Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In their qualitative benefits assessment, most organizations reported that the expected benefits of ERP implementation had been achieved, at least partially. По результатам качественной оценки преимуществ большинство организаций сообщили, что ожидаемые преимущества от внедрения ОПР были реализованы, по крайней мере частично.
Many of them have rare disorders that most western doctors rarely have the opportunity to treat. Многие из них имеют такие редкие заболевания, что большинство западных врачей не часто сталкиваются с ними.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
For trafficked women, the most common health consequences include chronic pain, malnutrition and unhealthy weight loss. Наиболее распространенные последствия для здоровья женщин - объектов торговли людьми - хронические боли, недоедание и нездоровая потеря веса.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Joseph Silverman is the most reliable human being on the planet in our experience. Джозеф Сильверман - самый надежный человек на планете.
However, Isaac Casaubon dismisses him in two contemptuous words as versificator insulsissimus ("a most coarse poet"). И тем не менее, Исаак де Казобон отзывается о нём весьма нелестно, называя «versificator insulsissimus» (самый пресный поэт).
In 2006, Jones released his most successful album to date, Hustler's P.O.M.E. (Product of My Environment). В 2006 году вышел его самый успешный альбом Huster's P.O.M.E. (Product of My Environment).
You see a man lying here - a seemingly weak man - but I'm the most powerful man in the world. Вы видите лежащего тут человека, слабого не первый взгяд, но я самый могущественный человек на свете.
The most important factor regarding the ongoing debate about scientific independence is not about separating science from policy-making, but about "intellectual independence". Самый важный аспект проводимой дискуссии по вопросу о независимости науки связан не с тем, как отделить науку от процесса принятия решений, а с тем, каким образом обеспечить "интеллектуальную независимость".
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Agriculture and fishing currently account for less than 1 per cent of GDP, and most food requirements are met through imports. На сельское хозяйство и рыболовство приходится менее 1 процента ВВП, и большая часть потребностей в продовольствии удовлетворяется за счет импорта.
The Roma were the most vulnerable national minority in social terms. While some Roma were extremely rich, many lived in poverty. В социальном отношении рома являются самым уязвимым национальным меньшинством, хотя некоторые рома весьма состоятельны, большая часть живет в нищете.
By the end of 1997, some 150,000 applications for rehabilitation had been filed and for the most part dealt with under the Rehabilitation Act for Unlawful Criminal Prosecution in the Former German Democratic Republic (GDR). В конце 1997 года было получено приблизительно 150000 ходатайств о реабилитации, большая часть из которых была рассмотрена в соответствии с Законом об уголовной реабилитации лиц, противозаконно подвергшихся уголовному преследованию в бывшей Германской Демократической Республике (ГДР).
I'd do most nationalities. Мне нравится большая часть национальностей.
The bulk of the game consists of 3D renderings (the entirety of the spaceship, and several other locations), presented in static screens with transitional animations between most areas. Большая часть игры состоит из хорошо сделанных трёхмерных предметов (весь корабль и несколько других местоположений), представленных в статических экранах с анимациями передвижения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Africa, which is the continent that suffers most by the current configuration of the Council, has clearly expressed its legitimate demands. Африка - континент, которому наносит наибольший ущерб нынешняя структура Совета, - ясно выразила свои законные требования.
Consequently, the Ministry of Transportation and Communications (MTC) conducted a series of studies to make the project viable and attract the most interest from investors, taking into account the economic and social impact of this road. Следовательно, Министерство транспорта и коммуникаций (МТК) провели ряд исследований, чтобы сделать проект жизнеспособным и привлекают наибольший интерес для инвесторов, с учетом экономических и социальных последствий этого пути.
It could encourage the boards of the funds and programmes to invite the chairpersons of its functional commissions to present the most relevant outcomes of these commissions to the boards. Он мог бы рекомендовать советам фондов и программ предложить председателям его функциональных комиссий доводить до сведения советов информацию о представляющих для них наибольший интерес итогах работы этих комиссий.
