Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Women are the population group most vulnerable to HIV/AIDS in Djiboutian society. Что касается ВИЧ-инфицирования и заболевания СПИДом, то женщины составляют наиболее уязвимую группу населения Джибути.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You're being hunted by Italy's most ingenious mind. Тебя преследовал самый изобретательный ум Италии.
I'm the most powerful telepath in the Alcorian system. Я самый мощный телепат в Алкорианской системе.
And this is the most important aspect of the whole story. It's at the top of the pyramid of evidence. И это самый важный аспект нашей истории, он на вершине пирамиды доказательств.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Although most economies in the region possess adequate reserve cover for external short-term debt at the national level, banking sectors, in some cases, may run the risk of being overly dependent on foreign sources for their lending. Несмотря на то, что большая часть стран региона располагает надлежащими резервами для покрытия внешней краткосрочной задолженности на национальном уровне, банковские сектора в ряде случаев могут оказаться под риском чрезмерной зависимости от иностранных источников на цели своего кредитования.
Most EU legislation adopted since 2003 - before ratification of the Convention, which stimulated national legislatures of EU member States to harmonize their relevant laws and regulations - is still valid. Большая часть законодательства ЕС, принятого начиная с 2003 года перед ратификацией Конвенции, которое послужило стимулом для национальных законодательных органов стран - членов ЕС гармонизировать свои соответствующие законы и подзаконные акты, по-прежнему действует.
During World War II, when most regions of Macedonia were annexed by Bulgaria, a pro-Bulgarian ideology existed among the Slavic majority. Во время Второй мировой войны большая часть Вардарской Македонии вошла в состав Болгарии, а славянское население было объявлено болгарами.
The country needs to increase social investment and properly rationalize existing resources; in order to do so it needs to solve the fiscal deficit that is eating up most Central Government financial resources in order to meet internal debt obligations. Страна нуждается в наращивании социальных инвестиций и надлежащей рационализации имеющихся ресурсов, для чего необходимо решить проблему бюджетного дефицита, при котором большая часть финансовых средств центрального правительства поглощается выполнением его обязательств по внутренней задолженности.
Most regular visitors are prepared for this kind of thing, and it was short-lived. "Большая часть наших летних гостей давно к нему приготовилась".
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The housing sector was the most severely affected, with private producers suffering the biggest income losses. Наибольший ущерб был причинен сектору жилищного строительства, и наибольшие убытки понесли частные производители.
But most importantly, Algeria was at present involved in MINURSO. Вместе с тем наибольший вклад Алжир внес в деятельность МООНРЗС.
The areas in which there has been the most progress relate to the Security Council's working methods: the so-called cluster II issues. Наибольший прогресс был достигнут в отношении областей, касающихся методов работы Совета Безопасности, - так называемой группы вопросов II.
The latter part of the 19th century became a period of intense study, characterized by the "gentleman scientists" who represented most research efforts until the 20th century. 1880-е годы стали периодом интенсивного изучения, для этого времени были характерны исследования «учёных джентльменов», которые вносили наибольший вклад в науку до XX века.
The primary sector has witnessed the smallest contraction, while the secondary and tertiary sectors have been the most affected, with contractions of 3.8 and 5.3 per cent, respectively. Наименьший спад был отмечен в добывающей промышленности и в сельском хозяйстве, в то время как наибольший спад отмечался в обрабатывающей промышленности и обслуживающем секторе, где он составил 3,8 процента и 5,3 процента, соответственно.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
After it was constructed in the 1930s, it held many of the most dangerous criminals of the time. После завершения строительства в 1930-х там содержались многие опасные преступники того времени.
That is an improvement, although most early pledges for the second year of a given biennium cannot be confirmed prior to parliamentary approval. Это можно считать положительным знаком, хотя многие объявляемые заранее взносы на второй год не могут быть подтверждены до их утверждения парламентами.
