Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Protecting women's rights and empowering women were the most economical ways of making significant progress in reducing hunger and malnutrition. Защита прав женщин и расширение их возможностей являются наиболее экономичными способами достижения заметного успеха в уменьшении голода и недоедания.
Human rights standards enabled progressive improvements in such management, with States focusing on the most urgent challenges. Соблюдение стандартов в области прав человека позволило добиться существенных улучшений в области управления сточными водами, причем государства уделяют первоочередное внимание наиболее насущным проблемам.
Committee members should prioritize their interventions, limit the number of issues raised and focus on matters most relevant for the country under consideration. Членам Комитета следует планировать свои выступления исходя из важности рассматриваемых вопросов, ограничивать количество затрагиваемых проблем и сосредоточивать внимание на вопросах, наиболее актуальных для соответствующей страны.
Operational activities should focus on the poorest and most vulnerable countries, particularly the least developed countries. Оперативную деятельность необходимо сосредоточить на беднейших и наиболее уязвимых странах, особенно наименее развитых.
South-South and triangular cooperation were two of the most important methods of coping with crises and meeting internationally agreed development goals, including the MDGs. Сотрудничество Юг-Юг и трехстороннее сотрудничество представляют собой два наиболее важных способа справиться с кризисами и выполнить согласованные на международном уровне цели развития, в том числе ЦРТ.
Young women between 16 and 24 years old are the most vulnerable group. Молодые женщины в возрасте 16 - 24 лет представляют наиболее уязвимую группу.
Chlamydia was the most commonly reported STI for males and females in 2009. В 2009 году наиболее широко распространенным среди мужчин и женщин ЗППП был хламидиоз.
Obviously, the most serious criminal offences were dealt with under the criminal procedure in force. По всем свидетельствам, наиболее серьезные уголовные правонарушения регулируются действующими уголовными процедурами.
As described above, the revised MRF has been streamlined to focus on the most important issues facing the organization. Как описано выше, пересмотренные ориентировочные результаты в области управления были упрощены, с тем чтобы сконцентрировать внимание на наиболее важных вопросах, стоящих перед организацией.
Uzbek society was one of the most tolerant in the world, and many persecuted individuals had found refuge in Uzbekistan. Узбекское общество принадлежит к числу наиболее терпимых обществ в мире; в стране нашли убежище многие люди, спасающиеся от преследований.
Poverty was deepest and most severe in Honiara, followed by rural areas. Самая глубокая и наиболее тяжелая нищета отмечается Хониаре, за которой следуют сельские районы.
The most common duration of this service is 12 months, as performed by 45 % of conscripts. Наиболее часто наблюдаемый срок этой службы составляет 12 месяцев, и ее несут 45% призывников.
Decisions of the supreme guardians of the law (the Parliamentary Ombudsman and the Chancellor of Justice) most often address these very issues. Решения высших блюстителей закона (Парламентский омбудсмен и Канцлер юстиции) наиболее часто посвящены именно этим вопросам.
It also noted that women and children were the most vulnerable population groups, a situation that was largely attributable to sociocultural constraints. Она отметила также, что женщины и дети представляют собой наиболее уязвимые группы населения и что такая ситуация в значительной мере обусловлена бременем социально-культурных традиций.
At the strategic level, clearly the most effective way of protecting children from the scourge of war is by mitigating the outbreak of armed conflict. На стратегическом уровне наиболее эффективным способом защиты детей от бедствий войны безусловно является смягчение последствий возникновения вооруженных конфликтов.
The consideration of the Council's annual report is therefore one of the most important elements in that relationship. Следовательно, рассмотрение ежегодного доклада - это один из наиболее важных элементов этих взаимоотношений.
The most important achievement of the draft articles was the prevention of statelessness in the event of State succession. З. Наиболее важным достижением в проектах статей это положение о предотвращении безгражданства в результате правопреемства государства.
The development impact of foreign direct investment tends to be most pronounced where it forges linkages with the wider local economy. Воздействие прямых иностранных инвестиций на процесс развития, как правило, проявляется наиболее явно в случаях возникновения связей между этими инвестициями и местной экономикой в целом.
That progress allowed the Madagascan Government to implement development and anti-poverty policies to benefit the most disadvantaged. Достигнутый прогресс позволяет правительству Мадагаскара проводить политику в интересах развития и борьбы с нищетой на благо наиболее обездоленных слоев населения.
With regard to childhood diseases, the survey noted that the most prevalent were acute respiratory infections, fever and diarrhoea. В том, что касается заболеваний детей, по данным ОДЗ-2006, наиболее распространенными являются острые респираторные инфекции (ОРИ), лихорадка и диарея.
Therefore, pilot projects that allow putting into practice knowledge acquired during training are among the most effective kinds of capacity-building. Следовательно, пилотные проекты позволяющие претворить в жизнь знания, приобретенные во время обучения, входят в число наиболее эффективных мер наращивания потенциала.
This area is one of the most important relatively undisturbed flood-plain areas (25,000 hectares) in the EU. Этот район относится к числу наиболее крупных относительно ненарушенных пойменных угодий (25000 га) ЕС.
The WFP operation targets the most vulnerable among the refugees from Western Sahara living in Tindouf. Операция ВПП в первую очередь ориентирована на наиболее уязвимые группы беженцев из Западной Сахары, проживающих в Тиндуфе.
WFP therefore covers the basic food needs of the most vulnerable and helps to support their livelihoods. Таким образом, ВПП удовлетворяет основные потребности наиболее уязвимых групп в продовольствии и предоставляет им средства к существованию.
Reduced pupil teacher ratio in primary schools in urban areas with most disadvantage; сокращение среднего числа учеников, которое приходится на одного преподавателя, в начальных школах городских районов, находящихся в наиболее неблагоприятном положении;