Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
But most people don't feel a thing. Но большинство людей ничего не чувствуют.
In the GCC countries, most Governments in 1995 restrained their expenditures. В странах ССЗ большинство правительств в 1995 году сдерживало рост своих расходов.
This has necessitated the outsourcing of the analysis of most exhibits to a forensic laboratory in Bulgaria. Вследствие этого большинство вещественных доказательств приходилось отправлять на анализ в судебно-медицинскую лабораторию в Болгарию.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Investment capital and increasingly also highly qualified workers are mobile within and across borders and tend to move where they find the most favourable conditions. Инвестиционный капитал и во все большей степени высококвалифицированные работники обретают мобильность как внутри стран, так и на международном уровне и имеют склонность перемещаться туда, где существуют наиболее благоприятные условия.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Because he is the most upstanding man I have ever met. Потому что он самый честный человек, которого я когда-либо встречала.
He is the most popular person in Afghanistan today. Сегодня он самый популярный человек в Афганистане.
So these are the three levers, and the most powerful lever is simply delivery. Вот три рычага, и самый мощный рычаг - просто доставка.
It may be the most impressive aircraft I've ever seen. Это самый невероятный самолет, который я видел.
Without a doubt the most valuable contribution of Timor-Leste to lessons learned and how to apply those lessons for future situations involved United Nations peacekeeping and peacebuilding. Несомненно, самый ценный вклад Тимора-Лешти в усвоенные уроки и в то, как применить накопленный опыт в будущих ситуациях, связан с миротворчеством и миростроительством Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The most part of these troubles results from a wrong way of life, a feed and superfluous weight of a body. Большая часть этих неприятностей проистекает от неправильного образа жизни, питания и лишней массы тела.
Yet the bitter fact remained that the majority in the world did not have access to United Nations information services; information on the United Nations was most plentiful where it was least needed, and vice versa. Вместе с тем, по-прежнему вызывает сожаление тот факт, что большинство стран мира не имеют доступа к информационным услугам Организации Объединенных Наций; большая часть информации об Организации Объединенных Наций находится там, где она меньше всего нужна, и наоборот.
Most discotheques and night clubs are located in the city centre, Majorstua and Grünerlkka. Большая часть дискотек и ночных клубов расположена в центре города, в районах Майорстюа и Грюннерлёкка.
Most transport permits are issued for only a single trip along a designated route by a specified individual vehicle. Большая часть разрешений на перевозку выдается лишь на один рейс по указанному маршруту оговоренным конкретным транспортным средством.
All of these institutes were being privatized; most were already partially in private hands. Все эти учреждения приватизируются; большая часть из них частично принадлежит частным владельцам.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is the most feared of all the forces. Из всех частей вооруженных сил она вызывает наибольший страх.
This was the area of most potential and urgency. В этой области партнерство имеет наибольший потенциал и нужнее всего.
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
Kaplowitz contends the premise that holds the most weight is the epidemic of obesity. Капловитц утверждает, что предпосылка, которая имеет наибольший вес, - это эпидемия ожирения.
This chapter addresses the question, Which variables are most useful for monitoring and predicting business cycle movements? В ней поднимается вопрос о том, какие переменные представляют наибольший интерес для отслеживания и обладают наибольшей ценностью с точки зрения прогнозирования динамики экономического цикла.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Some are among the most expensive music videos of all time. Многие из её видеоклипов находятся в списке самых дорогих музыкальных видео всех времен.
Alongside this, Ireland supports a number of global health partnerships, including product development partnerships that work to ensure that those most in need and most vulnerable have access to services and products to deal with a selection of high burden diseases that disproportionately affect women and children. Наряду с этим Ирландия поддерживает многие глобальные партнерства в области здравоохранения, включая партнерства по разработке продуктов, деятельность которых направлена на обеспечение доступа к услугам и продуктам для лечения ряда тяжелых заболеваний, оказывающих несоразмерное воздействие на женщин и детей, для самых малоимущих и уязвимых категорий населения.
The severe debt crisis that afflicted many countries in the region in the 1980s has for the most part been overcome - albeit at a high social cost. Острый кризис задолженности, затронувший многие страны этого региона в 80-е годы, в большинстве случаев преодолен, хотя и ценой высоких социальных издержек.
Most people think my job is about what I do to my clients. Многие думают, что моя работа заключается в том, что я делаю со своими клиентам.
Most delegations were however opposed to the inclusion of paragraph 2, whether in its original form or redrafted to make it recommendatory. Однако многие делегации высказались против включения пункта 2 как в его первоначальной, так и в пересмотренной, рекомендательной форме.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What do you miss most from before? Чего тебе не хватает больше всего?
We're back at zero, and I just lost everyone that I trust the most. Мы опять ни с чем, и я лишилась всех, кому больше всего доверяла.
In that context, the Group recognized the urgent need for policy formulation based on national priorities to facilitate access to life-saving drugs and medication for those most in need. В этой связи Группа отмечает острую потребность в выработке стратегии с учетом национальных приоритетов в целях облегчения доступа к жиз-ненно важным лекарственным препаратам и меди-каментам для тех, кому они больше всего необ-ходимы.
