| IOM worked in partnership with UNHCR to protect the most vulnerable migrants. | МОМ в партнерстве с ВКБ ведет работу по защите наиболее уязвимых мигрантов. |
| In 2007, Italy had been among the most resolute champions of a new approach to the draft resolution. | В 2007 году Италия была в числе наиболее решительных сторонников нового подхода к проекту резолюции. |
| Globalization could offer means to tackle the most acute problems facing the international community. | Глобализация может предоставить возможности для решения наиболее остро стоящих перед международным сообществом проблем. |
| Development assistance was most effective when used to help countries attract private capital flows and participate in global trade rather than when directed toward wealth distribution or redistribution. | Помощь в области развития является наиболее эффективной, когда она используется для оказания помощи странам в привлечении потоков частного капитала и участии в международной торговле, а не направлена на распределение богатства или его перераспределение. |
| The most effective way to protect civilians was by preventing armed conflict and working towards peaceful settlement of disputes, tackling their underlying causes. | Наиболее эффективным способом защиты гражданских лиц является предотвращение вооруженных конфликтов и поиск мирного урегулирования споров на основе устранения их коренных причин. |
| The protection of civilians, particularly the most vulnerable groups, should always be the priority consideration in all peacekeeping operations. | Защита гражданских лиц, особенно наиболее уязвимых групп, всегда должна быть приоритетной задачей во всех операциях по поддержанию мира. |
| For the past 65 years, peacekeeping had remained the most important activity of the United Nations. | В течение последних 65 лет поддержание мира остается наиболее важным направлением деятельности Организации Объединенных Наций. |
| One of the most challenging tasks was the protection of civilians in conflict zones. | Одной из наиболее сложных задач является защита гражданских лиц в зонах конфликта. |
| Australia had a strong record in providing mine action assistance to some of the most mine-affected countries in South-East Asia. | Австралия имеет богатый опыт в области оказания помощи в противоминной деятельности некоторым из наиболее пострадавших от мин стран в Юго-Восточной Азии. |
| The special envoys were supporting mediation and dialogue processes across the globe, forming the most visible manifestation of the growing emphasis on preventive diplomacy. | Специальные посланники по всему миру поддерживают процессы посредничества и диалога, представляя собой наиболее наглядное проявление растущей роли превентивной дипломатии. |
| Funding of special political missions by the regular budget constituted the single most significant distortion in the United Nations budgetary process. | Финансирование специальных политических миссий из регулярного бюджета представляет собой наиболее заметное отдельное искажение бюджетного процесса Организации Объединенных Наций. |
| It must also adapt to changing realities in the region and give priority to the most vulnerable refugee groups. | Оно также должно адаптироваться к изменяющимся реалиям в регионе и уделять приоритетное внимание наиболее уязвимым группам беженцев. |
| Given the nature of the Scientific Committee's work, all interested countries should be represented by their most qualified scientists. | Учитывая характер работы Научного комитета, все заинтересованные страны должны быть представлены своими наиболее квалифицированными учеными. |
| The Panel should be free to formulate whatever reform proposals it deemed most important. | Группа должна иметь возможность принимать независимые решения, касающиеся определения наиболее важных, с ее точки зрения, предложений по реформированию. |
| Political unity was the most important determinant of success in special political missions. | Наиболее важным критерием оценки успеха специальных политических миссий является сохранение политического единства страны. |
| With the vital help of Governments, UNRWA was responsible for one of the most successful development processes ever. | Благодаря жизненно важной помощи правительств БАПОР смогло осуществить одну из наиболее успешных инициатив за всю историю процесса развития. |
| Priority should be given to the most vulnerable refugee groups. | Первостепенное внимание следует уделять наиболее уязвимым группам беженцев. |
| In 2012, Syria replaced Afghanistan among the most affected countries. | В 2012 году на смену Афганистану среди наиболее затронутых стран пришла Сирия. |
| For example, Australia prioritises the most heavily affected States in the Indo-Pacific region. | Например, в случае Австралии приоритетными являются наиболее серьезно затронутые государства Индо-Тихоокеанского региона. |
| Suffering will be widespread, the poor and vulnerable being the most severely affected. | Страдания будут носить обширный характер, и наиболее серьезно затронутыми окажутся малоимущие и уязвимые слои населения. |
| That thorough effort has made France one of the most closely inspected countries in the world. | Столь широкий размах подобных усилий делает Францию одной из наиболее тщательно инспектируемых стран в мире. |
| The most commonly voiced involve the idea of sequential stages towards elimination. | Наиболее часто озвучивается идея последовательных этапов в направлении ликвидации. |
| All delegation noted that the Conference on Disarmament should be the most appropriate forum for negotiating a universal treaty on negative security assurances. | Все делегации отмечали, что Конференция по разоружению должна быть наиболее подходящим форумом для переговоров по универсальному договору о негативных гарантиях безопасности. |
| A large number of persons missing after cessation of the armed conflicts are righteously considered to be one of the most tragic consequences. | Одним из наиболее трагичных последствий заслуженно считается большое число лиц, пропавших без вести после прекращения вооруженных конфликтов. |
| The most negatively affected students are those in rural and remote areas. | В наиболее уязвимом положении находятся учащиеся из сельских и отдаленных районов. |