| This jobless or discouraged group is the most disadvantaged and most vulnerable to risky and criminal behaviour. | Эта безработная или пренебрегаемая группа людей находится в наиболее неблагоприятном положении и является наиболее уязвимой с точки зрения рискованного и преступного поведения. |
| Inclusive and sustainable development presents both the most daunting challenges and the most significant opportunities for the Asia-Pacific region. | Инклюзивное и устойчивое развитие ставит как наиболее сложные задачи, так и открывает самые значительные возможности для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
| (b) Establish early childhood care and education for the youngest, most vulnerable and most excluded children throughout the world. | Ь) создать систему раннего дошкольного воспитания и образования для самых младших, наиболее уязвимых и социально изолированных детей во всем мире. |
| Within countries, the poor and the most vulnerable groups are the most exposed to these risks. | При этом в самих странах этим рискам в наибольшей степени подвержены неимущие и наиболее уязвимые группы населения. |
| Women are most commonly cited by our members as the most marginalized group in their local communities. | Чаще всего члены нашей организации указывают на то, что наиболее маргинализированной группой в своих местных общинах являются женщины. |
| Climate change has accelerated the challenges of ensuring food and income security in most developing countries, yet those are the most vulnerable. | Изменение климата ускорило необходимость решения задач в области обеспечения продовольственной безопасности и стабильности доходов в большинстве развивающихся стран, притом что они являются наиболее уязвимыми. |
| In most cases, efforts were being conducted to tackle the most pressing challenges, although there was still room for action. | В большинстве случаев предпринимаются усилия по решению наиболее насущных проблем, хотя возможности для действий все еще остаются. |
| Therefore, measures became necessary to support the most vulnerable social groups that suffered the most from the negative effects of such crisis. | Поэтому возникла необходимость в оказании поддержки наиболее уязвимым социальным группам, в наибольшей степени пострадавшим от негативных последствий кризиса. |
| For most countries, the most cost-effective option is likely to be a combination of digital imaging, ICR, repair and automated coding. | Для большинства стран наиболее затратоэффективным вариантом будет, по всей видимости, являться определенная комбинация технологий формирования цифровых изображений, ИРС и автоматизированных систем корректировки и кодирования. |
| Domestic resources, including public and private investment, are the most important source of financing for development in most countries. | В большинстве стран наиболее важным источником финансирования развития являются внутренние ресурсы, включая государственные и частные инвестиции. |
| They latched onto the most sensational story they could to build the most compelling case. | Они смогли ухватиться за наиболее нашумевшую историю и придумать очень убедительные аргументы. |
| With a fantastic location in Rome's most exclusive neighbourhood, the Valadier is surrounded by the city's most popular boutiques. | Отель Valadier занимает фантастическое месторасположение в наиболее эксклюзивном районе Рима в окружении самых популярных бутиков города. |
| Even the most dangerous criminals and the most marginalized outcasts of society were human beings and had human needs and rights. | Даже наиболее опасные преступники и самые маргинализированные изгои общества являются людьми и имеют человеческие потребности и права. |
| Because smart grids are a relatively new area for most UNECE member states, the paper outlined the most important developments in this field. | Поскольку интеллектуальная электросеть - довольно новая область для большинства государств - членов ЕЭК ООН, в документе были вкратце изложены наиболее важные достижения в этой области. |
| This scheme will focus on the poorest and most vulnerable developing countries that most need trade preferences to access the EU market. | Основное внимание в этой схеме уделяется беднейшими и наиболее уязвимым развивающимся странам, которые в наибольшей степени нуждаются в торговых преференциях для получения доступа на рынок ЕС. |
| In his view, the third rationale was the most workable and the most representative of the existing framework of international law. | По его мнению, третий аргумент видится наиболее действенным и в наибольшей мере отражающим существующее международное право. |
| Poverty is most widespread in rural areas, which usually also suffered most during the war. | Бедность наиболее распространена в сельских районах, которые также, как правило в большей степени, пострадали во время войны. |
| Homelessness is perhaps the most visible and most severe symptom of the lack of respect for the right to adequate housing. | Бездомность, вероятно, служит наиболее наглядным и самым верным признаком отсутствия уважения права на достаточное жилище. |
| Given the nomadic nature of the most vulnerable affected populations, mobile health services are the most appropriate option. | С учетом кочевого образа жизни наиболее уязвимых пострадавших групп населения самым подходящим вариантом была бы организация работы передвижных медицинских служб. |
| Genocide was the most terrible of human rights violations and the most extreme form of racial discrimination and intolerance. | Геноцид является самым чудовищным из нарушений прав человека и наиболее экстремальным проявлением расовой дискриминации и нетерпимости. |
| This is perhaps the most relevant and most promising item on the Conference's agenda. | Среди пунктов повестки дня Конференции это, пожалуй, наиболее актуальный и обещающий вопрос. |
| These are the best advertised and most used sites; the face of Debian for most people. | Это наиболее известные и чаще используемые сайты, лицо Debian для большинства людей. |
| The reasons: the most searched on the web and the most beautiful, sensual and talented Colombian television. | Причины: Наиболее искали в интернете и самая красивая, чувственная и талантливая колумбийском телевидении. |
| At most populated latitudes and at most times of the year, this conic section is a hyperbola. | На наиболее населённых широтах и в большую часть года это коническое сечение является гиперболой. |
| The most curious was on a chariot that carried the most singular music that can be imagined. | Самой любопытной была повозка, которая играла наиболее странную музыку, которую только можно представить. |