Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Originally, most Texas Division I universities were part of the Southwest Conference until it dissolved in 1996. Первоначально большинство студенческих команд в Техасе были частью Юго-западной конференции, которая прекратила своё существование в 1996 году.
Nowadays, however, most students leave school before reaching the twelfth grade. Однако сейчас большинство детей покидают школу, не доучившись до двенадцатого класса.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
From an initial 130 proposed indicators, 38 were chosen as providing the most useful information, as well as being those for which most cities were able to supply data. Из 130 первоначально предлагавшихся показателей были отобраны 38 как обеспечивающих не только получение наиболее полезной информации, но и являющихся показателями, по которым большинство городов способно представить соответствующие данные.
Obviously, the advent of the International Criminal Court is one of the most valuable achievements of our time in combating the impunity of perpetrators of the most serious crimes. Нет никаких сомнений в том, что учреждение Международного уголовного суда представляет собой одно из наиболее значимых достижений нашего времени в борьбе с безнаказанностью тех, кто виновен в совершении самых тяжких преступлений.
This is one of the most comprehensive non-discrimination clauses to be found at the constitutional level. Это одна из статей, где наиболее полно говорится о недопустимости дискриминации.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The rebels had attacked Cawnpore at the most favourable possible moment, under one of their most dynamic and charismatic leaders, and yet they had been defeated. Повстанцы атаковали Канпур в самый благоприятный момент под руководством одного из наиболее динамичных и харизматичных личностей, но всё-таки потерпели поражение.
This is not the most convincing way to win me over. Это не самый убедительный способ склонить меня на свою сторону.
Titania is the largest and most massive Uranian moon, and the eighth most massive moon in the Solar System. Титания - самый большой и массивный спутник Урана и восьмой по массе спутник в Солнечной системе.
Participation in a variety of events continued until World War I, but in 1912, Peugeot made its most notable contribution to motor sporting history when one of their cars, driven by Georges Boillot, won the French Grand Prix at Dieppe. Участие во множестве гонок продолжалось до Первой мировой войны, но в 1912 Пежо сделал свой самый известный вклад в автоспортивную историю, когда одна из машин под управлением Жоржа Буальо, выиграл Гран-при Франции в Дьепе.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In Georgia, most motor vehicles are 15-20 years old and most are not properly maintained. В Грузии большая часть транспортных средств старше 15-20 лет и находится в плохом состоянии.
Despite the recent rise in domestic savings rate, currently most investment in LDCs was financed by ODA inflows and by FDI in enclave sectors. Несмотря на повышение в последнее время нормы внутренних сбережений, большая часть инвестиций в НРС финансируется в настоящее время за счет притока ОПР и ПИИ в анклавных секторах.
Even so, women's economic participation is limited to the traditional sectors such as agriculture and handicrafts, and most women work in the informal sector according to the updated Women Development Strategy. При этом участие женщин в экономической жизни ограничивается традиционными секторами, такими как сельское хозяйство и кустарные промыслы, и большая часть женщин, согласно данным обновленной стратегии развития потенциала женщин, заняты в неформальном секторе.
Since most discrimination originated within the family, the Government, by ending all legal discrimination against women, could take the lead in encouraging better attitudes towards women in the private sphere. Поскольку большая часть дискриминации происходит в семье, правительство, положив конец любой правовой дискриминации женщин, могло бы продемонстрировать пример более позитивного отношения к женщинам в частной жизни.
Most information related to an ERA is made available to participants already at the stage of advertising a notice of auction, in particular in the auction rules. Большая часть информации, связанной с ЭРА, предоставляется участникам уже на этапе распространения уведомления об аукционе, в частности в правилах аукциона37.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Preferential rules of origin can be very complex and restrictive, especially for those products that are of most interest to vulnerable developing countries. Преференциальные правила происхождения могут быть весьма сложными и ограничительными по своему характеру, особенно когда речь идет о той продукции, которая представляет наибольший интерес для уязвимых развивающихся стран.
Which human being in history has done the most damage to the environment? Какой человек в истории нанес наибольший ущерб окружающей среде?
