The most used treatment method was landfilling on a controlled site. |
Наиболее широко распространенным методом переработки является размещение на контролируемых свалках. |
Lithuania also followed a similar strategy by adding emphasis to the data most important to understanding the economic crisis. |
Литва избрала сходную стратегию, уделив больше внимания тем данным, которые наиболее важны для понимания экономического кризиса. |
Several countries have installed special units to consistently observe the largest and most complex multinational enterprises. |
Ряд стран создали специальные подразделения с целью постоянного наблюдения за крупнейшими и наиболее сложно структурированными многонациональными компаниями. |
Automation has been the most important trend in data collection over the past 25 years. |
Наиболее важной за последние 25 лет тенденцией в области сбора данных стала автоматизация. |
This section provides the most important information for the review. |
В данном разделе приводится наиболее важная для анализа информация. |
The standard locale implementation should attempt to select the most appropriate locale for the user initially. |
При стандартной реализации локали должна выбираться изначально наиболее подходящая локаль для пользователя. |
Generally, it is recommended to use the most appropriate fonts for the locale and language in preference to UNICODE fonts. |
Обычно рекомендуется использовать наиболее подходящие шрифты для локали и языка вместо шрифтов Юникод. |
Economic and political reasons are the most frequently cited for hindering ratification. |
Наиболее часто в качестве причин, мешающих ратификации, называют экономические и политические причины. |
Consequently, populations of the most sensitive organisms may be wiped out, causing a setback for the whole ecosystem recovery. |
В результате этого популяции наиболее чувствительных организмов могут быть уничтожены, что явится ударом по восстановлению всей экосистемы. |
Confronting violence against women is one of the most pressing issues for social movements dedicated to women working in rural and forest areas. |
Борьба с насилием в отношении женщин является одной из наиболее насущных проблем, над которыми работают общественные движения, действующие в интересах женщин сельских и лесных районов. |
The Section's most important outputs are: |
В числе наиболее значительных результатов его деятельности можно отметить: |
Natural disasters have a negative effect on women and children because they are among the most vulnerable groups in any society. |
Стихийные бедствия оказывают негативное воздействие на положение женщин и детей, поскольку они являются наиболее уязвимыми группами населения в любом обществе. |
These areas have the most fertile soil and a rich vegetation. |
В этих районах находятся наиболее плодородные почвы и богатая растительность. |
These are two of the most sensitive portfolios in the current climate of structural adjustments, liberalization and downsizing of government. |
Два министерских поста - это портфели, содержащие наиболее деликатные вопросы, учитывая нынешнюю обстановку структурной перестройки, либерализации и сокращения размеров правительства. |
The composition and membership of 30 of the most important national boards appointed by the President was analysed. |
Были проанализированы структура и членский состав 30 наиболее важных национальных советов, назначаемых Президентом. |
Women between the ages of 15 and 54 were most affected. |
Наиболее пострадали женщины в возрасте 15-54 лет. |
The following table includes the most important human rights instruments of which Liechtenstein is a State Party. |
В приводимую ниже таблицу включены наиболее важные договоры по правам человека, государством-участником которых является Лихтенштейн. |
In the following paragraphs, the most important affected groups and the relevant measures taken will be discussed. |
В нижеследующих пунктах рассматриваются вопросы, касающиеся наиболее крупных затрагиваемых групп и принимаемые в этой связи соответствующие меры. |
The beneficiaries of social allowances are the most vulnerable people. |
Получателями социальных пособий являются наиболее уязвимые группы населения. |
Answers to frequently asked questions are provided for most categories. |
В большинстве категорий представлены наиболее часто задаваемые вопросы. |
Investigating offences is the most visible area of their work, often affecting the rights and freedoms of citizens involved in criminal proceedings. |
Расследование преступлений - то направление деятельности органов внутренних дел, где наиболее ощутимо и часто затрагиваются права и свободы граждан, привлеченных к участию в уголовном процессе. |
Sub-working groups shall determine the most efficient manner for accomplishing their work. |
Рабочие подгруппы будут определять наиболее эффективный способ выполнения своей работы. |
Recommendation 1 of the aforementioned JIU report is most relevant in the present context. |
Рекомендация 1, изложенная в вышеупомянутом докладе ОИГ, является наиболее уместной в данном контексте. |
These measures have ameliorated, for the time being, some of the most serious defects in the headquarters building. |
Эти меры на данный момент смягчили наиболее серьезные дефекты здания штаб-квартиры. |
Determined actions should be taken to empower the most vulnerable staff members, in particular through training and knowledge sharing. |
Следует принять решительные меры по расширению прав и возможностей наиболее уязвимых сотрудников, в частности посредством профессиональной подготовки и обмена знаниями. |