Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. |
Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных. |
Innovative partnerships, for example with local political and community leaders, can facilitate reaching some of the most disadvantaged groups. |
Создание новых партнерств, например с местными политическими и общественными лидерами, может содействовать оказанию помощи некоторым группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
Accessibility and cost are two of the most serious challenges to women's use of ICT. |
Два из наиболее серьезных факторов, осложняющих использование ИКТ женщинами, - это проблема доступа и дороговизна. |
UNICEF reported that the gaps are most prominent among the older population. |
ЮНИСЕФ сообщает, что этот разрыв наиболее очевиден среди представителей более старшего поколения. |
For heroin seized in the Americas, Colombia was the most frequently cited source country. |
В отношении героина, изъятого в странах Америки, страной происхождения наиболее часто указывается Колумбия. |
Germany was the most often cited destination of the heroin reported seized by Eastern European countries. |
В качестве страны назначения героина, изъятого в странах Восточной Европы, наиболее часто указывалась Германия. |
The United States was the most often cited destination of Ecstasy seized in Europe that was intended for further trafficking. |
В качестве страны назначения партий "экстази", изъятых в Европе и предназначенных для дальнейшего оборота, наиболее часто указывались Соединенные Штаты Америки. |
In particular, three female-oriented methods are most commonly used: female sterilization, intrauterine devices and oral pills. |
В частности, наиболее широко используются три ориентированных на женщин метода: женская стерилизация, внутриматочные средства и противозачаточные таблетки. |
Repatriation has generally been considered the most desirable durable solution to the plight of refugees. |
Репатриация обычно рассматривается в качестве наиболее желательного долгосрочного решения этой проблемы. |
Opiates continued to be the most seized drug in Central Asia. |
Опиаты оставались наиболее часто изымаемыми наркотиками в Центральной Азии. |
Endosulfan is now one of the most abundant and ubiquitous organochlorine pesticides in the North American atmosphere. |
В настоящее время эндосульфан является одним из наиболее распространенных хлорорганических пестицидов в атмосфере Северной Америки. |
For PCBs, the most frequent alternatives used in transformers are mineral oils and silicone oils. |
Вместо ПХД в трансформаторах наиболее часто применяются минеральные и силиконовые масла. |
Emphasis should be put on identifying the most pertinent information that is readily available. |
Особое внимание следует уделить выявлению наиболее актуальной информации, к которой можно легко получить доступ. |
This option appears to be the most resource-intensive and time-consuming. |
Этот вариант представляется наиболее ресурсоемким и потребует наибольших затрат времени. |
The most significant health effects of outdoor air pollution have been associated with PM10 and especially with PM2.5. |
Наиболее существенное влияние загрязненного уличного воздуха на здоровье связано с содержащимся в нем ТЧ - ТЧ10 и особенно ТЧ2,5. |
The most vulnerable groups are children, elderly people, pedestrians, cyclists and motorcyclists. |
К наиболее уязвимым группам относятся дети, пожилые люди, пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты. |
Minimizing the accident pollution risk and establishing an efficient warning system prove to be the most efficient tools to this end. |
Наиболее эффективными средствами в этом плане оказываются меры по сведению к минимуму риска аварийного загрязнения и по созданию эффективной системы оповещения. |
Understanding the synergies in emission controls and simultaneously addressing local, regional and global objectives can achieve the most cost-effectiveness solutions. |
Понимание синергизма между ограничением выбросов и одновременным решением местных, региональных и глобальных задач может обеспечить нахождение наиболее затратоэффективных решений. |
Overall, the implementation of the Convention's third pillar appears to be the most challenging for all the countries submitting reports. |
В целом представляется, что осуществление третьего основного компонента Конвенции является наиболее сложным для всех стран, представивших доклады. |
Selecting the most adequate forms of for carrying out the public consultation. |
Выбор наиболее адекватных форм проведения консультаций с общественностью. |
Mass environmental measures are one of the most effective forms of environmental education and public enlightenment. |
Одной из наиболее эффективных форм экологического образования и просвещения граждан является проведение массовых мероприятий экологической направленности. |
According to the study, the most problematic is obtaining information on specific enterprises. |
Согласно этому исследованию, наиболее сложной проблемой является получение информации, относящейся к конкретным предприятиям. |
From a waste management aspect, local waste management plans are the ones which affect the population most directly. |
С точки зрения обработки и удаления отходов соответствующие местные планы являются документами, которые наиболее непосредственным образом затрагивают интересы населения. |
The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled. |
Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. |
A number of ministries have set up a joint site to provide answers to the most common questions. |
Во Франции создан межведомственный сайт с ответами на наиболее часто задаваемые вопросы. |