The festival of Vulcan, the Vulcanalia, was celebrated on August 23 each year, when the summer heat placed crops and granaries most at risk of burning. Фестиваль Вулкана, Вулканалия, отмечался каждый год 23 августа, когда из-за летней жары был наибольший риск возгорания амбаров и зерна.
Uranus has the most Off-kilter axis of any planet In the solar system. Его ось вращения имеет наибольший угол наклона из всех планет:
$ it is poor countries - mainly in the tropics - rather than the rich countries - mainly in the temperate economies - who are likely to suffer the most severe damage. $ именно бедные страны (в основном тропические), а вовсе не богатые (расположенные, как правило, в умеренном климате) несут наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many see it as a solid basis for the most ambitious reform agenda in the history of the United Nations. Многие считают его прочной основой для самой амбициозной в истории Организации Объединенных Наций программы реформ.
Virtually nobody is familiar with the hierarchy of topics - because there is no commonly agreed hierarchy, and most pieces of information relate to more than one topical area. Иерархия тем практически никому не известна, поскольку в рамках системы не существует единой согласованной иерархии и многие элементы информации относятся к более чем одной проблемной области.
The Marshall Islands, several of which had been irradiated, were considered by the United States Atomic Energy Commission as "by far one of the most contaminated areas in the world". Многие из островов в архипелаге Маршалловы Острова подверглись действию атомной радиации и рассматриваются Комиссией по атомной энергии Соединенных Штатов как "несомненно одна из самых загрязненных зон в мире".
Most are lost, scattered in the winds of Time, Многие из них утрачены, развеяны песками времени,
Most officials breathed a sigh of relief. Я слышал что многие самураи живут, мечтая об отставке.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Of course, Haiti is where it's most associated with. Конечно, с Гаити вуду ассоциируется больше всего.
They go after the most hard-working people. Они преследуют тех, кто больше всего работает.
The Department of Field Support provides the necessary support in ensuring the distribution of assets across field operations to where they are most needed. Департамент полевой поддержки оказывает необходимую поддержку в обеспечении распределения имущества среди тех полевых операций, которые больше всего в нем нуждаются.
The youngest are most at risk. Больше всего страдает молодежь.
When he did finally begin pulling away, British leaders interpreted it as a retreat: "the French van suffered most, because it was obliged to bear away." Когда же он наконец начать оттягиваться, британские командиры восприняли это как отступление: «Французский авангард пострадал больше всего, потому что должен был отходить».
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The Committee requests UNFICYP to pursue its efforts in this area in order to ensure the most cost-effective use of resources. Комитет просит ВСООНК продолжать их усилия в этом направлении, с тем чтобы обеспечить более эффективное использование ресурсов.
Policy actions on water tend to be most effective when integrated with broader development planning processes and not seen as stand-alone processes. Политические меры в секторе водных ресурсов, как правило, наиболее эффективны, когда осуществляются не самостоятельно, а в комплексе с более широкомасштабными процессами планирования деятельности в целях развития.
Priority-setting should not overlook broader goals of empowerment of partners and participatory collaboration, including involvement of groups most affected by proposed policies, projects or schemes. При определении приоритетов нельзя упускать из виду более широкие цели расширения возможностей партнеров и широкого сотрудничества, в том числе участие групп, в наибольшей степени испытывающих на себе воздействие предлагаемых стратегий, проектов или планов.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. HAFNER (Austria), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that the Union strongly supported the procedure adopted in the Bureau proposal as the most appropriate way of achieving a compromise on a number of very difficult issues. Г-н ХАФНЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза и его членов, говорит, что ЕС решительно поддерживает процедуру, принятую в предложении Бюро как наиболее приемлемый способ достижения компромисса по ряду весьма трудных проблем.
On behalf of the Government and people of Saint Lucia, I wish to congratulate you on this most successful seminar, where perspectives were shared and recommendations were made by the people of the Non-Self-Governing Territories who have not yet achieved a full measure of self-government. От имени правительства и народа Сент-Люсии я хочу поздравить вас с тем, что вы участвовали в этом весьма успешном семинаре, на котором народы несамоуправляющихся территорий, еще не достигшие в полной мере самоуправления, обменялись мнениями и сделали рекомендации.
