| Overzealous regulation could thus hurt emerging economies at a time when they were most fragile. | Таким образом, чрезмерно жесткое регулирование может принести вред развивающимся экономикам в тот момент, когда они находятся в наиболее нестабильном состоянии. |
| Let me briefly mention the most salient. | Разрешите мне коротко остановиться на наиболее важных из них. |
| There is agreement that the most senior fugitives must face international trial by the mechanism. | Существует согласие относительно того, что преследованию на международном уровне в рамках механизма должны быть подвергнуты наиболее высокопоставленные лица, скрывающиеся от правосудия. |
| IIMA stated that illegal migrants are among the most vulnerable groups. | ИИМА отметил, что нелегальные мигранты относятся к числу наиболее уязвимых групп населения. |
| The most underprivileged persons benefit from universal medical coverage, and illegal aliens receive free State medical aid. | Лица, находящиеся в наиболее неблагоприятном положении, могут воспользоваться системой всеобщего медицинского страхования, а предоставляемая государством помощь на покрытие медицинских расходов гарантирует бесплатное получение медицинской помощи иностранцам с неурегулированным статусом. |
| Young illegal migrants were most vulnerable to human rights violations. | Нелегальные мигранты из числа молодежи наиболее уязвимы в плане нарушения прав человека. |
| Peacekeeping remained the most cost-effective means of avoiding conflict. | Поддержание мира - это по-прежнему наиболее эффективный с точки зрения затрат способ избежать конфликта. |
| Lindane is the most acutely toxic HCH isomer affecting the central nervous and endocrine systems. | Линдан обладает наиболее острой токсичностью из всех изомеров ГХГ, оказывая воздействие на центральную нервную систему и эндокринную функцию. |
| Transport-related projects seem to be the most prominent. | Связанные с транспортом проекты, как представляется, являются наиболее известными. |
| The most important such facilities involve mining and minerals processing. | К наиболее важным из таких объектов относятся предприятия по добыче и обогащению полезных ископаемых. |
| The secretariat also administers the most comprehensive greenhouse gas database. | В ведении секретариата находится также наиболее полная база данных о выбросах парниковых газов. |
| Scaling up focused HIV prevention strategies for populations most at risk represents an urgent public health necessity. | Расширение масштабов стратегий профилактики ВИЧ, ориентированных на группы населения, наиболее подверженные риску инфицирования, представляет собой одну из насущных потребностей здравоохранения. |
| Third-country resettlement of refugees is most successful when used strategically and as a complement to other durable solutions. | Расселение беженцев в третьих странах проходит наиболее успешно в том случае, если применяется стратегически и в качестве дополнения к другим вариантам долгосрочного урегулирования. |
| One of the most complex issues regarding displacement involves mixed migration flows. | Один из наиболее сложных вопросов, касающихся перемещения населения, связан со смешанными миграционными потоками. |
| HIV/AIDS is one of the most serious problems confronting humankind. | ВИЧ/СПИД представляет собой одну из наиболее серьезных проблем, с которой столкнулось человечество. |
| Those costs end up punishing primarily the most vulnerable groups. | В конечном итоге эти расходы ложатся тяжелым бременем в первую очередь на наиболее уязвимые группы населения. |
| The most affected areas experiencing water stress were in southern Europe and Central Asia. | Наиболее сильно затрагиваемые районы, которые переживают водный стресс, находятся в южной части Европы и Центральной Азии. |
| Resource planning assumptions indicate most significant management decisions and are further translated into resource requirements estimation. | Наиболее важные управленческие решения были отражены в предположениях относительно планирования ресурсов и впоследствии - учтены при подготовке сметы потребностей в ресурсах. |
| She could not say which countries imposed the most restrictions. | Специальный докладчик не может указать, в каких странах ограничения являются наиболее строгими. |
| That is because nuclear weapons are unique as the most destructive weapons ever produced. | Это объясняется той ролью, которую играет ядерное оружие как наиболее разрушительное из всех когда-либо производимых видов оружия. |
| Technical cooperation can be most effective when informed by monitoring work. | Техническое сотрудничество наиболее эффективно тогда, когда оно осуществляется с учетом результатов деятельности по контролю. |
| And it is perhaps the most pervasive. | И это явление, возможно, - наиболее быстро распространяющееся. |
| The report reviewed Djibouti's most significant achievements and reforms. | В докладе Джибути изложены наиболее значимые достижения этой страны и проведенные здесь реформы. |
| Women are the most vulnerable group to those life style diseases. | Женщины являются наиболее уязвимой группой в том, что касается болезней, связанных с неправильным образом жизни. |
| The most successful ones have involved local communities closely. | В ряде наиболее удачных случаев такие меры проводились при непосредственном участии местных общин. |