| The radio language units with the most notable expansion in audience size were actively involved in promoting their own programmes. | Языковые радиосекции, имевшие наиболее заметный прирост своих аудиторий, активно участвовали в мероприятиях по рекламированию своих собственных программ. |
| Media reports now increasingly speak of a robust presence of peacekeepers in some of the most difficult conflict zones. | Сейчас средства массовой информации все чаще сообщают об активном присутствии миротворцев в некоторых из наиболее сложных зон конфликтов. |
| Several delegations queried the value of providing percentages of implementation rates, but rather thought UNHCR should focus on what was most important. | Несколько делегаций высказали сомнения в целесообразности представления процентного показателя степени выполнения рекомендаций, полагая, что УВКБ следует скорее сконцентрировать внимание на выполнении наиболее важных рекомендаций. |
| Among the most significant developments in 2005 was the more prominent role that UNHCR played in IDP operations. | Среди наиболее значимых событий 2005 года оратор упомянула роль, которую УВКБ все более активно играет в проведении операций по оказанию помощи ВПЛ. |
| They should assess and take action on the most suitable renewable energy and energy efficiency measures available. | Они должны также проводить оценку и принимать решения о наиболее подходящих возобновляемых источниках энергии и мерах по обеспечению энергоэффективности. |
| UNICEF-targeted assistance activities covered the areas most affected by closures, demolitions, military incursions and the Barrier. | Целевой помощью ЮНИСЕФ были охвачены районы, наиболее серьезно пострадавшие в результате закрытия территорий, разрушения зданий, военных операций и строительства барьера. |
| Additional support is also required for restoring and enhancing livelihoods of the most vulnerable. | Необходима также дополнительная поддержка на цели восстановления и улучшения средств к существованию наиболее уязвимых групп населения. |
| Moreover, it is critical that such systems can transmit comprehensible warnings to the most vulnerable communities. | Крайне важно также, чтобы такие системы могли направлять предупреждения, содержащие исчерпывающую информацию, наиболее уязвимым общинам. |
| One of the most comprehensive concerns Extremadura. | Одно из наиболее всеобъемлющих исследований касается Эстремадуры. |
| The most automated is the IMIS/PENSYS interface (PENSYS is the Fund's pension production system). | Наиболее автоматизированным является интерфейс ИМИС/ПЕНСИС (ПЕНСИС - это существующая в Фонде система расчета пенсий). |
| Multilateralism is the most effective way to ensure our collective peace and security, protect human rights and uphold the rule of law. | Многосторонность является наиболее эффективным средством обеспечения нашего коллективного мира и безопасности, защиты прав человека и поддержания верховенства права. |
| Africa was also the scene of some of the most protracted and brutal conflicts. | Кроме того, Африка была ареной некоторых из наиболее затяжных и кровопролитных конфликтов. |
| Humankind has actually brought to justice some of those who committed the most heinous crimes against it. | Человечество призвало к реальной судебной ответственности некоторых из тех, кто совершил наиболее гнусные преступления против него. |
| During the next two weeks, world leaders will address the most pressing issues and challenges facing their respective nations and peoples. | В течение последующих двух недель руководители стран мира затронут наиболее насущные вопросы и проблемы, стоящие перед соответствующими странами и народами. |
| One of the most important international obligations of Bosnia and Herzegovina is cooperation with The Hague Tribunal for war crimes. | Одно из наиболее важных международных обязательств Боснии и Герцеговины заключается в сотрудничестве с Гаагским трибуналом по военным преступлениям. |
| Now, allow me to share some remarks on one of the most important tasks we need to address. | А сейчас позвольте мне поделиться соображениями по наиболее важным задачам, которые нам предстоит решить. |
| It is also, by far, Canada's biggest and most important overseas mission. | Это также самая крупная и наиболее важная для Канады миссия за пределами нашей страны. |
| Without respect for human rights - in particular for the most vulnerable members of society - peace and development have little meaning. | В отсутствие уважения прав человека, особенно наиболее уязвимых членов общества, мир и развитие теряют смысл. |
| The World Bank has included Kazakhstan in the top 20 most attractive economies for investment. | Всемирный банк включил Казахстан в число 20 стран мира, наиболее привлекательных для инвестиций. |
| The Government works to ensure that Kazakhstan will join the ranks of the most competitive economies. | Правительство работает над обеспечением вхождения Казахстана в число наиболее конкурентоспособных стран мира. |
| The most lasting images are human ones. | Наиболее запечатлевшиеся в памяти образы - это образы людей. |
| I will highlight a few of these areas, which, in our view, are the most salient. | Я обозначу некоторые из этих областей, наиболее важных, на наш взгляд. |
| Trade is one of the most potent and genuine engines of economic growth and development. | Одним из наиболее мощных и реальных локомотивов экономического роста и развития является торговля. |
| The human rights of the most vulnerable are especially important. | Особенно важно соблюдать права человека наиболее уязвимого населения. |
| We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. | По-прежнему придерживаемся мнения, что наиболее эффективным методом укрепления Конвенции является возобновление разработки ее контрольного механизма в виде юридически обязывающего документа. |