Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The authors analyzed most diplodocid type specimens separately to deduce which specimen belonged to which species and genus. Авторы проанализировали большинство экземпляров семейства diplodocidae отдельно, чтобы определить, какой экземпляр принадлежал к каким видам и родам.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most effective contribution that the Agency could make to solving the crisis would be to stay within its mandate. Наиболее существенным вкладом, который Агентство может внести в разрешение кризиса, - это придерживаться рамок своего мандата.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
So these are the three levers, and the most powerful lever is simply delivery. Вот три рычага, и самый мощный рычаг - просто доставка.
The most valuable commodity I know of is information. Мой самый ценный товар - информация.
The biggest emissions market, however, for carbon dioxide, the gas believed to be most responsible for global climate change, is still in its earliest phases. Вместе с тем все еще на этапе формирования находится самый крупный рынок выбросов - рынок двуокиси углерода, т.е. газа, который считается главной причиной глобальных изменений климата.
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл.
(A few photos were damaged in the Great Dayton Flood of 1913, but most survived intact.) (Несколько фотографий было повреждено в Большое Дэйтонское наводнение 1913 года, но большая часть сохранилась.)
He expressed concern, for example, that although developing countries had reached a participation level of 44.5 per cent of procurement activities, most procurement continued to go to a relative handful of suppliers. Он выражает, в частности, озабоченность по поводу того, что, хотя доля закупок, производимых в развивающихся странах, достигла 44,5 процента, большая часть закупок по-прежнему приходится на немногочисленную группу поставщиков.
Most women's household work is not counted as economic activity, and much of women's work outside the formal, wage sector is missed in standard statistics dealing with employment. Большая часть выполняемой женщинами домашней работы не считается экономической деятельностью, и большая часть работы женщин за пределами официального оплачиваемого сектора не отражается в стандартных статистических данных о занятости.
The kappogi was introduced at Japan's first culinary academy, Akahori Kappō School, in 1904 when most people wore kimono on a daily basis. Впервые был представлен и введен в обиход в 1904 году первой японской кулинарной академией «Акахори Каппо Скул» (Akahori Kappō School) в то время, когда большая часть населения носило кимоно как повседневную одежду, а не только в церемониальных целях.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In this regard, focus is placed on indicator 4.2, that is, on implementing social development policies and plans in order to reduce the vulnerability of populations most at risk in this area. В этой связи акцент делается на показатель 4,2, касающийся осуществления стратегий и планов социального развития для уменьшения уязвимости населения, испытывающего наибольший риск в этой области.
As the international meetings of experts on the Global Control System in Moscow demonstrated, the multilateral regime for transparency regarding rocket launches, in respect of which there is the most international experience, is such an issue for the near future. Как показали международные встречи экспертов по ГСК в Москве, на ближайшее время таким вопросом является многосторонний режим транспарентности пусков ракет, в отношении которого имеется наибольший международный опыт.
The Trade Point concept has been particularly attractive to the private sector, which has been very active in the establishment of Trade Points in several regions, specially in Latin America, which is the region where operative Trade Points have been most successful. Концепция центров по вопросам торговли вызывает особый интерес среди частного сектора, который проявил значительную активность в создании таких центров в некоторых регионах, в особенности в Латинской Америке, где действующие центры по вопросам торговли имеют наибольший успех.
Uranus has the most Off-kilter axis of any planet In the solar system. Его ось вращения имеет наибольший угол наклона из всех планет:
In the first phase, field information was collected from 1,938 villages affected in the departments that had suffered the most upheaval during the period from May 1980 to November 2000. В ходе первого этапа был проведен сбор информации в 1938 населенных пунктах в департаментах, которым в период с мая 1980 года по ноябрь 2000 года был нанесен наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
These people include many of the world's poorest, most marginalized, and politically weak citizens. В число этих людей входят многие самые бедные, наиболее маргинализированные и политически не защищенные граждане мира.
This most serious economic situation in many years has the potential to intrude upon all of our lives. Эта самая серьезная экономическая ситуация, сложившаяся впервые за многие годы, потенциально может повлиять на жизнь каждого из нас.
Most ECE member countries have signed the Convention and the related protocols, which entails a commitment to reduce emissions to specific levels by a certain time. Многие страны - члены ЕЭК подписали Конвенцию и соответствующие протоколы, что влечет за собой обязательство сокращать выбросы до определенных уровней к определенному времени.
Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor.
Most LDCs fall into the second category, and above all the many landlocked countries among them. Ко второй категории относятся большинство НРС, и прежде всего многие НРС, не имеющие выхода к морю.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
And you betrayed me the very moment I needed you most. И т ы предаешь меня в тот самый момент, когда я больше всего в тебе нуждаюсь!
About my property, and that interests you the most, I can announce to you the following: Что касается моего имущества, а это вас больше всего интересует, могу вам сообщить следующее:
As we move on, as we must, towards a finer vision of humanity, we realize that at issue is what human beings need and what they treasure most: fundamental justice. По мере того, как мы подобающим образом продвигаемся вперед в направлении к более тонкому пониманию человечества, мы видим, что вопрос сводится к тому, что же нужно людям и что они ценят больше всего, а именно: к основополагающей справедливости.
