечение представительства меньшинств в составе местных полицейских сил. |
Peacekeeping has emerged as one of the most important and visible areas of work of the United Nations. |
Одной из наиболее важных и заметных областей деятельности Организации Объединенных Наций стало поддержание мира. |
Our task here, therefore, is to find the most effective ways and means to transform them into reality. |
В этой связи наша задача состоит в отыскании наиболее эффективных путей и средств претворения обязательств в конкретные действия. |
Immunization continues to be one of the most practical and cost-effective public health interventions. |
Иммунизация по-прежнему является одной из наиболее практичных и эффективных с точки зрения затрат мер в области здравоохранения. |
These have been some of the most successful initiatives of the decade. |
Они вошли в число наиболее успешных инициатив десятилетия. |
Children and women constitute a large proportion of the undernourished population, and they are the most vulnerable to food insecurity. |
Дети и женщины составляют значительную долю недостаточно питающегося населения и наиболее уязвимы в плане необеспеченности продовольствием. |
Polio eradication and guinea worm elimination are the two most obvious examples. |
Двумя наиболее очевидными примерами являются искоренение полиомиелита и ликвидация дракункулёза. |
One of their most lasting legacies was the concept and practice of social mobilization. |
Одним из их наиболее прочных достижений является понятие и практика социальной мобилизации. |
Reunification of refugee children with their families is the most effective method of preventing such recruitment, as well as a vital component of rehabilitation. |
Воссоединение детей-беженцев со своими семьями является наиболее эффективным методом предотвращения такой вербовки, а также существенно важным компонентом реабилитации. |
Many countries, even those with economic difficulties, provide some financial assistance, at least to the most needy families. |
Во многих странах, даже испытывающих экономические трудности, оказывается определенная финансовая помощь, по крайней мере наиболее нуждающимся семьям. |
Impunity among adults has marked the treatment of children, particularly the most vulnerable, for much of humanity's past. |
В своем обращении с детьми, особенно наиболее уязвимыми, на протяжении большей части истории человечества взрослые оставались безнаказанными. |
One of the most obvious impacts of price declines and volatility on competitiveness is the limitation of resources available for investment. |
Одним из наиболее очевидных последствий падения и неустойчивости цен для конкурентоспособности является ограничение объема ресурсов, имеющихся для инвестиций. |
Cooperation between producing and consuming countries is the most effective way of dealing with this problem. |
Наиболее эффективным путем преодоления этой проблемы является развитие сотрудничества между производящими и потребляющими странами. |
But the most important host country factor is the availability, costs and quality of domestic suppliers. |
Однако наиболее важным фактором в принимающей стране является наличие, стоимость услуг и качество работы отечественных поставщиков. |
Which are the most important national FDI policies? |
Какие формы национальной политики в отношении ПИИ являются наиболее важными? |
Subsequently, however, Botswana lost ground as one of the most important destinations of FDI in the region. |
Однако впоследствии Ботсвана утратила статус одного из наиболее важных пунктов назначения ПИИ в регионе. |
The most difficult was equity financing in the intermediate stages. |
Наиболее трудным делом является долевое финансирование на промежуточных этапах. |
Very often the single most important indicator of competitiveness is export competitiveness. |
В качестве одного наиболее важного показателя конкурентоспособности во многих случаях используется конкурентоспособность экспорта. |
It is difficult to draw conclusions as to what is the most effective way of organizing support for technology. |
Сложно делать выводы о наиболее эффективном способе поддержки технологического развития. |
Perhaps the most typical of these are grants or awards. |
Вероятно, наиболее распространенной формой являются гранты или субсидии. |
Experience shows that regional groupings remain the most successful context for engaging in trade facilitation at the international level. |
Опыт показывает, что региональные группировки остаются наиболее благоприятной средой для упрощения торговых процедур на международном уровне. |
Regular police force is the most numerous division of the Ministry of the Interior. |
Наиболее многочисленным подразделением министерства внутренних дел являются регулярные полицейские силы. |
It is quite clear that the sanctions regime against UNITA has been the most successful in the history of the United Nations. |
Вполне очевидно, что режим санкций в отношении УНИТА оказался в истории Организации Объединенных Наций наиболее успешным. |