Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
Today, the emergency fund remains the quickest, most reliable and most adaptable source of emergency funding for UNFPA. На сегодняшний день чрезвычайный фонд остается для ЮНФПА самым быстрым и надежным и наиболее гибким источник чрезвычайного финансирования.
Sports are certainly one of the most noteworthy, strongest and most convincing symbols of this essential duality. Нет сомнений в том, что спорт является одним из наиболее примечательных, ярких и убедительных символов сочетания этих двух важнейших условий.
Book value is most useful in industries where most assets are tangible. Понятие балансовая стоимость наиболее полезно в отраслях с преобладанием материальных активов.
Eminescu is considered by most critics to be the most important and influential Romanian poet. Эмине́ску считается главным и наиболее влиятельным румынским поэтом.
They simply use SMS, a basic technology, but that happens to be the most reliable and most widely available around the world. Они просто используют СМС, базовую технологию, которая оказывается самой надёжной и наиболее широко распространённой во всём мире.
The NPT remains the most fundamental and most nearly universal instrument for preventing the spread of nuclear weapons. ДНЯО остается наиболее универсальным и фундаментальным инструментом предотвращения расползания ядерного оружия.
And most importantly, win for the most vulnerable. И что наиболее важно, выгодно для наиболее уязвимых слоёв населения.
Those who were the most disappointed should also be the most determined. Сегодня те, кто испытывает наиболее глубокое разочарование, должны быть и наиболее преисполнены решимости продвигаться вперед.
The most important targeted interventions will be in rural areas where the need for remunerated employment is most acute. Наиболее значительное целенаправленное вмешательство будет осуществляться в сельских районах, где наиболее остро стоит вопрос об обеспечении создания оплачиваемой работы.
The ceasefire is one of the most valuable and most fragile achievements of recent months. Достижение соглашения о прекращении огня является наиболее ценным и наиболее нестабильным достижением последних месяцев.
Data concerning this scenario are presented with most detail, since it is regarded as the most realistic. Данные по этому сценарию представлены наиболее подробно, поскольку он рассматривается как самый реалистичный.
Malaria is most serious in the poorest countries and among those living under the most difficult and impoverished conditions. Проблема малярии стоит особенно остро применительно к беднейшим странам и населению, живущему в наиболее неблагоприятных и нищенских условиях.
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям.
For most countries with economies in transition, revenue from foreign economic activities were one of the most important sources of financing sustainable development policies. Для большинства стран с переходной экономикой поступления от иностранной экономической деятельности являются одним из наиболее важных источников финансирования политики устойчивого развития.
"It is these new conflicts which are most threatening to international peace today and which are most damaging to the rights of individuals". "Именно эти новые конфликты сегодня наиболее угрожают международному миру и наносят самый большой ущерб правам отдельных людей".
The most important consideration was to develop a system that ensured that the most qualified and capable candidates were appointed to the bench. Важнее всего разработать систему, обеспечивающую назначение в состав суда наиболее квалифицированных и способных кандидатов.
The isolated provinces to which most refugees are returning are among the most affected by almost three decades of conflict. Удаленные провинции, в которые возвращается большинство беженцев, наиболее сильно пострадали от конфликта, длившегося почти три десятилетия.
Moreover, the most current problems of human societies were also among the most ancient concerns of men. Между тем наиболее актуальные проблемы человеческого общества также входили в число наидревнейших проблем людей.
However, inquiries have been opened in most cases of alleged abuse, particularly the most serious ones. Вместе с тем в связи с большинством сообщений о жестоком обращении, касающихся, в частности, наиболее серьезных случаев, начато проведение расследований.
Entities are free to select technologies or techniques most suited to attain the standards or target emissions ceilings in the most cost effective manner. Субъекты хозяйствования самостоятельно определяют технологии или методы, наиболее подходящие для обеспечения соблюдения норм или целевых предельных величин выбросов, на основе принципа максимальной эффективности затрат.
Accordingly, automation was most critical to administrative support functions, though most components relied heavily on computerized systems for their work. Соответственно, наиболее важное значение автоматизация имела для функций административной поддержки, хотя большинство других компонентов в своей работе также активно использовали компьютеризированные системы.
After considering the most widely used indicators, those which can be most easily standardized for the various modes of transport are selected. В результате анализа наиболее широко используемых показателей выбираются те из них, которые можно легче всего представить в виде однородных групп по различным видам транспорта.
Agriculture has traditionally been and is still one of the most important sectors in most Accession Countries. В большинстве стран, готовящихся к вступлению в ЕС, сельское хозяйство традиционно являлось и по-прежнему является одним из наиболее важных секторов экономики.
The sanctions against Yugoslavia are reflected most painfully and most tragically in the field of health care. Санкции в отношении Югославии наиболее болезненно и трагично сказываются на положении в области здравоохранения.
Survival and development were the most fundamental and pressing challenges faced by most developing countries. Выживание и развитие являются основными и наиболее насущными задачами, стоящими перед большинством развивающихся стран.