In order to respond adequately to the increasing interest of youth in HIV/AIDS issues, the National Advisory Board, taking their special interests into account, has defined priorities for protecting the interests of the groups most vulnerable to HIV/AIDS exposure. Для того чтобы должным образом отреагировать на повышение интереса молодежи к вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом, Национальный консультативный совет, учитывая особые интересы молодежи, определил первоочередные задачи по защите интересов тех групп, которым больше всего угрожает ВИЧ/СПИД.
Now, among the many great things that Martin Luther King said in his short life was, "In the end, what will hurt the most is not the words of our enemies but the silence of our friends." Из многих великих высказываний Мартина Лютера Кинга, произнесённых за его недолгую жизнь, было такое: «В конечном счёте, больше всего вреда не в словах наших врагов, а в молчании наших друзей».
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Clearing mines by hand remains the preferred option because it is the safest and most cost-effective method for the time being in countries with low labour costs. Разминирование вручную остается более предпочтительным вариантом, поскольку в настоящее время это самый безопасный и наиболее эффективный с точки зрения затрат метод для стран с низкой стоимостью рабочей силы.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In some of those countries the percentage of the population with disabilities was estimated to be very high and, for the most part, persons with disabilities were extremely poor. В некоторых из этих стран процент инвалидов от общей численности населения весьма высок, причем инвалиды, как правило, являются самыми бедными лицами в обществе.
Brazil considers it most appropriate that we dedicate the fiftieth anniversary of the end of that conflict to paying tribute to the memory of its victims and to ensuring that history will not repeat itself. Бразилия считает весьма уместным посвятить пятидесятую годовщину окончания этого конфликта тому, чтобы воздать должное памяти его жертв и сделать все, чтобы история не повторилась.
Let me thank you again for a very useful visit, Mr. Vieira de Mello, but, most importantly, for the work that you are doing on behalf of all of us to let the people of East Timor achieve their independence. Г-н Виейра ди Меллу, я хочу еще раз поблагодарить Вас за организацию весьма полезной поездки, и, что самое важное, за проводимую от имени всех нас работу, которая позволит народу Восточного Тимора обрести независимость.
In addition, he would like to thank the United Nations Resident Coordinator and the United Nations Development Programme Resident Representative in Rwanda, and all the staff of that office for the most valuable support which they extended to him and his team on all occasions. Кроме того, он хотел бы поблагодарить резидента-координатора Организации Объединенных Наций и Резидента-представителя Программы развития Организации Объединенных Наций в Руанде и весь персонал этого отделения за весьма ценную поддержку, оказанную во всех поездках ему и его группе.
It should be noted that Blažević made a critical coaching decision in that semi-final as he failed to insert his most talented player Robert Prosinečki when the game was in the balance at 1-1. Следует отметить, что Блажевич принял весьма спорное тренерское решение в том матче, не выпустив на поле при счёте 1:1 своего самого талантливого футболиста Роберта Просинечки.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is especially critical among young people who are active socially, migrate around freely and are most at risk. Этот вопрос особенно актуален для социально активной молодежи, которая свободно передвигается и подвергаются наибольшему риску.
The plight of the urban poor presents one of the most pressing challenges to security of tenure, especially in an increasingly urbanized world. Одной из наиболее острых проблем с точки зрения обеспечения гарантий владения, особенно в условиях все более урбанизирующегося мира, является бедственное положение городской бедноты.
Hyarrostar or "the Southeastlands" The most low-lying peninsula of Númenor, with long gentle shores, especially in the west. Хьярростар, или «Юго-Восточные земли» (англ. Hyarrostar or «Southeastlands») Наиболее низко расположенный полуостров Нуменора, с длинными сглаженными берегами, особенно на западе.
This is most obvious at the end of the game, on a long bridge, where you are driving in the opposite direction. Это особенно очевидно в конце игры, на длинном мосту, где вы едете в противоположном направлении.
Persistent inequality within and between countries and deep-seated deprivation undermine peace and security, the enjoyment of all human rights and the efficacy of development efforts, especially for the most vulnerable segments of populations in all countries. Сохраняющееся неравенство внутри стран и между ними, а также глубоко укоренившаяся нужда подрывают мир и безопасность, осуществление всех прав человека и эффективность усилий в области развития, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения во всех странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It's a studio, great neighborhood, it's most importantly, in your price range. Это квартира-студия, отличные соседи, и, что очень важно, подходит тебе по цене.
True love can only appear at the most intense moments of anguish and suffering. Настоящая любовь может возникнуть только в очень напряжённые моменты, ...полные боли и страданий.
Alfred's biographer, Asser, described her as "a most religious woman, noble in character and noble by birth". Биограф Альфреда Великого Ассер описывал её как «очень религиозную женщину, благородную как по характеру, так и по рождению».