In situations of armed conflict, children are the most vulnerable and deserve every form of protection possible. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить Вам нашу признательность за Ваше весьма умелое руководство Рабочей группой по вопросу о детях и вооруженных конфликтах.
The capacity gap in South Sudan, the highest in Africa, is probably the single most important factor hindering the transition and is also one of the most difficult to address quickly and effectively. Нехватка потенциала в Южном Судане - самая большая в Африке - является, пожалуй, наиважнейшим фактором, затрудняющим переходный процесс, причем таким, который весьма трудно устранить быстро и эффективно.
Thus, what most separates so-called Coloured people from Whites is a difference in their standard of living and way of life; the class barrier, which is easy to discern, thus matches the very real but more subtle colour barrier. Таким образом, так называемых цветных людей и белых более всего разделяет разница в уровне и образе жизни, а весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Accordingly, and most recently in decision 2012/10, it has encouraged all donors and programme countries in a position to do so to increase their contributions to regular resources. Поэтому Совет призвал, особенно в недавнем решении 2012/10, всех доноров и все страны осуществления программ, которые обладают такой возможностью, увеличить свои взносы в фонд регулярных ресурсов.
Medical exposure to radiation remained by far the largest source of exposure, and was increasing especially in countries with the most advanced and comprehensive medical care. Облучение в медицинских целях пока остается самым значительным источником радиации, и масштабы его применения возрастают, особенно в странах с наиболее современным и всесторонним медицинским обслуживанием.
However, large information gaps remain in most countries, pointing to a critical need to improve inventory and assessment capabilities, especially in, but not limited to, developing countries and countries with economies in transition. Тем не менее в большинстве стран по-прежнему отмечаются серьезные пробелы в информации и данных, что свидетельствует об острой необходимости укрепления потенциала, необходимого для проведения таксации леса и оценки лесных ресурсов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и не только в них.
To enhance monetary control policies, especially in the context of financial liberalization, indirect monetary control, which was introduced in 1996 in most ESCWA member countries to replace quantitative credit restrictions, began to take shape in 1997. В целях укрепления политики валютного контроля, особенно в контексте финансовой либерализации, в 1997 году начала функционировать система косвенного валютного контроля, которая была введена в большинстве стран - членов ЭСКЗА в 1996 году вместо количественных кредитных ограничений.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You are a top operative under deep cover on your most important mission. Ты выполняешь совершенно секретную работу, очень важную миссию.
This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны.
That would be most helpful. Это бы очень помогло.
I'm told, on Balosnee, the soothing harmonies of the tides can cause the most stimulating when I think of those voluptuous Risian females... Мне говорили, что на Балошни умиротворяющая гармония приливов может вызвать очень возбуждающие галлюцинации но когда я думаю о чувственных женщинах Райсы...
Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. Соединенное Королевство и Каймановы острова очень благодарны всем тем, кто оказал помощь.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It seems most everything comes too late in life, doesn't it? Похоже почти всё в жизни приходит слишком поздно, не так ли?
With the developing world relying almost totally on innovation from the rich countries, many of the most pressing problems that are unique to poorer countries remain neglected by the world's scientists and leading high-technology industries. Когда развивающийся мир почти всецело полагается на инновации, осуществляемые богатыми странами, многие характерные проблемы, присущие исключительно бедным странам, не получают должного внимания со стороны мировых ученых и ведущих высокотехнологичных отраслей промышленности.
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in many developing countries, whereas they are sunset industries in almost all developed countries. ЗЗ. Некоторые сектора, являющиеся наибольшими загрязнителями, относятся к ряду наиболее динамичных отраслей во многих развивающихся странах, тогда как почти во всех развитых странах они являются традиционными отраслями, постепенно теряющими свою роль.
