The most common justification for denial is that similarly qualified nationals are available. |
Наиболее часто основанием для отказа служит наличие собственных специалистов соответствующей категории. |
In the interests of legal certainty, a unified regime is considered to be the most appropriate. |
В интересах правовой определенности унифицированный режим представляется наиболее подходящим. |
The most notable aspects of this negotiation process are described below. |
Наиболее примечательные аспекты процесса переговоров описываются ниже. |
The use of satellite remote sensing data for sustainable development is one of the most important areas of application for India. |
Использование данных спутникового дистанционного зондирования для устойчивого развития является одной из наиболее важных для Индии областей прикладного применения. |
Moreover, such a policy would not be economically most efficient or creative. |
Более того, такая политика не станет наиболее действенной или обоснованной в экономическом отношении. |
The adoption of resolution 1612 is the most visible development in that new phase. |
Принятие резолюции 1612 - это наиболее значимое событие на этом новом этапе. |
Thanks to civil society and to non-governmental organizations, the Security Council can now focus its attention on the most remote villages. |
Благодаря гражданскому обществу и неправительственным организациям Совет Безопасности уже может уделить внимание наиболее отдаленным населенным пунктам. |
The problem of refugees and displaced persons is one of the most complicated matters currently facing the international community. |
Проблема беженцев и перемещенных лиц является одной из наиболее сложных проблем, которые в настоящее время стоят перед международным сообществом. |
It is recommended that the Comptroller-General consider the most appropriate actions in UNIDO's circumstances in this regard. |
Рекомендуется, чтобы Генеральный контролер рассмотрел вопрос о наиболее целесо-образных действиях с учетом сложившихся в ЮНИДО условий в этой области. |
The preparation process will require completion of the most sensitive cases as well as training of local prosecutors within an agreed time frame. |
Подготовка этого проекта потребует завершения рассмотрения наиболее важных дел, а также обучения местных прокуроров в согласованные сроки. |
The most significant factor contributing to the variance is the increase in mission subsistence allowance rates. |
Наиболее существенным фактором, способствовавшим возникновению разницы, является увеличение ставок суточных участников миссии. |
The report identifies some of the most important priority needs and challenges facing the Central African subregion and makes pertinent observations. |
В докладе обозначены некоторые из наиболее важных и приоритетных потребностей и задач, стоящих перед центральноафриканским субрегионом, и в нем приводятся уместные наблюдения. |
Perhaps the most important lesson is that verification and diplomacy, used in conjunction, can be effective. |
Пожалуй, наиболее важный вывод заключается в том, что деятельность по контролю в сочетании с дипломатией может быть эффективна. |
The Unit defines the required levels of translator skills so as to ensure the most cost-effective use of translation resources. |
Группа определяет требуемый уровень квалификации письменных переводчиков, с тем чтобы обеспечивать наиболее эффективное с точки зрения затрат использование переводческих ресурсов. |
Men aged 35-54 were the most vulnerable group. |
Наиболее уязвимой группой являются мужчины в возрасте 35-54 года. |
On the other hand, sport is one of the most popular of pastimes. |
С другой стороны, спорт - это один из наиболее популярных видов проведения свободного времени. |
Despite being one of the most disaster-prone countries on earth, Tajikistan has limited national disaster management capacities. |
Несмотря на то, что Таджикистан является одной из наиболее подверженных стихийным бедствиям стран на земле, он располагает ограниченными возможностями борьбы с ними. |
The most salient of them are presented below. |
Наиболее существенные из них освещаются ниже. |
Carbon capture and storage was one of the most promising technologies in that context. |
В этом отношении улавливание и хранение углерода представляют собой одну из наиболее перспективных технологий. |
Appropriate labour market policies are likely to prove one of the most effective ways of responding to the economic challenge of ageing populations. |
Соответствующая политика на рынке труда вполне может оказаться одним из наиболее эффективных средств решения экономических проблем, вызванных старением населения. |
Even the most successful nation's reserves and capacities, however, have a limit. |
Однако даже у наиболее преуспевающих государств резервы и возможности ограничены. |
But conflicts are the most obvious cause. Africa is tragic proof of the colossal costs of conflicts left unchecked. |
Однако конфликты являются наиболее очевидной из них. Африка служит трагическим подтверждением огромных издержек неконтролируемых конфликтов. |
Women and children are the most vulnerable groups in armed conflicts in many parts of the world. |
Женщины и дети - это наиболее уязвимые группы в условиях вооруженных конфликтов во многих регионах мира. |
The challenges of timely funding and security will be the most difficult to overcome. |
Наиболее сложно будет преодолеть препятствия, связанные со своевременным финансированием и обеспечением безопасности. |
Arms embargoes continue to be the most frequent sanctions measure imposed by the Security Council. |
Наиболее часто применяемой санкцией, к которой прибегает Совет Безопасности, по-прежнему являются эмбарго на поставки оружия. |