Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Nothing unusual - they live paycheck to paycheck just like most honest hard-working civil servants on the island. Ничего необычного: жили они от зарплаты до зарплаты - как и большинство честных трудолюбивых госслужащих на острове.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Gates was replaced by Washington's most dependable subordinate, General Nathanael Greene. Гейтса сменил самый надёжный из подчинённых Вашингтона, генерал Натаниэль Грин.
Thank you, this is the most original compliment I've gotten. Спасибо, это самый оригинальный комплимент.
I am by far the most creative person in the family! Я как бы самый креативный человек в семье.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Global Positioning System technology is entirely new to most countries in the 2010 round. В период переписи 2010 года большая часть стран будет совершенно не знакома с глобальной системой определения местонахождения.
Most Japanese aircraft were recalled to defend Truk and 19 February saw the last significant interception of Allied aircraft over Rabaul. Большая часть японской авиации поспешила на защиту Трука и 19 февраля состоялся последний значительный перехват союзных самолётов над Рабаулом.
Most resources from the Fund of UNDCP and programme support cost are allocated to subprogramme 3. Большая часть ресурсов Фонда ЮНДКП и средств, предназначенных для оплаты расходов на оперативно-функциональное обслуживание программ, выделяются на подпрограмму З.
Most lie fallow, abandoned by your serfs, and you've let them run to seed. Большая часть полей - под паром, ваши крепостные с них ушли, и вы оставили их в запустении.
Most masons and goldsmiths were now lay, and lay painters such as Master Hugo seem to have been in the majority, at least of those doing the best work, by the end of the period. Большинство каменотёсов и ювелиров того времени были мирянами, как и большая часть художников, подобно Мастеру Гюго, по крайней мере те из них, которые творили в конце периода и выполнили лучшие работы той эпохи.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
If I find you at less than 80 percent efficiency, the memory that is causing you the most distress will be erased. Если я обнаружу, что ваша работоспособность менее 80 процентов, участок памяти, который вызывает наибольший стресс, будет стерт.
In the past, most foreign direct investment inflows to countries in the Asia-Pacific region came from developed countries, but nowadays an increasingly larger proportion comes from developing countries. В прошлом наибольший объем прямых иностранных инвестиций поступал в страны Азиатско-Тихоокеанского региона из развитых стран, однако ныне все более значительная их часть поступает из развивающихся стран.
Capacity-building is most effective when carried out in conjunction with the design and implementation of real systems, such as registry systems; а) укрепление потенциала дает наибольший эффект, когда осуществляется совместно с разработкой и внедрением реальных систем, таких как системы реестров;
In these four areas, and according to the country profiles, human health is the area where the most progress has been achieved; poverty, the least. Среди этих четырех областей, согласно страновым обзорам, здравоохранение является той областью, в которой достигнут наибольший прогресс, а нищета - областью, где достигнут наименьший прогресс.
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many representatives who referred to the topic noted that it was one of the most difficult and controversial areas of international law. Многие представители, которые касались этой темы, отмечали, что она является одной из наиболее сложных и противоречивых областей международного права.
In most developing countries, many laws affecting capital market activities either do not exist or are often outdated and generally hinder capital market efficiency and private sector involvement. В большинстве развивающихся стран многие законы, регулирующие функционирование рынка капитала, либо не существуют, либо зачастую устарели и в целом ведут к снижению эффективности рынка капитала и участия частного сектора.
Several delegations expressed concern about the impact of climate change and the resulting sea level rise, especially in low-lying areas of the Pacific, and noted that many Himalayan and Pacific countries that hardly contributed to global warming were most affected by it. Несколько делегаций выразили озабоченность по поводу воздействия изменения климата и обусловленного им повышения уровня моря, особенно в низколежащих районах Тихоокеанского субрегиона, и отметила, что многие страны Гималайского и Тихоокеанского субрегионов, которые вряд ли способствовали глобальному потеплению, вошли в число наиболее пострадавших от него.
Most Westerners think the answer is liberal democracy, as did many Chinese liberals in the twentieth century. Большинство жителей Запада считают, что ответом является либеральная демократия, как считали и многие китайские либералы в двадцатом веке.
Most people, including the commentators, scored the fight 49-46 in favor of Beebe but two of the judges didn't see it that way and handed Mike Easton a controversial split decision victory. По истечение времени боя многие сочли победителем Биби, в частности комментаторы трансляции назвали его победителем со счётом 49-46, однако двое судей с этим не согласились - таким образом было зафиксировано весьма спорное раздельное решение в пользу Истона.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The FTAA is far too concerned with protecting corporations to be capable of addressing the issues that most trouble Latin America's citizens. FTAA слишком беспокоится о защите корпораций, чтобы заниматься проблемами, которые больше всего беспокоят граждан Латинской Америки.
What counts most is our genuine will to cope with the challenges before us. Больше всего тут значит наша истинная воля к тому, чтобы справиться со стоящими перед нами вызовами.
