| Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. | Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных. |
| Innovative partnerships, for example with local political and community leaders, can facilitate reaching some of the most disadvantaged groups. | Создание новых партнерств, например с местными политическими и общественными лидерами, может содействовать оказанию помощи некоторым группам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении. |
| Accessibility and cost are two of the most serious challenges to women's use of ICT. | Два из наиболее серьезных факторов, осложняющих использование ИКТ женщинами, - это проблема доступа и дороговизна. |
| UNICEF reported that the gaps are most prominent among the older population. | ЮНИСЕФ сообщает, что этот разрыв наиболее очевиден среди представителей более старшего поколения. |
| For heroin seized in the Americas, Colombia was the most frequently cited source country. | В отношении героина, изъятого в странах Америки, страной происхождения наиболее часто указывается Колумбия. |
| Germany was the most often cited destination of the heroin reported seized by Eastern European countries. | В качестве страны назначения героина, изъятого в странах Восточной Европы, наиболее часто указывалась Германия. |
| The United States was the most often cited destination of Ecstasy seized in Europe that was intended for further trafficking. | В качестве страны назначения партий "экстази", изъятых в Европе и предназначенных для дальнейшего оборота, наиболее часто указывались Соединенные Штаты Америки. |
| In particular, three female-oriented methods are most commonly used: female sterilization, intrauterine devices and oral pills. | В частности, наиболее широко используются три ориентированных на женщин метода: женская стерилизация, внутриматочные средства и противозачаточные таблетки. |
| Repatriation has generally been considered the most desirable durable solution to the plight of refugees. | Репатриация обычно рассматривается в качестве наиболее желательного долгосрочного решения этой проблемы. |
| Opiates continued to be the most seized drug in Central Asia. | Опиаты оставались наиболее часто изымаемыми наркотиками в Центральной Азии. |
| Endosulfan is now one of the most abundant and ubiquitous organochlorine pesticides in the North American atmosphere. | В настоящее время эндосульфан является одним из наиболее распространенных хлорорганических пестицидов в атмосфере Северной Америки. |
| For PCBs, the most frequent alternatives used in transformers are mineral oils and silicone oils. | Вместо ПХД в трансформаторах наиболее часто применяются минеральные и силиконовые масла. |
| Emphasis should be put on identifying the most pertinent information that is readily available. | Особое внимание следует уделить выявлению наиболее актуальной информации, к которой можно легко получить доступ. |
| This option appears to be the most resource-intensive and time-consuming. | Этот вариант представляется наиболее ресурсоемким и потребует наибольших затрат времени. |
| The most significant health effects of outdoor air pollution have been associated with PM10 and especially with PM2.5. | Наиболее существенное влияние загрязненного уличного воздуха на здоровье связано с содержащимся в нем ТЧ - ТЧ10 и особенно ТЧ2,5. |
| The most vulnerable groups are children, elderly people, pedestrians, cyclists and motorcyclists. | К наиболее уязвимым группам относятся дети, пожилые люди, пешеходы, велосипедисты и мотоциклисты. |
| Minimizing the accident pollution risk and establishing an efficient warning system prove to be the most efficient tools to this end. | Наиболее эффективными средствами в этом плане оказываются меры по сведению к минимуму риска аварийного загрязнения и по созданию эффективной системы оповещения. |
| Understanding the synergies in emission controls and simultaneously addressing local, regional and global objectives can achieve the most cost-effectiveness solutions. | Понимание синергизма между ограничением выбросов и одновременным решением местных, региональных и глобальных задач может обеспечить нахождение наиболее затратоэффективных решений. |
| Overall, the implementation of the Convention's third pillar appears to be the most challenging for all the countries submitting reports. | В целом представляется, что осуществление третьего основного компонента Конвенции является наиболее сложным для всех стран, представивших доклады. |
| Selecting the most adequate forms of for carrying out the public consultation. | Выбор наиболее адекватных форм проведения консультаций с общественностью. |
| Mass environmental measures are one of the most effective forms of environmental education and public enlightenment. | Одной из наиболее эффективных форм экологического образования и просвещения граждан является проведение массовых мероприятий экологической направленности. |
| According to the study, the most problematic is obtaining information on specific enterprises. | Согласно этому исследованию, наиболее сложной проблемой является получение информации, относящейся к конкретным предприятиям. |
| From a waste management aspect, local waste management plans are the ones which affect the population most directly. | С точки зрения обработки и удаления отходов соответствующие местные планы являются документами, которые наиболее непосредственным образом затрагивают интересы населения. |
| The EIA process is the most typical decision-making process in which, where the requirements of Aarticle 6 must be fulfilled. | Процесс ОВОС является наиболее типичным процессом принятия решения, в котором должны выполняться требования, предусмотренные в статье 6. |
| A number of ministries have set up a joint site to provide answers to the most common questions. | Во Франции создан межведомственный сайт с ответами на наиболее часто задаваемые вопросы. |