Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Indeed, gender discrimination remains one of the most widespread human rights violations. И действительно, дискриминация в отношении женщин остается одним из наиболее широко распространенных нарушений прав человека.
Country offices work most effectively when they are large enough and have sufficiently qualified staff to implement complex human rights strategies. Страновые отделения действуют наиболее эффективно тогда, когда они являются достаточно крупными и располагают достаточно квалифицированными сотрудниками для осуществления сложных стратегий в области прав человека.
Galaxy Releases 1 and 2 were named among the most notable projects and initiatives in the area of e-Management since 2002. Первая и вторая очереди «Гэлакси» были названы среди наиболее примечательных проектов и инициатив в области автоматизации системы управления за период с 2002 года.
The Panel considers that the most appropriate method for dealing with these materials is to dispose of them in engineered landfills. Группа полагает, что наиболее подходящим методом для этих материалов является их захоронение на инженерно обустроенных полигонах отходов.
The most contaminated materials from the oil lakes will have to be excavated and disposed of. Наиболее загрязненные материалы из районов нефтяных озер должны быть извлечены и захоронены.
Problems with identifiers and verifying identities remain the most significant difficulties encountered in the freezing of funds. Наиболее серьезными проблемами в сфере блокирования средств по-прежнему являются идентифицирующие и установочные данные.
One of the most important points on their agenda has been the preparation of a binding Verification Protocol to the BTWC. Одной из наиболее важных задач в их повестке дня была подготовка обязательного протокола по проверке КБТО.
The most effective way of doing this is through strong multilateral instruments with robust verification provisions. Наиболее эффективным средством осуществления такой деятельности являются эффективные многосторонние договоры, содержащие действенные положения о проверке.
RACVIAC is one of the most appropriate places in the South-east European region where such measures can be practically implemented. РАКВИАК является одним из наиболее подходящих форумов в регионе Юго-Восточной Европы для практического осуществления таких мер.
UNMISET is also providing 15 advisers out of the 58 most critical positions in the justice sector, including judges for the district courts. МООНПВТ также выделяет 15 советников из 58 наиболее важных постов для сектора правосудия, включая судей окружных судов.
For the past century, the Middle East has been one of the most persistent theatres of conflict in the world. В минувшем веке Ближний Восток был ареной одного из наиболее стойких конфликтов в мире.
Establish mandatory or voluntary container return procedures, whichever is the most effective; разработать процедуры обязательного или добровольного возврата тары, в зависимости от того, что является наиболее эффективным;
Capacity-building initiatives should be designed to enable safe production and use of chemicals in the most efficient and cost effective way. Необходимо наметить инициативы по наращиванию потенциала, с тем чтобы обеспечить безопасное производство и использование химических веществ наиболее эффективным и экономичным образом.
The control of piracy is most effective if local institutions have an economic incentive to eradicate it. Борьба с пиратством наиболее эффективна в тех случаях, если местные учреждения имеют экономические стимулы к его искоренению.
The analysis suggests that the current HIPC eligibility criteria cover neither the poorest nor the most heavily indebted countries. Анализ указывает на то, что нынешние критерии участия стран в Инициативе БСВЗ не охватывают ни беднейшие, ни наиболее обремененные задолженностью страны.
The ability of Governments to pursue the most suitable development policies should not be unduly constrained. Не должны создаваться необоснованные препятствия, ограничивающие возможности правительств для проведения наиболее оптимальной политики в области развития.
The agricultural sector is also the most heavily distorted. В сельскохозяйственном секторе наблюдаются также наиболее сильные перекосы.
The financing provided must be brought into line with repayment capacity, particularly that of the most vulnerable countries. Предоставляемое финансирование следует увязать со способностью к погашению долга, особенно наиболее уязвимых стран.
One of the most problematic factors was the issue of how debt sustainability is analysed. Одним из наиболее проблематичных факторов является вопрос о методике анализа приемлемости долга.
The President said that the Commission had conducted a strategic overview of some of the most burning issues of the international trading system from a development perspective. Председатель отметил, что Комиссия провела стратегический обзор некоторых наиболее острых вопросов международной торговой системы через призму развития.
This is potentially one of the most promising approaches for developing-country banks, provided there is government support. Потенциально это одно из наиболее перспективных направлений работы банков развивающихся стран, при условии государственной поддержки.
However, ICT-related services, including data processing, have exhibited the most remarkable growth. Однако связанные с ИКТ услуги, включая обработку данных, продемонстрировали наиболее замечательный рост.
Table 3 shows a list of most dynamic product groups that met both criteria. В таблице З перечислены наиболее динамичные товарные группы, удовлетворяющие обоим критериям.
Land access and profit repatriation remained two of the most urgent problems in Algeria. Невозможность приобретения земли и вопрос о репатриации прибылей остаются наиболее острыми проблемами в Алжире.
Of all these benefits, the most fundamental is increased reliability. Из всех этих преимуществ наиболее важное значение имеет повышение надежности.