The concessional assistance provided to small island developing States, both multilaterally and bilaterally, should be targeted where it is most needed and should be consistent with their sustainable development objectives and priorities. Помощь, оказываемая на льготных условиях малым островным развивающимся государствам по линии многостороннего и двустороннего сотрудничества, должна направляться туда, где она больше всего нужна, и должна соответствовать задачам и приоритетам их устойчивого развития.
Who did he work most closely with? С кем он больше всего работал?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
First, it is important to define intervention as broadly as possible, to include actions along a wide continuum from the most pacific to the most coercive. Во-первых, важно дать как можно более широкое определение вмешательства, с тем чтобы охватить широкий и непрерывный диапазон действий от самых мирных до самых принудительных.
Each year, more than $42 billion in conventional arms are sold to developing nations, where weak or non-existent democracies are incapable of satisfying the most basic needs of their peoples. Ежегодно более чем на 42 млрд. долл. США продается обычных вооружений развивающимся странам, где слабая или несуществующая демократия не способна удовлетворить самые насущные потребности своего населения.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
They are most useful in enabling a better understanding of the different dimensions of outer space security. Они весьма полезны, ибо они позволяют лучше уяснить разные параметры космической безопасности.
It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people. Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи.
This is a vital precondition for bridging the gaps that remain in most countries, which are far from achieving the goal of universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support within the established deadline. Это является одним из жизненно необходимых условий для заполнения пробелов, сохраняющихся в большинстве тех стран, которые весьма далеки от достижения в установленные сроки цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, к уходу и поддержке.
The Commission had further attached importance to children's rights in the context of HIV/AIDS, which was a most welcome initiative in light of the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in June. Комиссия отметила далее важность постановки вопроса о правах ребенка в контексте ВИЧ/СПИДа, что явилось весьма ценной инициативой в свете состоявшейся в июне специальной сессии Генеральной Ассамблеи по вопросу о ВИЧ/СПИДе.
He suggested that the promotion of agro-ecology, already mentioned above, could be of particular importance to cash-strapped farmers working in the most difficult environments and unable or unwilling to enter into more highly capitalized forms of agriculture. Он предположил, что для безденежных фермеров, работающих в весьма сложных условиях и не могущих или не желающих прибегать к сравнительно высококапитализированным формам сельского хозяйства, особенное значение может иметь продвижение агроэкологии, которая уже упоминалась выше.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Meanwhile, American universities still attract the world's best and brightest in many fields, most notably in science and technology. Между тем, американские университеты по-прежнему привлекают самые лучшие и яркие умы из многих сфер деятельности, особенно науки и техники.
Significant progress had also been made in understanding that poverty has a strong racial and ethnic component, with women being the group most subject to exclusion. Кроме того, был достигнут большой прогресс в плане обеспечения понимания того, что нищета имеет ярко выраженный расовый и этнический компонент, особенно в случае отчуждения женщин.
While enjoying community support and delivering swift decisions, these mechanisms often fail to respect even the most basic human rights standards, especially as regards women and girls. Несмотря на поддержку со стороны общин и оперативное вынесение решений, эти механизмы зачастую не обеспечивают соблюдение даже самых элементарных стандартов прав человека, особенно в том, что касается прав женщин и девочек.
In that case, the Committee stressed that the Government should move ahead and correct those laws that were discriminatory and that it should preserve the cultural integrity of its peoples, most importantly the integrity of women. В связи с этим Комитет подчеркнул, что правительству необходимо, не останавливаясь на достигнутом, пересмотреть дискриминационные законы и обеспечить сохранение культурного своеобразия своего народа и особенно гарантировать достоинство женщин.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I hear they're most successful. Я слышал, что они очень успешны.
That has never happened, and it is most unlikely that it ever will happen. Такого никогда не случалось, и очень маловероятно, что это произойдет в будущем.
She is a woman most beautiful, monsieur. Она очень красивая женщина, месье.
I don't want to interfere with your city plans, but you are most welcome to have dinner with us. Не хочу препятствовать вашим планам, но мы будем очень рады увидеть вас за обедом.
You really are a most tenacious campaigner, you know? Тебе известно, что ты очень упорно борешься в поддержку своих кампаний?
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Pyramids were the most common major structures built by ancient civilizations because the structural form of a pyramid is inherently stable and can be almost infinitely scaled (as opposed to most other structural forms, which cannot be linearly increased in size in proportion to increased loads). Пирамиды были наиболее распространенными крупными структурами, построенными древними цивилизациями, потому что структурная форма пирамиды по своей природе стабильна и может быть почти бесконечно масштабирована (в отличие от большинства других структурных форм, которые не могут быть линейно увеличены в размерах пропорционально увеличению нагрузки).
