Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
JS1 stated that the disabled are the most disadvantaged in all aspects. Авторы СП1 указали, что инвалиды являются наиболее обездоленной группой во всех отношениях.
One of the most significant achievements in Kenyan history was the holding of peaceful elections in Kenya in 2013. Одним из наиболее значительных достижений в кенийской истории явилось проведение мирных выборов в Кении в 2013 году.
More resources will be allocated to social protection including cash transfers to the most vulnerable groups in the society. Будут выделяться ресурсы в большем объеме на меры социальной защиты, включая денежные переводы наиболее уязвимым группам населения в обществе.
The most common perpetrator of hate crimes with a xenophobic or racist motive allegedly belonged to the majority group. Наиболее часто встречавшиеся правонарушители, которые совершали преступления на почве ненависти по мотивам ксенофобии и расизма, принадлежали к группе большинства.
Foremost amongst these is that globally minorities remain among the poorest and most socially and economically excluded and marginalized communities. Наиболее весомым среди них является тот аргумент, что в глобальном плане меньшинства по-прежнему относятся к самым бедным и в наибольшей степени отчужденным с социальной и экономической точек зрения и маргинализованным общинам.
Lack of access to education perpetuates a cycle of poverty that is often experienced most acutely by minority communities. Отсутствие необходимого доступа к образованию увековечивает замкнутый круг бедности, который в большинстве случаев наиболее остро ощущается общинами меньшинств.
While basic health services were available, quality health service delivery was not accessible to the most vulnerable population. На фоне оказания основных медицинских услуг ощущается недостаток доступа к качественным медицинским услугам большинства наиболее уязвимых групп населения.
the most important steps taken include: К числу наиболее важных принятых мер относятся следующие:
the most important steps taken in recent years, to combat violence against women include: К числу наиболее важных мер, принятых за последние годы с целью пресечения насилия в отношении женщин, относятся:
The most important actions of the Committee for the aforementioned period include: К числу наиболее важных мероприятий, проведенных Комитетом за вышеуказанный период, относятся следующие:
The Group looked forward to detailed discussion of the revised programme budget proposal and encouraged the international community to continue to support the most affected countries. Группа с интересом ожидает подробного обсуждения предложения по пересмотренному бюджету по программам и призывает международное сообщество продолжать оказывать помощь наиболее пострадавшим странам.
Failure to do so would adversely affect the Organization's financial position and, most important, its effectiveness. Неисполнение данного обязательства окажет отрицательное влияние на финансовое положение Организации, а также, что наиболее важно, на ее эффективность.
It would be better to use other, less controversial, tools to combat impunity for the most serious international crimes. Лучше использовать другие, менее противоречивые средства борьбы с безнаказанностью за наиболее серьезные международные преступления.
Some of the most difficult articles had been recast to take into consideration the needs of States in difficult circumstances. Некоторые из наиболее сложных статей были переработаны, с тем чтобы учесть потребности государств, находящихся в трудных обстоятельствах.
Australia, Canada and New Zealand had incorporated universal jurisdiction over the most serious international crimes in their domestic legislation. Австралия, Канада и Новая Зеландия включили положения об универсальной юрисдикции относительно наиболее серьезных международных преступлений во внутреннее законодательство.
If such a rule were established, it would be a powerful tool for combating the most serious crimes that threatened all humanity. Введение подобных норм позволит создать мощный инструмент по борьбе с наиболее тяжкими преступлениями, угрожающими всему человечеству.
At the same time, territorial States sometimes failed to investigate and prosecute the most serious crimes. При этом государства территориальной юрисдикции не всегда обеспечивают расследование и судебное преследование наиболее тяжких преступлений.
The most effective means of fighting terrorism was international cooperation. Наиболее эффективным средством борьбы с терроризмом является международное сотрудничество.
His delegation would suggest adopting a victim-oriented approach, paying special attention to the most vulnerable category of victims, children. Делегация Польши предлагает использовать подход, ориентированный на жертв преступлений, и уделять особое внимание наиболее уязвимой категории жертв - детям.
The most appropriate approach was for State officials to be identified on a case-by-case basis in accordance with the criteria laid down in the definition. Наиболее адекватным подходом является определение таких должностных лиц государства в индивидуальном порядке в соответствии с критериями, перечисленными в определении.
Substantial gaps exist in terms of geographical coverage, regulated activities, regulated substances and, most importantly, applicable principles and rules. Существуют значительные пробелы с точки зрения географического охвата, регламентированной деятельности, регулируемых веществ и, что наиболее важно, применимых принципов и норм.
This resulted in a significant increase in the team's workload at the most critical stage of the drafting process. Это значительно увеличило рабочую нагрузку группы на наиболее важном этапе процесса составления решения.
Transparency International classified Burundi, however, as the ninth most corrupt country in their global index Тем не менее в своем глобальном индексе организация «Транспэренси интернэшнл» классифицировала Бурунди в качестве девятой наиболее коррумпированной страны в мире
Somalia is consistently one of the world's most dangerous countries for aid organizations. Сомали уже много лет входит в число наиболее опасных стран для организаций, занимающихся оказанием помощи.
In sum, the lack of detailed information and substantiation remains the most critical problem in the Ombudsperson process. В целом именно недостаточный уровень детализации представляемой информации и отсутствие подтверждающих данных представляют собой наиболее серьезную проблему для процесса, предусматривающего участие Омбудсмена.