Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The project will be implemented in the 48 municipalities most severely affected by displacement. Проект будет реализован в 48 районах, где сложилась наиболее тяжелая ситуация с перемещенными лицами.
The State vaccination programme is one of the most complete in the Americas. Государственная программа вакцинации является одной из наиболее полных в Америке.
The public is most favourable towards the increase of the proportion of women in the Parliament. Наиболее благоприятное отношение у населения находит увеличение доли женщин в парламенте.
There have been and continues to be many difficulties in reaching a consensus on the best and most practicable legislation. Однако на пути достижения консенсуса в отношении принятия наиболее эффективного законодательства сохраняются многочисленные трудности.
Under any circumstances, the right to a remedy is one of the most important of human rights. Право на восстановление нарушенных прав при любых обстоятельствах является одним из наиболее важных прав человека.
In some situations, a combination of compensation and restitution may be the most appropriate remedy and form of restorative justice. В некоторых случаях наиболее подходящим средством правовой защитой и формой восстановления справедливости может быть сочетание компенсации с реституцией.
In a recent publication by Transparency International (TI), political parties topped the list of institutions most affected by corruption in many countries. В недавно выпущенной организацией "Международная транспарентность" (МТ) брошюре политические партии стоят на первом месте в списке институтов, наиболее затронутых коррупцией во многих странах.
Access to education and culture for everyone, including the most marginalized, is essential if poverty is to be eliminated. Поэтому доступ к образованию и культуре для всех, включая наиболее маргинализированных лиц, является необходимым для ликвидации нищеты.
Particular attention needed to be paid to the most marginalized communities to avoid the negative tendency of them being dominated by more powerful groups. Особое внимание следует уделять наиболее маргинализованным общинам, чтобы избежать негативной тенденции доминирования более влиятельных групп.
The most effective and meaningful modes occur at the national level. Наиболее эффективные и содержательные формы участия встречаются на национальном уровне.
In this world view States are the most important, if not the sole actors in international relations. В контексте этого мировоззрения государства являются наиболее важными, если не единственными субъектами международных отношений.
The most effective way of delivering technical assistance should be of constant concern. Поиск наиболее эффективных способов технического сотрудничества должен всегда быть в центре внимания.
The most relevant human rights treaties contain a general clause on equality and categorically prohibit discrimination. В наиболее важных договорах о правах человека содержатся общие положения о равенстве и категорически запрещается дискриминация.
The UN could support an approach to evaluating the MDG process in which the most disadvantaged populations are present as actors. Организация Объединенных Наций могла бы поддержать подход к оценке процесса реализации ЦРДТ, в котором наиболее обездоленные группы населения представлены в качестве участников.
This is necessary in order to assure that the definition and application of the programs be efficacious and empower the people most affected. Это необходимо для обеспечения эффективности разработки и осуществления программ и расширения прав и возможностей наиболее затрагиваемых групп населения.
It will also address the needs of the most disadvantaged groups such as women. В контексте этой деятельности будут также удовлетворяться потребности наиболее обездоленных групп населения, таких, как женщины.
Lack of financial resources, coordination and multisectoral cooperation were most often cited as constraints to implementing public information campaigns. Среди трудностей с проведением информационно - пропагандистских кампаний наиболее часто называлось отсутствие финансовых средств, координации и многосекторального сотрудничества.
The recovery of stolen assets is one of the most effective means of fighting corruption. Возвращение похищенных активов - один из наиболее эффективных способов борьбы с коррупцией.
These draft guidelines highlight the main and most urgent components of the right to water and sanitation. З. В настоящем проекте руководящих принципов очерчены наиболее важные и насущные аспекты права на доступ к воде и санитарным услугам.
The most obvious such other groups were national minorities. К числу наиболее очевидных других групп населения относятся национальные меньшинства.
However, the Netherlands was the country most often cited as the transit country used for heroin consignments seized in Western and Central Europe. Тем не менее, страной, наиболее часто упоминаемой в качестве страны транзита для партий героина, изымаемых в Западной и Центральной Европе, были Нидерланды.
Those who migrate are usually among the most highly skilled workers whose professional profiles can be attractive to markets in receiving countries. Лица, которые мигрируют, обычно принадлежат к наиболее высококвалифицированным работникам, профессиональные качества которых могут быть востребованы на рынках труда принимающих стран.
The report identified development policies as the most efficient policies for conflict prevention, terrorism or organized crime. В докладе указывается, что политика в области развития является наиболее эффективной политикой для предупреждения конфликтов и борьбы с терроризмом или организованной преступностью.
Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ.
Armed conflict and natural disasters that prevent households from using safe drinking water and practising hygiene especially impact on the most vulnerable, including women and children. Вооруженные конфликты и стихийные бедствия, лишающие семьи возможности потреблять безопасную питьевую воду и соблюдать гигиену, в первую очередь затрагивают наиболее уязвимые слои населения, включая женщин и детей.