| As in the past, the Moscow region continues to have the most, and most serious, offences of an extremist nature committed on ethnic and religious grounds. | Наиболее сложным по количеству и тяжести экстремистских проявлений на этнической и религиозной почве по-прежнему остается московский регион. |
| In this manner students become aware that language is the most important part of cultural heritage and the most important basis for one's identity. | Таким образом, учащиеся начинают осознавать, что язык является самой важной частью культурного наследия и наиболее важной основой для собственной самобытности. |
| Language(s) spoken most often at home was the second most frequent concept collected by countries, at 39 per cent. | Язык (языки), наиболее часто употребляемый (употребляемые) дома, являлись вторым по частоте использования критерием - 39% стран. |
| Slums - the most visible manifestation of urban poverty and inequality - continue to grow in most developing countries, reinforcing other forms of inequality. | Трущобы, представляющие собой наиболее яркое проявление городской нищеты и неравенства, продолжают множиться в большинстве развивающихся стран, усиливая другие формы неравенства. |
| This is the most severe penalty provided for in the Code and is applicable to the most serious crimes, such as genocide. | Данный вид наказания является самым суровым из всех, предусмотренных Кодексом, и применяется в отношении наиболее тяжких преступлений, например геноцида. |
| African countries are some of the most vulnerable to the impacts of climate change, as Africa has some of the world's most fragile ecosystems. | Африканские страны принадлежат к числу наиболее подверженных изменению климата стран, поскольку экосистемы Африки являются одними из самых уязвимых в мире. |
| These discussions would help NSOs identify their most relevant existing statistics and most urgent needs for new statistics. | Эти обсуждения могли бы помочь НСУ в выявлении имеющихся у них наиболее релевантных статистических данных, а также в определении неотложных потребностей в новых статистических данных. |
| One of the most important design defects in the eurozone was that there was no lender of last resort as generally exists in most advanced economies. | Одним из наиболее важных структурных дефектов в зоне евро было отсутствие кредитора последней инстанции, который, как правило, имеется в большинстве развитых стран. |
| Male and female students are thus able to choose the study programme that is most appropriate for them and most compatible with their interests. | Это дает возможность обучающимся в них мальчикам и девочкам выбрать наиболее подходящую для них учебную программу, которая в наибольше степени отвечает их интересам. |
| You see, Daniel's face is to me the most beautiful and perhaps the most stimulating thing there is. | Вы видите, Лицо Даниела для меня одно из самых красивых и, возможно, наиболее стимулирующая вещь на свете. |
| The outcome of the Fund's work will be a generation of innovative solutions, directing India's most creative thinking towards solving its most significant challenges. | Работа этого фонда приведет к созданию инновационных решений за счет направления основного созидательного потенциала Индии на преодоление наиболее важных проблем. |
| They have built a reputation as college football's most knowledgeable and most passionate. | ќни создали репутацию студенческого футбола, как наиболее умного и страстного. |
| And when is this most melancholy of topics most poetical? | И когда этот самый печальный предмет наиболее поэтичен? |
| It was to be their most ambitious and most controversial idea yet. | ќна должно быть была самой амбициозной и наиболее спорной из идей. |
| Description: Natural gas and bio-methane represent the easiest, most practical, and most realistic way to reduce pollution coming from road transportation. | Описание: Использование природного газа и биометана представляет собой самый легкодоступный, практичный и наиболее реалистичный способ сократить загрязнение, вызываемое дорожным транспортом. |
| The first step, prevention, is the most effective and the most important one. | Первый шаг, предотвращение, является наиболее эффективным и наиболее важным. |
| These issues are among the most sensitive and controversial in international human rights law, but they are also among the most important. | В международном праве прав человека эти вопросы относятся к числу наиболее деликатных и противоречивых, но вместе с тем и наиболее важных. |
| Persons with intellectual disability are among the most neglected - the most "invisible" in our communities. | Люди, страдающие умственной недостаточностью, относятся к категории наиболее заброшенных, наиболее "незаметных" групп нашего общества. |
| The European Union market remains the most open, and the most important, for developing-country exports globally. | Если судить в глобальном масштабе, то рынок Европейского союза остается наиболее открытым, и наиболее важным, для экспорта из развивающихся стран. |
| It is aimed at discerning the most urgent and imminent threats to international security and stability, and finding the most appropriate and effective remedy for them. | Он имеет целью выявить наиболее острые и непосредственные угрозы международной безопасности и стабильности и найти наиболее приемлемые и эффективные пути их устранения. |
| Support to the Comprehensive Peace Agreement is the most promising path to a resolution of other political crises facing the Sudan, most notably in Darfur. | Поддержка Всеобъемлющего мирного соглашения является наиболее многообещающим способом урегулирования и других политических кризисов в Судане, в первую очередь в Дарфуре. |
| Kuwait has lost a statesman who oversaw its development during both its most prosperous and its most difficult period. | Кувейт потерял государственного деятеля, который руководил страной как в наиболее благоприятный момент ее развития, так и в самый тяжелый период. |
| With a staggering 5 million new infections last year, we need to spend more, build capacity and mobilize political will to reach those most at risk and most vulnerable. | В прошлом году число вновь инфицированных достигло ошеломляющего уровня - 5 миллионов человек, и нам необходимо направлять больше средств, наращивать потенциал и мобилизовать политическую волю, для того чтобы охватить тех, кому угрожает наибольшая опасность и кто наиболее уязвим. |
| The Government had taken steps to improve the living conditions of the most vulnerable and disadvantaged, knowing that they were the most exposed to those phenomena. | Сознавая, что наиболее уязвимые и обделенные слои населения сильнее всего подвержены этому явлению, правительство предприняло шаги по улучшению условий их жизни. |
| It is a fact that small arms and light weapons have the most devastating impact in the poorest and economically most disadvantaged countries. | То, что распространение стрелкового оружия и легких вооружений имеет наиболее разрушительные последствия именно в самых бедных и экономически самых отсталых странах, является фактом. |