But the thing he hates most is you. но больше всего он ненавидит тебя.
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих.
Doing so would reduce inequalities not only between EU member states, but also within the poorer ones. The poorest of the poor would gain the most, while the rich member states would lose little, despite their popular fear of open borders. Самые бедные получат больше всего, в то время как богатые государства-члены ЕС потеряют немного, несмотря на распространённые у них опасения открытых границ.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
For over 55 years GHH RAND is globally recognised as the most innovative and reliable rotary screw compressor manufacturer. Компания GHH RAND уже более 50 лет известна во всем мире как новаторский и надежный производитель винтовых компрессоров.
The algorithm is correct because each step introduces an additive error of at most cs/N and N steps together introduce the error of at most cs. Алгоритм корректен, поскольку каждый шаг дает суммарную ошибку не более cs/N и N шагов вместе дадут ошибку, не превосходящую cs.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Serum is available in most places and considered very safe. Сыворотка имеется в наличии во многих пунктах и считается весьма безопасной.
They expressed their deep conviction that the Movement's innate strength equipped it to continue to play a most constructive role in laying the foundations of a new world order based on the rule of law, non-discrimination, equity and cooperation. Они выразили свое глубокое убеждение в том, что широкие возможности, которыми располагает Движение, позволяют ему, как и прежде, играть весьма конструктивную роль в разработке фундаментальных принципов нового международного порядка, основанного на принципах господства права, недискриминации, справедливости и сотрудничестве.
On the other, a drought is in most cases a slowly developing event and its consequences (e.g. the displacement of populations and civil unrest) can be highly complex. С другой стороны, засуха в большинстве случаев представляет собой медленно развивающееся явление, и его последствия (например, перемещение населения и гражданские беспорядки) могут быть весьма комплексными по своему характеру.
Some US$ 2.955 million was disbursed in 1995, inter alia, to augment the revenues of the poorest and most vulnerable households in urban areas and to reduce the very high levels of malnutrition among children under five years of age. Приблизительно 2,955 млн. долл. США были израсходованы в 1995 году, в частности, на цели повышения доходов наиболее бедных и уязвимых домашних хозяйств в городских районах и снижения весьма высоких показателей недостаточности питания среди детей в возрасте до пяти лет.
Pellew: It would seem that Mr. Hornblower has been most unkind to you, men. Г-н Хорнблоуэр, кажется весьма недобро с вами обошелся.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
At home (most notably in Hong Kong) and abroad, China gives the impression that the word "compromise" does not exist in Mandarin. Китай внутри страны (особенно явно в Гонконге) и за рубежом создает впечатление, что слово «компромисс» в китайском языке отсутствует.
The Holy See reiterated its condemnation of all violations of international humanitarian law, particularly those aimed at the most vulnerable sections of the civilian population. Святейший Престол вновь подтверждает свое осуждение всех нарушений международного гуманитарного права, особенно тех, от которых страдает наиболее уязвимые слои гражданского населения.
Its purpose was to address the causes of inequity: the bottlenecks, social norms and impediments that entrenched disadvantage and trapped children, particularly the most deprived and those with disabilities, in poverty. Цель состоит в том, чтобы устранять причины несправедливости: узкие места, социальные нормы и препятствия, которые усугубляют неблагоприятное положение и обрекают детей, особенно наиболее обездоленных и детей-инвалидов, на нищету.
Radio has proved the most successful medium for getting the message across, given the lack of other media, and is especially suitable for reaching the youth. Радио, учитывая отсутствие других средств массовой информации, оказалось наиболее успешным средством распространения необходимой информации, и оно особенно подходит для охвата молодежной аудитории.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Not the most comfortable, but who cares? I keep my promises! Здесь может и не очень удобно, но я ведь должен выполнить обещание.
And it can be deeply painful - And it can be deeply painful - some say the most painful rung of The Ladder. И это может быть очень больно... некоторые говорят, что это самая болезненная ступень.
Climate change poses immediate and the most serious of threats for our communities. Largely by the acts of others, it puts at risk countries like my own that are least responsible for the causes and least able to adapt. Изменения климата создают непосредственную и очень серьезную угрозу для наших общин и подвергают риску - в основном в результате действий других - страны, подобные моей, которые в наименьшей степени ответственны за их причины и в наименьшей степени способны к адаптации.
Mommy hid the most important research data inside this pendant. Джиллиан: Мама спрятала очень важную информацию в этом кулончике.
Their films are very dimerent to Bresson's, as are mine, I imagine, even though I could be said to have been the most influenced by Bresson. Их фильмы очень отличаются от фильмов Брессона, полагаю, так же, как и мои, несмотря на то, что обо мне можно сказать, что больше всего на меня повлиял именно Брессон.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Just like most things in my life. Как и почти все в своей жизни.