In such a state, most women are pre-occupied with the quest for survival and hardly pay attention to legal awareness campaigns, adult education and other measures intended to improve their socio-economic status. В такой ситуации женщины в основном озабочены борьбой за выживание и не уделяют почти никакого внимания кампаниям по повышению правовой осведомленности, обучению взрослых, а также другим мерам, предназначенным для улучшения их социально-экономического положения.
A quiet place with the sweetest most understanding personnel a mad scientist can wish for! Полное совпадение ожидаемых впечатлений после описания отеля и реальных впечатлений после посещения - почти сельская идиллия и домашняя обстановка.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Thus, in most cases the prosecutor decided to prosecute and in those cases the offenders were most often sentenced to imprisonment. Таким образом, по большинству дел прокурор принимал решение о возбуждении судебного преследования и в таких случаях правонарушители чаще всего приговаривались к тюремному заключению.
UNCT stated that many children were married at a young age, most times against their will. СГООН заявила, что многие браки заключаются между детьми, чаще всего против их воли.
Most often, a white or gold running deer was depicted on a red background - a symbol of the Soviet Union. Чаще всего изображался белый или золотой бегущий олень на красном фоне - символе СССР.
Many public and private schools have sponsored music clubs and groups, most commonly including the marching band that performs Mehter marches at school festivals. Многие государственные и частные школы спонсировали музыкальные клубы и группы, чаще всего включающие маршевую группу, которая проводит марши Мехтер на школьных фестивалях.
Students formed brigadas (brigades), groups of six or more students who distributed leaflets about the issues in the streets, markets, and most often on public buses. В ответ на эту репрессию полиции и правительства студенты начали формировать «Бригадас» (бригады), группы из шести или более студентов, которые распространяли листовки на улицах, рынках и чаще всего в общественном транспорте.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
With a view to obtaining the most effective legal representation at the lowest cost, a transparent competitive process is used for the purpose of selecting counsel to represent the Organization in arbitrations. В целях получения максимально эффективного правового представительства при наименьших издержках применяется транспарентный конкурсный процесс отбора адвокатов, представляющих Организацию в ходе арбитражного разбирательства.
We also maintain that there is a need for proper institutional arrangements to coordinate and complement the individual efforts of Member States in combating international terrorism and to ensure that the legal instruments we have elaborated are implemented in the most efficient manner possible. Мы также считаем, что необходимы адекватные организационные механизмы, которые бы координировали и дополняли индивидуальные усилия государств-членов в борьбе с международным терроризмом и обеспечивали бы максимально эффективное осуществление выработанных нами юридических документов.
But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. Но Организация Объединенных Наций и национальные правительства ежегодно тратят миллиарды долларов на помощь тем, кто в ней нуждается, не ставя открыто вопрос, достигают ли они максимально возможных результатов.
Due to the resource constraints that most authorities face, it is important to reflect on the processes and practices, and to maximize the potential effectiveness of a given agency's resources. Учитывая ограниченность ресурсов, которыми располагает большинство учреждений, важно анализировать существующие процедуры и практику, добиваясь максимально эффективного использования ресурсов данного органа.
The Government therefore views an effective welfare policy that includes all groups in society and that aims at giving as far as possible the same opportunities to all as perhaps the most effective instrument for combating racism and xenophobia. Поэтому правительство рассматривает эффективную политику по повышению благосостояния, которая охватывала бы все группы общества и была направлена на обеспечение в максимально возможной степени всем лицам равных возможностей, в качестве наиболее эффективного, по его мнению, средства борьбы с расизмом и ксенофобией.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
None knew what secrets it held... only that it would open when it was needed most. Ќикто из них не знал, что за секрет он таит в себе... только то, что он откроетс€ в час, когда он будет более всего нужен.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа.
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем.
The best way to combat economic and social insecurity and thus to prevent demagogues from exploiting it to fan conflicts of identity is to educate and to give greater responsibility to those most affected by this insecurity. Наиболее эффективный метод, позволяющий вести борьбу с экономической и социальной необустроенностью и препятствующий использованию демагогами этого фактора для разжигания конфликтов на почве индивидуально-групповых различий, заключается в просвещении и наделении более широкими полномочиями тех, кто более всего страдает от этой необустроенности.
Больше примеров...