| India is the world's most populous democracy. | Наиболее населённой в мире страной с демократической системой стала Индия. |
| The most common IPv4 address used is 127.0.0.1. | Наиболее широко используемый IP адрес в механизмах loopback - 127.0.0.1. |
| Shakespeare's are the most studied secular works in history. | Работы, приписываемые Шекспиру, являются наиболее изученными светскими литературными произведениями в истории. |
| Indeed, most major governance reforms occur in such circumstances. | В самом деле, наиболее важные реформы управления происходят именно при таких обстоятельствах. |
| They did the most dangerous construction jobs. | По этой причине они выполняли наиболее опасные военные задачи. |
| They understand this is the most significant intervention they can make. | По их мнению, это наиболее существенный вклад, который они могут сделать. |
| This is undoubtedly the most historic speech I will ever make. | Это, несомненно, наиболее историческое выступление, которое я когда либо делал. |
| That is our most modestly priced receptacle. | Ёто наиболее скромна€ из имеющихс€ в наличии урн. |
| Land-mines constitute the most toxic pollution facing mankind. | Наземные мины представляют собой наиболее токсичное загрязнение, с которым приходится сталкиваться человечеству. |
| UNIFEM has therefore focused on the immediate well-being of these most vulnerable groups. | В связи с этим ЮНИФЕМ сосредоточил свои усилия на срочном повышении уровня благосостояния этих наиболее уязвимых групп населения. |
| The most important national level follow-up actions have also been listed. | Кроме того, в нем перечислены наиболее значительные последующие мероприятия на национальном уровне. |
| Habitat destruction is the most frequently reported problem affecting the conservation of biodiversity, followed by over-harvesting. | Разрушение среды обитания является, согласно сообщениям, наиболее распространенной проблемой, затрагивающей сохранение биологического разнообразия, после которой следует чрезмерная эксплуатация биофонда. |
| The publication stresses gender mainstreaming as the most effective implementation strategy. | В указанной публикации делается акцент на учете гендерного аспекта как наиболее действенной стратегии практического осуществления. |
| These did not include those most frequently used in hospitals. | В это число не вошли те, что наиболее часто используются в больницах. |
| Landmines and unexploded ordnance probably pose the most insidious and persistent danger. | Наиболее скрытую и устойчивую опасность представляют собой, пожалуй, наземные мины и неразорвавшиеся боеприпасы. |
| The most vulnerable among the remaining Serbs were identified and assisted. | Были выявлены наиболее уязвимые из оставшихся сербов, и им была оказана помощь. |
| The most serious honor related crime is often organised and deliberate. | Чаще всего именно преступления, связанные с причинением тяжкого оскорбления чести, воспринимались как наиболее серьёзные и весомые. |
| Among the most active were ICRC and IOM. | К числу организаций, развернувших наиболее активную деятельность, относятся МККК и МОМ. |
| We must focus on the needs of the most vulnerable. | Мы должны сосредоточить наши усилия на удовлетворении потребностей тех, кто наиболее уязвим. |
| They will be used mostly for the most affected third world countries. | Они будут в основном использоваться для удовлетворения потребностей наиболее пострадавших стран "третьего мира". |
| Experience shows that community-based training activities are most effective. | Имеющийся опыт свидетельствует о том, что наиболее эффективными являются общинные учебные мероприятия. |
| Young people are among the most severely affected by these developments. | Молодые люди находятся в числе тех, на ком эти события отражаются наиболее сильно. |
| Unilateral measures undermine multilateralism, particularly when taken by the single most important contributor. | Односторонние меры ведут к подрыву принципа многосторонности, в особенности в тех случаях, когда они осуществляются страной, являющейся наиболее крупным донором. |
| However, as regards salaries, indigenous women were the most disadvantaged group. | Однако женщины из числа коренных народов являются наиболее дискриминируемой группой в том, что касается заработной платы. |
| It is perhaps the most urgent of all. | Это, пожалуй, наиболее насущная проблема для всех нас. |