Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Are aware of the fact that broadcasting remains the most important source of information for most people in the world; осознаем тот факт, что теле- и радиовещание остаются наиболее важным источником информации для большинства людей планеты;
As the HIV/AIDS pandemic has shown, more sophisticated efforts to analyse and address gender discrimination can often be one of the most effective strategies for improving enjoyment of most human rights by both girls and boys. Как продемонстрировала пандемия ВИЧ/СПИДа, более последовательные усилия в деле анализа и решения проблем дискриминации по признаку пола могут нередко выступать в качестве одной из наиболее эффективных стратегий обеспечения более эффективного осуществления основных прав человека как девочками, так и мальчиками.
Often, this is the most sensitive part of a peacekeeping mission, where conflicts of interest are the sharpest and where the most onerous duties are placed upon troops. Зачастую это является самой деликатной частью миротворческой миссии, где конфликты интересов проявляются наиболее резко и где самые тягостные обязанности возлагаются на войска.
The scale and spread of this disease have made it a major development issue - indeed the most pressing one for those countries which suffer its effects most acutely. С учетом масштабов и темпов распространения этой болезни она становится важнейшей проблемой развития, фактически, самой неотложной проблемой для тех стран, которые в наиболее острой степени ощущают на себе ее воздействие.
A wave of anti-Armenian demonstrations swept across all Azerbaijan in February 1988, but it was decided to deal the most decisive blow against the Armenians of Sumgait - as the most defenceless. В феврале 1988 года по всему Азербайджану прокатилась волна антиармянских демонстраций, однако решающий удар было решено нанести по армянам в Сумгаите - как по наиболее беззащитным.
Children are the most universally treasured gifts to parents in all societies, yet they are the most vulnerable members of our modern and conflict-ridden societies. Во всех обществах дети - это самое дорогое, что есть у их родителей, но при этом они наиболее уязвимые члены наших современных, раздираемых конфликтами обществ.
In that vein, we need to use the most appropriate channels in order to help all communities, particularly the most vulnerable, and make each individual aware of his or her responsibilities and bring about a change of behaviour. Исходя из этого, мы должны использовать оптимальные каналы предоставления помощи всем категориям населения, особенно наиболее уязвимым, и доносить до каждого конкретного человека знания о его собственных обязанностях, добиваясь при этом изменения моделей поведения.
They are the most vulnerable, the most discriminated against, the last to see the benefits of development. Они относятся к числу наиболее уязвимых, наиболее дискриминируемых групп населения и тех, кто получает блага развития в последнюю очередь.
Constantly reviewing the caseload of the Tribunals in order to retain on their docket only those cases involving the most senior leaders, suspected of being most responsible for crimes within the jurisdiction of the relevant Tribunal is also essential for the successful implementation of the completion strategies. Для успешного осуществления стратегий завершения работы также необходимо проводить на постоянной основе обзор находящихся на рассмотрении трибуналов дел наиболее высокопоставленных руководителей, подозреваемых в несении наибольшей ответственности за преступления, подпадающие под юрисдикцию соответствующего трибунала.
The reception was generally favourable, with most collectors preferring to be directed towards specific models rather than being expected to approach shop managers or rely on their own knowledge to choose the most popular models. В целом метод был встречен благоприятно, при этом большинство сборщиков предпочли, чтобы их ориентировали на конкретные модели, а не предлагали обращаться к менеджерам магазинов или пользоваться их информацией при выборе наиболее популярных моделей.
In the light of the recommendations of the Brahimi report, I would be most interested in the High Commissioner's assessment of how the military can most effectively support humanitarian action. С учетом рекомендаций, изложенных в докладе Брахими, мне было бы очень интересно услышать точку зрения Верховного комиссара о том, каким образом военные могут наиболее эффективно оказать поддержку гуманитарной деятельности.
The most important lesson is that there is an urgent need to pause and critically reflect on the most appropriate manner to enhance the positive, and confront and eliminate the negative aspects of globalization. Самый важный урок состоит в том, что существует неотложная потребность сделать паузу и критически проанализировать наиболее подходящие пути повышения отдачи от позитивных аспектов глобализации и устранения ее негативного воздействия.
