Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Особенно

Примеры в контексте "Most - Особенно"

Примеры: Most - Особенно
The situation is most difficult for women in rural areas. Нищета носит особенно острый характер среди женщин, живущих в сельской местности.
It was most noticeable in North and eastern and southern Africa where output increased considerably. Этот подъем был особенно заметным в северной, восточной и южной частях Африки, где произошло значительное увеличение объема производства.
The Council has been most effective, in recent years, in addressing internal crises and conflicts, mostly in Africa. В последние годы Совет особенно эффективен в урегулировании внутренних кризисов и конфликтов, преимущественно в Африке.
The trade in organs sharply reflects economic and social divisions within and, most particularly, between countries. В торговле органами четко отражаются экономические и социальные различия как внутри, так и особенно между странами.
Children are the most vulnerable to a range of protection violations with long-term negative impacts on their mental health and well-being. Дети особенно уязвимы в отношении различных нарушений норм их защиты, которые оказывают долговременное негативное воздействие на их психическое здоровье и благополучие.
Conflict disrupts health care in many different ways and when it is most needed. Конфликты нарушают функционирование системы здравоохранения многими различными путями и именно тогда, когда ее услуги особенно необходимы.
This tightening of trade finance delayed the economic recovery, especially in the most export-oriented countries. Такое ужесточение условий финансирования торговли замедлило экономическое оживление, особенно в тех странах, которые в наибольшей степени ориентировались на экспорт.
Especially, those I love most. Особенно, тех, кого я люблю больше всего.
Especially since most libraries don't have security cameras. Особенно если учесть, что в большинстве библиотек нет камер наблюдения.
Reptiles, especially snakes - most favorite fauna. Пресмыкающиеся, а особенно змеи - самые любимые представители фауны.
Especially, those I love most. Особенно, тех, кого я больше люблю.
This breaks our hearts, especially where it affects children and the most vulnerable. Это разбивает наши сердца, особенно когда речь идет о страданиях детей и наименее защищенных слоях населения.
Developing countries, especially the least developed and most vulnerable, feel increasingly constrained. Развивающиеся страны, особенно наименее развитые и наиболее уязвимые из них, чувствуют себя все более скованными.
Road safety actions are most intensive in the industrialized countries, especially Europe. Наиболее интенсивно действия в области безопасности дорожного движения предпринимаются в промышленно развитых странах, особенно в Европе.
Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой.
It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них.
The challenge is to sustain progress especially where it is most fragile. Самая сложная задача сейчас - развить достигнутые успехи, особенно в тех областях, где прогресс является наиболее нестабильным.
The poorest suffer the most, and Africa is particularly hard-hit. Самые бедные страдают больше всего, а особенно тяжелый удар приходится на Африку.
In the absence of human rights defenders, most asylum seekers, particularly women and children, have been exploited by traffickers. В отсутствие защитников прав человека большинство лиц, ищущих убежища, особенно женщины и дети, эксплуатируются торговцами людьми.
In most countries, land is a critical asset, particularly for the poor. В большинстве стран земля является важнейшим активом, особенно для малоимущих слоев населения.
Cooperation in security is unquestionably one of the most complex and sensitive areas of cooperation, particularly on account of its political repercussions. Сотрудничество в области безопасности, несомненно, является одним из самых сложных и деликатных вопросов, особенно ввиду его политических последствий.
Large grid-scale power transmission is essential, especially in those regions where electricity demand growth is located away from the most abundant renewable resources. Крупномасштабная сеть электропередачи имеет исключительно важное значение, особенно в тех регионах, в которых рост потребностей в электроэнергии происходит в районах, удаленных от наиболее богатых возобновляемых источников энергии.
Their inputs are integral to enhancing civilian capacity, especially in the most affected developing countries. Их вклад имеет большое значение для укрепления гражданского потенциала, особенно в наиболее пострадавших развивающихся странах.
Access to decent jobs is, therefore, a foundation for the empowerment of people, especially among the most vulnerable. Таким образом, возможность получения достойной работы служит основой для расширения прав и возможностей, особенно наиболее уязвимых слоев населения.
Many Governments have introduced policies to combat exclusion, particularly of the most marginalized groups. Многие правительства стали проводить политику, направленную на преодоление социального отчуждения, особенно среди наиболее маргинализированных групп.