Option 2, which relies most exclusively on outsourcing, entails an up-front acquisition of certain items, such as armoured military observer vehicles, airport fire engines, and other specialized vehicles and communications that are difficult to obtain quickly in commercial markets. Вариант 2, основывающийся почти исключительно на внешних подрядчиках, предполагает первоначальное приобретение отдельных средств, таких, как бронетранспортеры военных наблюдателей, пожарные машины для аэропортов и другие специальные транспортные средства и средства связи, которые трудно быстро приобрести на коммерческих рынках.
When asked what makes people feel most insecure, more than half of the respondents identified natural disaster; almost the same proportion of respondents identified lack of health care as a source of insecurity. На вопрос, что особенно вызывает у людей чувство отсутствия безопасности, более половины респондентов ответили - стихийные бедствия; почти такое же количество респондентов определили отсутствие медицинских услуг в качестве источника отсутствия безопасности.
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in many developing countries, whereas they are sunset industries in almost all developed countries. ЗЗ. Некоторые сектора, являющиеся наибольшими загрязнителями, относятся к ряду наиболее динамичных отраслей во многих развивающихся странах, тогда как почти во всех развитых странах они являются традиционными отраслями, постепенно теряющими свою роль.
The most liked are the species that live near water bodies such as the common pipistrelle, Poland's smallest bat, with a weight of just 5g and a wingspan of about 20cm, which eats some 1000 mosquitoes a night. Это крошечное существо весит около 5 г, а размах его крыльев - 20 см. Зато малыш обладает завидным аппетитом, - за ночь он съедает почти 1000 комаров!
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The sector most commonly cited was "reproduction, the family and family planning", which concerned 64 out of 84 non-governmental organizations. Чаще всего упоминался сектор "воспроизводства, семьи и планирования семьи", в котором были задействованы 64 из 84 неправительственных организаций.
A passive stance on the part of lenient internal and external observers, most often prompted by political expediency in the case of the latter, encourages the perpetrators. Пассивная позиция со стороны снисходительных внутренних и внешних наблюдателей, чаще всего в отношении последних обусловленная политической выгодой, обнадеживает нарушителей.
The housing policy instruments that countries of this group use most are public loans for housing provision or renovation and government investment in social or affordable housing and, to a lesser extent, subsidies. Инструментами жилищной политики, которые чаще всего использует данная группа стран, являются государственные ссуды на обеспечение или обновление жилищного фонда и инвестиции правительства в социальное или доступное жилье, а субсидии применяются в меньшей степени.
The nationality legislation of emerging States has on occasion been drafted in such a way as to exclude from eligibility for nationality a number of former citizens, most commonly because of criteria based on ethnicity. Законодательство новых государств о гражданстве порой составляется таким образом, что оно исключает возможность получения гражданства для целого ряда бывших граждан, чаще всего по причинам, связанным с их этническим происхождением.
Although mercenaries are most commonly hired to participate in armed conflicts, the fact that they are also hired to commit acts of provocation, aimed at fomenting an armed conflict or the destabilization of a lawful constitutional Government, should not be overlooked. Хотя наемники чаще всего вербуются с целью участия в вооруженных конфликтах, не следует забывать и о других случаях, когда наемники вербуются для совершения провокаций, цель которых заключается в раздувании вооруженных конфликтов или в дестабилизации законного и конституционного правительства.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Given the comparative wealth of powerful criminal groups, many States find themselves lacking the capacity to respond in the most effective way. Учитывая, что могущественные преступные группы являются сравнительно богатыми, у многих государств нет возможности максимально эффективно бороться с ними.
We'll do our best to make communications most comfortable and fast. Мы сделаем все для того, чтобы сделать общение максимально удобным и скорым.
They made the most effective use of their wide network of contacts and communication channels. Они максимально эффективно использовали свою широкую сеть партнеров и каналов связи.
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
All of the special rapporteurs endeavoured to carry out their role in the most objective and impartial way possible, with concern for accuracy and truth in their communication with Governments and their representatives. Все специальные докладчики стремятся выполнять свои функции максимально объективно и беспристрастно, добиваясь получения строго достоверной информации о действиях правительств и их представителей.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The critical importance of the rule of law was particularly clear in conflict-affected States and countries where development and development assistance were most needed. Жизненная важность верховенства права особенно четко проявляется в государствах и странах, затронутых конфликтом, где более всего необходимы развитие и помощь в целях развития.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
The representative of the United States of America said that one of the things that his country most appreciated about UNCTAD's technical cooperation was UNCTAD's willingness to evaluate its programmes to ensure that resources were best used to benefit developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна более всего ценит техническое сотрудничество ЮНКТАД за готовность оценивать свои программы для обеспечения того, чтобы ресурсы использовались наилучшим образом на благо развивающихся стран.
As shown in the Secretary-General's report, small arms continue to be the weapons most used in conflicts, particularly in those going on at present, especially those which continue to be considered by the Security Council. Как показывается в докладе Генерального секретаря, стрелковое оружие по-прежнему является оружием, более всего используемым в конфликтах, в частности в тех, которые существуют в настоящее время, и особенно в тех, которыми продолжает заниматься Совет Безопасности.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Больше примеров...