One of the most serious violations was enforced disappearance, in connection with which there was very little basic information in most cases and whose borders with kidnapping and other criminal acts are blurred. Одной из наиболее тяжких форм нарушения этого права являлась практика насильственных исчезновений, для которой в большинстве случаев были характерны наличие весьма скудной исходной информации и размытость границ между актами похищения и другими видами уголовно-наказуемых деяний.
Street children have been among the most vulnerable victims of the most extreme forms of violence, including extrajudicial or summary execution, in many countries. Дети, живущие на улице, относятся к числу наиболее уязвимых жертв самых экстремальных форм насилия, включая внесудебные и скорые расправы, во многих странах.
Although a wide variety of international instruments address the different dimensions of the right to adequate housing article 11 (1) of the Covenant is the most comprehensive and perhaps the most important of the relevant provisions. З. Хотя большое число международных документов затрагивает различные аспекты права на достаточное жилище З/, статья 11 1) Пакта является наиболее всеобъемлющей и, возможно, самой важной из всех соответствующих положений.
She asked what the most significant developments on the issue were and how the Special Rapporteur thought the phenomenon might be combated most effectively. Оратор спрашивает, какие наиболее значительные события в этой области имеют место и каким образом, по мнению Специального докладчика, можно наиболее эффективно бороться с этим явлением.
Many of the most vulnerable countries are among the poorest, and many of the poorest people are among the most vulnerable. Многие из наиболее уязвимых стран входят в категорию беднейших, а многие из беднейших групп населения относятся к категории наиболее уязвимых.
The project would then be awarded to the party offering the "most economical" or "most advantageous" proposal. Подряд на проект будет выдан стороне, представившей "наиболее экономичное" или "наиболее выгодное" предложение.
Assessment at the level of individual countries and sectors is needed in order to identify and prioritize the most important areas where aid, rather than private investment, is most appropriate. Нужно произвести оценку на уровне отдельных стран и секторов для выявления и определения приоритетности самых важных областей, в которых наиболее оптимальными являются не частные инвестиции, а помощь.
Working closely with key partner agencies and within the four main partnership networks, UNICEF will continue to support education in most developing countries, putting special emphasis on their most disadvantaged population groups. Тесно сотрудничая с основными партнерскими учреждениями и работая в рамках четырех главных партнерских сетей, ЮНИСЕФ будет продолжать поддерживать образование в большинстве развивающихся стран, уделяя особое внимание их находящимся в наиболее неблагоприятном положении группам населения.
Without any doubt it is the most universal treaty and could even be more effective if all States were to sign with the International Atomic Energy Agency the most advanced instrument for nuclear verification, the additional protocol to the safeguards agreements. Вне всяких сомнений, тут речь идет о самом универсальном договоре, и он мог бы быть еще эффективнее, если бы все государства подписали с Международным агентством по атомной энергии наиболее прогрессивный инструмент на предмет ядерной проверки: Дополнительный протокол к соглашениям о гарантиях.
The States with the most fragile economies and whose inhabitants have fewer resources for prevention and reconstruction are the ones that suffer most from the effects of natural disasters. Государства с наиболее хрупкой экономикой, которые располагают более ограниченными ресурсами на цели предотвращения и восстановления, в наибольшей степени страдают от воздействия стихийных бедствий.
The number of women who were HIV-positive was increasing rapidly and the age group reporting most domestic violence was also that most infected with HIV/AIDS. Число ВИЧ-инфицированных женщин стремительно растет, и возрастная группа, для которой характерны проявления насилия в семье, является также возрастной группой, в которой доля инфицированных ВИЧ/СПИДом наиболее высока.
Children suffered the most from armed conflict, and migrants, refugees and internally displaced children as well as those living under foreign occupation remained the most vulnerable. Дети больше всего страдают от вооруженных конфликтов, а дети, ставшие мигрантами, беженцами и внутренними перемещенными лицами, а также дети, живущие в условиях иностранной оккупации, по-прежнему являются наиболее уязвимыми.
The most important finding was the widespread chemical recovery in streams and lakes in most regions in Europe and North America, despite the slightly reduced rate of decline in SO4 as compared to the previously reported period of 1990-2001. Наиболее важный вывод касается широко распространенного химического восстановления в водоемах и озерах большинства регионов Европы и Северной Америки, несмотря на некоторое снижение темпов уменьшения концентрации SO4 по сравнению с предыдущим отчетным периодом - 1990-2001 годами.