Another challenge concerning the implementation of Beijing+20 has been the ongoing financial, economic and social crisis which has affected most regions of the world and has had particularly adverse effects for women. Еще одной проблемой на пути реализации планов, связанных с конференцией Пекин+20, стал продолжающийся финансовый, экономический и социальный кризис, от которого пострадали многие регионы мира и который имел особенно пагубные последствия для женщин.
The Japanese Industrial Standards (JIS) contain numerous simplified forms of Kanji following the model of the shinjitai simplifications, such as (the simplified form of 欅); many of these are included in Unicode, but are not present in most kanji character sets. Стандарты JIS содержат многочисленные упрощённые формы кандзи следующих модели упрощений синдзитай, таких как (упрощённая форма 欅); многие из них включены в Юникод, но не представлены в большинстве наборов символов кандзи.
Up to 175,000 children were involved in domestic labour and were for the most part out of school and many were reportedly subjected to abuse and corporal punishment. До 175000 детей привлекались к домашнему труду и большую часть времени не посещали школу. По имеющимся данным, многие дети подвергались злоупотреблениям и телесным наказаниям.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Women, children and the poor in general are still the most affected by poverty, which remains quite widespread in Africa. Женщины, дети и малоимущие в целом больше всего страдают от нищеты, которая все еще довольно широко распространена в Африке.
Well, luckily, you're with the person on earth who loves you the most. К счастью, ты с тем человеком, кто любит тебя больше всего.
You know what I pray for the most? Знаешь, о чем я молюсь больше всего?
Joaquin Phoenix commented on the documentary, Of all the films I have ever made, this is the one that gets people talking the most. Хоакин Феникс прокомментировал фильм следующим образом: «Из всех фильмов, над которым я работал, об этом говорят больше всего.
The international community must take this opportunity to reflect on lessons learned, reinvigorate and retool the response for the long term and maximize benefits for people most affected. Международное сообщество должно воспользоваться этой возможностью, чтобы осмыслить накопленный опыт, активизировать работу, принять на вооружение новые методики, рассчитанные на длительную перспективу, и сделать максимум для тех, кто пострадал больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. Они должны постоянно стремиться к тому, чтобы государственные средства, за которые они несут ответственность, расходовались как можно более эффективно и рационально.
Public buses now service over 35 routes covering most locations of Doha with minimal fares making public transport in Qatar a thrifty solution to the problems of rush hours and parking difficulties. Общественные автобусы обслуживают более 35 маршрутов, охватывающих большинство районов Дохи и работающие по минимальным тарифам, что делает общественный транспорт в Катаре экономичным решение проблем пробок и поиска парковочных мест в часы пик.
What is most shocking to us is the fact that we are faced with a force that ignores or despises the very concept of the right to life. Более всего потрясает тот факт, что мы имеем дело с силой, которая пренебрегает самим понятием права на жизнь.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In most cases, countries have found it very difficult to track or control successive uses of or modifications to the materials collected. В большинстве случаев страны сталкивались с весьма серьезными трудностями при попытке отслеживать или контролировать случаи последующего использования или изменения собранных материалов.
The challenges facing the Tribunal are not only attributed to the obstacles placed by some States, as Judge Gabrielle McDonald mentioned during her most important introductory statement, but there are also technical and administrative problems arising from the circumstances of the Tribunal. Стоящие перед Трибуналом серьезные задачи связаны не только с препятствиями, чинимыми некоторыми государствами, как отметила судья Гейбриел Макдональд в своем весьма содержательном вступительном заявлении, помимо них есть еще технические и административные проблемы, вызванные условиями работы Трибунала.
Although conventional approaches have been highly successful in the development of vaccines against many infectious diseases, they have failed to produce efficient vaccines against some of the most important ones such as malaria, diarrhoeal diseases and human immunodeficiency virus (HIV). Хотя при разработке вакцин против многих инфекционных заболеваний традиционные подходы оказались весьма успешными, с их помощью не удалось получить эффективные вакцины против некоторых из наиболее серьезных болезней, таких, как малярия, диарейные заболевания и вирус иммунодефицита человека (ВИЧ).