The "Voievod" workshop was one of the most popular and requested by the young scouts, a fact wich good for the evolution of this wonderful style of fighting. Этот Мастер-класс был одним из самых посещаемых и очень полюбился молодым скаутам, что стало очень хорошим фактором в развитии этого замечательного стиля борьбы.
Volga muthal Ganga vare, the Malayalam translation, became immensely popular among the young intellectuals of Kerala and it continues to be one of the most influential books of its times. «Volga muthal Ganga vare» в переводе на малаялам стал очень популярным среди молодых интеллектуалов штата Керала, где продолжает оставаться одной из самых читаемых книг своего времени.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего.
The most visible examples here are nearly 5 million Gypsies (Roma) in Central Europe. Наиболее ярким примером этого являются почти 5 миллионов цыган в Центральной Европе.
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
If I have an attack on the way to the river, I'll most probably die. Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
Mines along Cambodia's roughly 700-kilometre border with Thailand are so widespread that non-governmental organizations now rank them the country's third most serious public-health hazard, after malaria and tuberculosis. Концентрация мин, размещенных вдоль почти 700-километровой границы с Таиландом, настолько высока, что, по мнению неправительственных организаций, в настоящий момент они стоят на третьем месте среди наиболее серьезных, вредных для общественного благополучия факторов после малярии и туберкулеза.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Probably the most searched for thing on the internet. Вероятно то, что чаще всего ищут в интернете.
Women are particularly affected by enforced disappearances as the consequences at economic, social and psychological levels, are most often borne by them. Женщины особенно страдают от насильственных исчезновений, поскольку они чаще всего несут последствия на экономическом, социальном и психологическом уровнях.
In many regions the most common small arms suppliers of this type are petty criminals trading in stolen and diverted weapons simultaneously with other criminal activities. Во многих регионах чаще всего такими поставщиками стрелкового оружия являются мелкие преступники, которые занимаются продажей украденного или незаконно приобретенного оружия наряду с осуществлением других видов преступной деятельности.
But... how much time do you spend on the thing you wear most? Но... сколько времени вы тратите на то, что носите чаще всего?
The name is most commonly used metonymically to refer to the three-block stretch of the street north of Wilshire Boulevard and south of Little Santa Monica Boulevard, which is known for its luxury goods stores. Название, как правило, чаще всего используется метонимически при упоминании участка улицы протяжённостью в три квартала к северу от бульвара Уилшир и южнее бульвара Маленькая Санта-Моника, известного своими магазинами, торгующими предметами роскоши.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Iskratel offers a broad array of marketing tools and resources to help you generate demand and promote solutions to customers in the most effective way possible. Iskratel предлагает широкий спектр маркетинговых инструментов и ресурсов, помогающий определять потребности и продвигать решения клиентам максимально эффективным способом.
It will be important nevertheless that at the Conference ministers and their Governments consider the most suitable process for implementing the chosen option as effectively and efficiently as possible. Важно, тем не менее, чтобы участвующие в работе Конференции министры и их правительства рассмотрели вопрос о наиболее целесообразной процедуре максимально эффективного и действенного осуществления избранного варианта.
Some speakers reiterated the importance of working in close cooperation with national, regional and international bodies in order to reduce the overall burden of reporting on Member States and to make the most effective use of resources. Некоторые ораторы вновь заявили, что для уменьшения общего бремени государств-членов в плане представления отчетности и обеспечения максимально эффективного использования ресурсов чрезвычайно важно работать в тесном сотрудничестве с международными, региональными и национальными органами.
All of the special rapporteurs endeavoured to carry out their role in the most objective and impartial way possible, with concern for accuracy and truth in their communication with Governments and their representatives. Все специальные докладчики стремятся выполнять свои функции максимально объективно и беспристрастно, добиваясь получения строго достоверной информации о действиях правительств и их представителей.
Consideration of national mechanisms and frameworks for most effective implementation of the BPOA/MSI, and strategies to meet the monitoring and reporting obligations of the BPOA/MSI and other development platforms such as the MDGs. Рассмотрение национальных механизмов и платформ для максимально эффективного осуществления Барбадосского плана действий/Маврикийской стратегии и стратегий выполнения обязательств по мониторингу и представлению докладов в рамках Барбадосского плана действий/Маврикийской стратегии и других платформ развития, таких, как ЦРДТ.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима.
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
Goods that are not highly processed comprise 35-40 per cent of Poland's exports, and those are the most affected by changing business climates and market access. Товары, не прошедшие высокую степень обработки, составляют в экспорте Польши 35-40%, и они более всего уязвимы при изменении конъюнктуры и условий доступа на рынки.
Two days later, candidates Qanooni, Mohaqeq and Dostum - who had been most critical of the ballot process - publicly announced their acceptance of the electoral results. Через два дня кандидаты Кануни, Мухакик и Дустум, которые более всего критиковали избирательный процесс, официально объявили о том, что они соглашаются с результатами выборов.
Tolkien wrote of them: They are made by man in his own image and likeness; but freed from those limitations which he feels most to press upon him. Толкин писал: ... Они созданы человеком по его образу и подобию, но свободны от тех ограничений, которые более всего давят на людей.
Больше примеров...