Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Such a change in the way of life seems to be the most effective but the most difficult for realization of that strategy. Как представляется, такое изменение в образе жизни является одновременно наиболее эффективным и наиболее трудным способом реализации данной стратегии.
The most sensitive target organism in actual eco-regions and catchments should be identified, and critical levels based on their most sensitive life history stage established. Следует определить наиболее чувствительный целевой организм в нынешних экорегионах и водосборных бассейнах и установить критические уровни, основывающиеся на его наиболее чувствительных этапах жизни.
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. Делая это, мы еще раз изложили вопросы, которые вызывают у нас первостепенную озабоченность, и подтвердили нашу убежденность в том, что этот уникальный представительный орган остается наиболее важным и наиболее демократичным форумом для ведения глобальных прений.
The intra-religious dimension is one of the most pervasive and historically most violent and tenacious manifestations of religious discrimination and defamation. Межрелигиозные дискриминация и диффамация религий являются одной из наиболее глубоко укоренившихся и, в историческом плане, наиболее жестоких и устойчивых форм.
The Assembly was the most representative body and, therefore, the forum most qualified to discuss the issue in a fair and effective way. Ассамблея является наиболее представительным органом, и по этой причине этот форум наиболее подходит для справедливого и эффективного обсуждения этого вопроса.
Therefore, first and foremost, immediate measures are needed to assist the most vulnerable countries and the populations most affected by high food prices. Поэтому прежде всего необходимы немедленные меры для оказания помощи наиболее уязвимым странам и группам населения, которые больше всех пострадали от высоких цен на продовольствие.
And, as always, it is the poorest and the most vulnerable that will suffer most. И, как всегда, в наибольшей мере страдать будут именно самые обездоленные и наиболее уязвимые.
Mass poverty continues to be the most serious challenge in many developing countries, including those with the largest and most dynamic economies. Одной из наиболее серьезных проблем во многих развивающихся странах, в том числе в тех из них, что являются ведущими по уровню и темпам развития экономики, является массовая нищета.
In addition, particularly in the most remote districts, the local administration has limited financial and human resources to carry out even the most basic Government functions. В наиболее удаленных округах местная администрация располагает к тому же лишь ограниченными финансовыми и людскими ресурсами, из-за чего она не может выполнять даже самые основные функции, связанные с государственным управлением.
Partnerships with children and young people continue to be an important means for UNICEF and other agencies to include the most direct and most immediate perspectives on programme directions. Налаживание и поддержание партнерских отношений с детьми и молодыми людьми по-прежнему является важным способом, позволяющим ЮНИСЕФ и другим учреждениям осуществлять наиболее актуальные и насущные задачи в контексте работы по различным направлениям программ.
This dimension deserves tangible efforts in order to better raise awareness and to provide ethical guidance to the populations most exposed and most at risk. Этот аспект заслуживает ощутимых усилий для повышения уровня информированности и обеспечения этического руководства в отношении групп населения, которые наиболее уязвимы и подвержены максимальному риску.
The Supreme Courts are the highest State and Territory courts and deal with the most important civil litigation and the most serious criminal cases. Верховные суды являются высшими судами штатов и территорий и рассматривают наиболее важные гражданские споры и дела, связанным с самыми тяжкими уголовными преступлениями.
Due to Cuba's geographical position, the United States market represents the closest, most convenient and most diversified trade area. В силу географического положения Кубы рынок Соединенных Штатов Америки является для этой страны ближайшим, наиболее удобным и диверсифицированным торговым районом.
Similarly, in considering the various aforementioned themes, we should devote special attention to the most vulnerable, including most especially children in situations of armed conflict or humanitarian disaster. Аналогичным образом, при рассмотрении упомянутых выше различных тем мы должны уделять особое внимание тем, кто является наиболее уязвимым, в том числе и в особенности правам и потребностям детей, оказавшихся в особых ситуациях вооруженного конфликта и гуманитарной катастрофы.
We are convinced that the United Nations has always been and remains the most universal international structure and the most important guarantor of global stability, security and development. Мы убеждены, Организация Объединенных Наций была и остается наиболее универсальной международной структурой, главным гарантом глобальной устойчивости, безопасности и развития.
Among the most pressing concerns of States, the dilemma posed by nuclear technology is one of the most widely shared and is undoubtedly one of the most difficult to address. Среди наиболее острых проблем государств дилемма, которую создают ядерные технологии, является наиболее распространенной и, несомненно, одной из самых трудноразрешимых.
He noted that Kenya had some of the continent's largest slums, those in Nairobi even being, according to the United Nations Human Settlements Programme (UN-Habitat), the most densely populated, the most dangerous and the most unsanitary in the world. Докладчик отмечает, что в Кении существует ряд наиболее крупных на континенте городских трущобных поселений, причем в Найроби такие поселения, по оценке Программы Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (ООН-Хабитат), являются самыми густонаселенными, самыми опасными и самыми негигиеничными в мире.
Eliminating and responding to violence against children is perhaps most challenging in the context of the family, considered by most as the most "private" of private spheres. Искоренение насилия в отношении детей и принятие соответствующих ответных мер, вероятнее всего, является самой сложной задачей в контексте семьи, которую многие считают наиболее неприкосновенной из неприкосновенных сфер.
As a result of such policies, it is the weakest and the most vulnerable who suffer the most. В результате такой политики страдают в основном наиболее слабые и уязвимые.
Programs that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized should be introduced and supported. Следует внедрять и поддерживать программы, предоставляющие альтернативные образовательные возможности для наиболее уязвимых детей и молодых людей.
The organization in June 2012 of the country's first elections in decades constitutes the most visible and potentially most important milestone of the transition. Проведение в стране в июне 2012 года первых выборов за последние несколько десятилетий является наиболее заметной и, возможно, наиболее значимой вехой переходного периода.
For example, conducting multi-stakeholder assessments at the country level can help to identify the most vulnerable populations, develop national food security and nutrition strategies and choose actions most appropriate to achieving development goals and targets. Например, проведение многосторонних оценок на страновом уровне поможет выявить наиболее уязвимые группы населения, разработать национальные стратегии обеспечения продовольственной безопасности и питания и определить наиболее эффективные меры для достижения целей и показателей в области развития.
Some of the most important ones refer to the need to promote pro-poor innovation that specifically targets the challenges faced by the poorest and most vulnerable segments of the population. К наиболее значительным относится идея о необходимости содействовать инновациям в интересах неимущих, которая направлена на решение проблем наименее обеспеченных и наиболее уязвимых слоев населения.
From a human rights perspective, it will be crucial to integrate the concern for the most disadvantaged and most affected by water contamination. С точки зрения прав человека решающее значение будет иметь включение в повестку дня вопросов, касающихся наиболее уязвимых и наиболее пострадавших от загрязнения воды групп населения.
It was once thought to be the most massive star known, but is composed of at least three individual objects, each still among the most luminous and most massive stars known. Ранее звезда считалась самой массивной из известных звёзд, однако она состоит по меньшей мере из трёх отдельных компонентов, каждый из которых всё же принадлежит к наиболее мощным и массивным известным звёздам.