The Special Rapporteur recommends that journalists should not be compelled to reveal their sources except in the most limited and clearly defined circumstances in order not to compromise the media's access to information and its ability to communicate important information to the public. Специальный докладчик рекомендует не обязывать журналистов раскрывать источники их информации, за исключением весьма ограниченного числа четко установленных случаев, чтобы не подрывать доступ СМИ к информации и их способность передавать важную информацию общественности.
I am most delighted to see a number of representatives of Member States, administering Powers, Non-Self-Governing Territories, a regional organization, non-governmental organizations, special guests, observers, United Nations programmes and the specialized agencies. Я весьма рад видеть здесь ряд представителей государств-членов, управляющих держав, несамоуправляющихся территорий, региональной организации, неправительственных организаций, специальных гостей, наблюдателей, представителей программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
That is most relevant when the Council not only supports but also takes decisions sanctioning such operations. Это особенно актуально в тех случаях, когда Совет не только поддерживает, но и санкционирует своими решениями такие операции.
The non-governmental organizations, particularly those engaged in development and advocacy work, are in many respects the fastest growing and the most vibrant section of the Pakistani society. Неправительственные организации, особенно те из них, которые занимаются проблемами развития и правозащитной деятельностью, во многих отношениях представляют наиболее динамично развивающуюся и активную часть пакистанского общества.
This is a major operational challenge, especially given that the growth is occurring in some of the most challenging places in the world. С этим сопряжены труднейшие оперативные задачи, особенно поскольку увеличение численности персонала происходит в ряде районов мира с наиболее сложной обстановкой.
It will require predictability and flexibility in the allocation of resources, if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient resources to where they are needed most. Для этого потребуется обеспечить предсказуемое и гибкое распределение ресурсов, с тем чтобы ПРООН оперативно определила стратегические приоритетные задачи и задействовала достаточные ресурсы в тех областях, в которых они особенно необходимы.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
But wounds this delicate are most unlikely. Но такие раны - очень вряд ли.
It is important to make mass media to become socially responsible, as it has become the most powerful educator. Очень важно предусмотреть социальную ответственность СМИ, которые превратились в самое мощное средство пропаганды и агитации.
Lebanon considers that its major loss, perhaps, has been the migration of many of its most talented and highly skilled young people. Ливан считает, что основная потеря для него состоит, возможно, в отъезде большого количества очень талантливых и высококвалифицированных молодых людей.
Those were definitely my two most emotional wins for a home crowd, and in the ski jump, what more could I ask for? Для меня очень приятно было одержать эти две победы перед домашней публикой, О чем еще может мечтать спортсмен?
This meeting is therefore most timely. Поэтому это заседание очень своевременно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost all of these constitutions have been in Latin America, and most were from the 19th century . Почти все эти конституции были в Латинской Америке, и большинство из них были с XIX века.
Arms are acquired by most States for defence against threats that arise almost always from conflicts and disputes in their region. Государства приобретают оружие для того, чтобы защитить себя от угроз, источником которых почти во всех случаях являются конфликты и споры в их собственном регионе.
You know, not that long ago, most civilized societies, almost all societies, really, thought marrying for love was completely impractical. Знаешь, не так уж давно большинство цивилизованных обществ, почти все общества реально считали, что браки по любви абсолютно непрактичны.
As the form is reduced to the most essential aspects and expressive details, such as the gently curved edges, the alpha nea can be integrated in almost any interior design concept. Форма, сконцентрированная на главном, и выразительные детали в виде мягко закругленных углов, позволяют использовать сенсоры alpha nea почти в любом интерьере.