The film took almost a decade to get into production as most studios rejected the script, which was eventually picked up by Relativity Media for $6 million. Фильму потребовалось почти десять лет, чтобы попасть в производство, поскольку большинство студий сходу отвергало сценарий, который был в конечном итоге куплен Relativity Media за 6 миллионов долларов.
Since most contracts are renewable from 1 July of any year, nearly 100 per cent of the e-PAS for the cycle ending on 31 March of the same year are received before 30 June. Project implementation Поскольку большинство контрактов подлежит продлению 1 июля каждого года, до 30 июня было получено почти 100 процентов отчетов о служебной аттестации за цикл, заканчивающийся 31 марта того же года.
Most early male migrants to Taiwan would choose to marry the indigenous women. Тем не менее, почти все ранние мигранты были мужчинами, вступавшими в брак с тайскими женщинами.
The most iconic work of literature about surveillance and privacy is the George Orwell novel "1984," which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche. Самое культовое литературное произведение о надзоре и частной жизни - роман Джорджа Оруэлла «1984», который мы все читаем в школе, и поэтому оно почти стало клише.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
A number of other cases of prolonged secret detention, most often of persons accused of political crimes, were also brought to his attention. Ряд других случаев длительного тайного содержания под стражей, чаще всего лиц, обвиняемых в политических преступлениях, также были доведены до его сведения.
The main argument - the one most frequently raised in support of that model - is that, after 60 years of existence, the time has come to adapt the Security Council to the realities of the twenty-first century. Главный аргумент - который чаще всего приводят в поддержку этой модели - сводится к тому, что Совет Безопасности существует уже 60 лет и пора приспособить его к реальностям XXI века.
Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. Чаще всего бывают пустые дни, до которых никому нет дела.
Most direct releases of PAHs to the environment from both natural and anthropogenic sources are to the atmosphere, with predominant emissions from human activities. Чаще всего ПАУ попадают в окружающую среду в результате прямых выбросов в атмосферу из естественных и антропогенных источников, причем основные выбросы связаны с деятельностью человека.
It is most often applied on the staircase or inclined surfaces to eliminate the probability of slipping. Их чаще всего применяют на ступеньках и на наклонных поверхностях, чтобы предотвратить возможность поскальзывани.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
I am convinced of the need to establish the most favourable regime possible for those countries' integration into the international community. Уверен в необходимости установления максимально благоприятного режима интеграции этих стран в международное сообщество.
Automated processes and huge quantities of production allow to minimize costs of production at the most. Автоматизированные процессы и в огромном количестве изготовляемая продукция позволяет максимально уменьшить производственные затраты.
The principles of consistency and most possible contractual freedom should be respected. При этом следует соблюдать принципы последовательности и максимально возможной договорной свободы.
In our view, this mechanism for multilateral consultations at the head-of-State level would promote the development and implementation of agreed actions by parties on the basis of mutual interest and would allow for creation of the most effective system of rational interaction. По нашему мнению, механизм многосторонних консультаций глав государств будет способствовать разработке и реализации согласованных действий сторон на основе учета взаимных интересов, позволит создать максимально эффективную систему рационального взаимодействия.
Excellence in all areas of assistance to the poorest of the poor, including improving accuracy and speed in identifying and assisting the poorest and most vulnerable through the results of a comprehensive poverty survey, was a key priority for the Agency. Главной задачей Агентства являлось достижение максимально возможного качества во всех областях помощи самым малоимущим группам населения, включая более точное и оперативное выявление наиболее нуждающихся и уязвимых групп населения и оказание им помощи с использованием результатов комплексного исследования проблемы нищеты.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The universal institution of the United Nations is most suited to the task of fostering such international cooperation. Такой универсальный орган, как Организация Объединенных Наций более всего подходит для выполнения задачи укрепления такого международного сотрудничества.
While Lazzell is most well known for her white-line woodcuts, she also created ceramics, hooked rugs, paintings, and gouache studies. Хотя Лейзел более всего известна своими белыми гравюрами, она также работала с керамикой, вышитыми коврами, живописью, в том числе гуашью.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
In November 2002, the Government and UNDP conducted a review of the justice system in order to identify areas most in need of technical assistance and support from the international community and in order to establish strategies to improve access to justice for Timorese citizens. В ноябре 2002 года правительство и ПРООН провели обзор системы правосудия с целью выявления тех областей, которые более всего нуждаются в технической помощи и поддержке со стороны международного сообщества, и с целью разработки стратегий по улучшению доступа тиморских граждан к правосудию.
It is also alarming that access to humanitarian aid is at its lowest point ever and that humanitarian workers are being threatened and harassed, which is preventing aid from reaching the people most in need. Также вызывает тревогу тот факт, что доступ к гуманитарной помощи достиг самого низкого за все время уровня, а сотрудники гуманитарных организаций подвергаются запугиванию и преследованию, что препятствует доставке помощи тем, кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...