| HIV/AIDS is the world's most serious development crisis. | ВИЧ/СПИД представляет собой наиболее серьезную для всего мира проблему в области развития. |
| Neglected diseases demand special attention because they tend to afflict the most disadvantaged. | «Забытые» болезни требуют особого внимания, поскольку от них, как правило, страдают лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении. |
| Those resolutions address the most pressing proliferation challenges of today. | Цель этих резолюций состоит в обеспечении решения наиболее актуальных на данный момент проблем в области распространения. |
| Developing countries, especially the least developed and most vulnerable, feel increasingly constrained. | Развивающиеся страны, особенно наименее развитые и наиболее уязвимые из них, чувствуют себя все более скованными. |
| The most common policies are feed-in laws and renewable energy quotas and portfolio standards. | К числу наиболее распространенных из них относятся законы об особой тарификации и квотах возобновляемой энергии и портфельные нормативы в отношении возобновляемых источников энергии. |
| It requires restraint when restraint is most difficult. | Для этого также требуется сдержанность именно тогда, когда проявление сдержанности представляется наиболее трудной. |
| The decline was the most pronounced in countries that underwent structural adjustment. | Сокращение этих расходов было наиболее значительным в тех странах, в которых была проведена структурная перестройка. |
| This Fund remains the most troublesome issue on the verification agenda. | Этот Фонд по-прежнему является наиболее сложным вопросом, стоящим на повестке дня в области контроля. |
| The most obvious quality dimension immediately improved by the new statistical infrastructure is accessibility. | Наиболее очевидной составляющей качества, на улучшении которой сразу же сказывается внедрение новой статистической инфраструктуры, является доступность. |
| Growth and service-centre policies have perhaps been the most popular regional development policies. | Политика в отношении роста и центров обслуживания была, вероятно, наиболее популярной региональной политикой в области развития. |
| Even the most general policy-making exercise can benefit from public input. | Даже наиболее широкий процесс формулирования политики может стать более эффективным в том случае, если в нем участвуют представители общественности. |
| The most active members of the Center volunteered for ICU. | Наиболее активным членам Центра было предложено участвовать на добровольной основе в деятельности СНП. |
| Angola is one of the countries most seriously affected by landmines. | Одной из стран, наиболее серьезно пострадавших от наземных мин, является Ангола. |
| When we approach these most pressing challenges we must be proactive. | Когда мы подходим к решению этих наиболее наболевших проблем, мы должны проявлять инициативу. |
| Energetically, the container transport is the most favorable transport option. | Что касается потребления энергии, то наиболее предпочтительным вариантом транспортных операций является контейнерная перевозка. |
| LDCs need increased training on the most desirable types of private capital flows. | НРС нуждаются в более глубокой подготовке по вопросам, касающимся наиболее подходящих категорий потоков частного капитала. |
| Nuclear materials in category 1 are the most carefully protected. | Ядерные материалы, входящие в категорию 1, охраняются наиболее тщательным образом. |
| Lower infrastructure charges would probably be the most neutral solution. | Снижение сборов за инфраструктуру, вероятно, могло бы явиться наиболее нейтральным решением. |
| Poverty, backwardness and underdevelopment remain the most daunting challenges faced by many developing countries. | Нищета, отсталость и низкий уровень развития продолжают оставаться наиболее сложными задачами, которые приходится решать многим развивающимся странам. |
| Let me highlight an area where progress is most important. | Позвольте мне остановиться на области, где прогресс имеет наиболее важное значение. |
| Self-regulatory efforts may offer some of the most promising avenues for consumer protection. | Усилия по обеспечению саморегулирования в рамках отраслей, возможно, являются одним из наиболее перспективных направлений для защиты интересов потребителей. |
| Indicators used to monitor social development are the most problematic. | Наиболее проблематичными являются показатели, которые используются для наблюдения за процессом социального развития. |
| They represent the most progressive and detailed guidelines on arms transfer controls to date. | На настоящий момент они представляют собой наиболее прогрессивные и подробные руководящие принципы в отношении контроля над поставками вооружений. |
| These are largely abandoned children and therefore most vulnerable. | Как правило, они покинуты своими семьями, что делает их наиболее уязвимыми. |
| Decentralization requires careful consideration of the management of inspections most appropriate to the country. | Децентрализация требует тщательного анализа вопроса о том, какая система управления инспекционной деятельностью является наиболее подходящей для данной конкретной страны. |