Unfortunately, there's one group of people who get almost no systematic feedback to help them do their jobs better, and these people have one of the most important jobs in the world. К сожалению, есть группа людей, которая не получает почти никакой систематической обратной связи, помогающей им лучше выполнять свою работу, и это люди одной из самых важных профессий в мире.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The core component of Uzbl is written in C, but other languages are also used, most notably Python. Основная часть браузера написана на С, но используются и другие языки, чаще всего Python.
This section aims to outline the responsibility of States with regard to the provision of humanitarian assistance, examine the factors that most often impede humanitarian access, and provide recommendations on the way forward. В настоящем разделе ставится цель описать ответственность государств в отношении оказания гуманитарной помощи, проанализировать факторы, чаще всего препятствующие гуманитарному доступу, и предложить рекомендации для продвижения вперед.
Most child abductions are done by the parents. Чаще всего детей похищают их же родители.
And the devil appears in a number of guises, but always as an animal-human hybrid, most notably a rabbit... Дьявол появляется в разных обличьях, но это всегда помесь человека с животным. чаще всего упоминается кролик...
Steven Spielberg is the most represented director on the chart with six films to his credit, occupying the top spot in 1975, 1981, 1982, 1984, 1989 and 1993. Чаще всего в списке встречаются фильмы Стивена Спилберга, всего его фильмы становились самыми кассовыми за год шесть раз (в 1975, 1981, 1982, 1984, 1989 и 1993 годах).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In this regard, it is important for us to recall last year's Millennium Declaration, whose main thrust was a war on poverty in the most comprehensive and most inclusive manner possible. В этой связи важно вспомнить о прошлогодней Декларации тысячелетия, главным направлением которой была война с нищетой на всеобъемлющей и максимально широкой основе.
Duplication of efforts, production of goods that consumers did not want, and the lack of incentive to make the most efficient use of existing resources that had characterized much of central planning can be minimized when the price mechanism is allowed to work relatively freely. Если позволить механизму цен функционировать относительно свободно, то можно свести к минимуму во многом характерные для централизованного планирования дублирование усилий и производство товаров, не находящих спроса у потребителей, и создать отсутствующие стимулы для максимально эффективного использования имеющихся ресурсов.
b. Designing the implementation plan for the PFAs considered most relevant, through an inclusive process involving as many relevant stakeholders as possible. Ь) Разработка плана осуществления практических предложений, сочтенных наиболее актуальными, на основе инклюзивного процесса, предусматривающего участие максимально возможного количества основных участников деятельности.
Acceptance into the Committee would allow Belarus to make the most effective use of its own unique data and significant practical experience in minimizing the consequences of the Chernobyl disaster to work with other members of the international community to achieve full implementation of General Assembly resolution 63/89. Принятие в члены Комитета обеспечит Беларуси возможность максимально эффективно использовать собственные уникальные данные и важный практический опыт, накопленный в деле смягчения последствий Чернобыльской катастрофы, в процессе работы с другими членами международного сообщества в интересах обеспечения полного осуществления резолюции 63/89 Генеральной Ассамблеи.
We believe this is one of the most important conditions for the successful development of Kyrgyzstan's economy. Скорейшее принятие законопроекта позволит максимально защитить финансово-банковскую систему республики от преступных посягательств, что по нашему мнению является одним из важнейших условий успешного развития экономики страны.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Much of the discussion centers on what each guest is most proud of. И вот каждый из гостей рассказывает, чем он более всего гордится.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
In developing countries, the most vulnerable groups, such as women and children, were worst affected by the negative impact of globalization. В развивающихся странах такие наиболее уязвимые группы, как женщины и дети, более всего подвержены неблагоприятным последствиям глобализации.
What piece of women's attire most stokes a man's desire? Какая часть женского туалета, более всего возбуждает мужчину?
Developing countries and countries with economies in transition had been particularly hard hit, and, within those countries, women had suffered most. Более всего пострадали от него развивающиеся страны и страны, еще не завершившие процесс трансформации своих экономик, а внутри этих стран наиболее незащищенными оказались женщины.
Больше примеров...