Countries with weak or barely existing social and economic infrastructures are often the hardest hit, and within these countries the poor are those who suffer the most and are least able to cope. Страны со слабой или практически отсутствующей социально-экономической инфраструктурой зачастую терпят наибольший урон, а в самих этих странах от наземных мин в наибольшей степени страдают неимущие слои населения, у которых меньше всего возможностей справляться с последствиями.
The conclusion was that in recent years the emancipation policy has been most successful with respect to the following operational objective from the budget: to broaden and deepen the emancipation process at different levels. В указанном обзоре сделан вывод, что в последние годы наибольший успех сопутствовал политике в области эмансипации, связанной с такой оперативной целью бюджета, как расширение и углубление процесса эмансипации на различных уровнях.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
However, most women who work in the foreign offices for the country occupy subordinate or support roles. Однако, многие женщины, работающие в зарубежных представительствах страны, занимают вспомогательные или обслуживающие должности.
This initiative deserves to be highly praised; yet, its impact remains limited as most judges reportedly ignore or act as if they had no knowledge of this document. Эта инициатива заслуживает высокой оценки; тем не менее ее влияние остается ограниченным, поскольку, согласно сообщениям, многие судьи игнорируют Кодекс или действуют таким образом, как будто они не осведомлены об этом документе.
Many of the newly displaced live in precarious situations without access to basic services, and the most vulnerable are the hardest hit. Многие из тех, кто недавно оказался на положении перемещенных лиц, живут в тяжелых условиях, не имея доступа к элементарным услугам, и сильнее всех страдают самые уязвимые группы.
You know how most days aren't good days? Ты же знаешь, насколько многие дни неудачны?
We are yet more pleased because many social development activities particularly concern Africa - it being the continent most exposed to the many unfortunate circumstances that stand in the way of harmonious social development and thus cause poverty to deepen and continue to exist. Нас особо радует тот факт, что многие виды деятельности в социальной сфере особенно касаются Африки - континента, который более всего подвержен тем негативным тенденциям, которые препятствуют гармоничному социальному развитию и тем самым усугубляют и увековечивают нищету.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
That's what I miss the most. И вот по чему я скучаю больше всего.
Budget support is the aid modality which is the most favourable to ownership. Бюджетная поддержка - это та модель помощи, которая больше всего благоприятствует самостоятельности.
It's the thing my wife fears most in this world. Это то, чего я боюсь больше всего на свете.
Where children want to go the most? Куда дети хотят сходить больше всего?
The quality review is now an ongoing annual operation, starting in the fall with identification of programmes that would benefit most from such a review. Анализ качества является сейчас постоянной ежегодной операцией, начинающейся осенью с выявления программ, которые больше всего выиграют от такого анализа.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
ICT production and application, including especially Internet installation and uses, is much better developed in the most advanced transition countries, such as Hungary, the Czech Republic, Estonia, Slovenia and Slovakia. Производство и применение ИКТ, включая в первую очередь подключение к Интернету и пользование им, получили гораздо большее распространение в таких более развитых странах с переходной экономикой, как Венгрия, Чешская Республика, Эстония, Словения и Словакия.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
His Grace was most complimentary about the Lapsang Souchong. Его милость весьма хвалил твой Лапсанг Сушонг.
In the nine years during which he has had the privilege of serving as the Secretary-General's Representative on internally displaced persons, this approach has been well received by Governments and has proven to be a most constructive basis for dialogue with them. За девять лет, в течение которых он имел честь выполнять функции Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, этот подход с пониманием встречался правительствами и стал весьма конструктивной основой для диалога с ними.
As most resolutions in the Second Committee are adopted by consensus and rarely by a vote, informal consultations are considered to be very important instruments that allow delegations to find common consensus. Поскольку большинство резолюций Второго комитета принимается консенсусом и в редких случаях путем голосования, неофициальные консультации рассматриваются в качестве весьма важного средства, с помощью которого делегации могут находить консенсус.
Governor Ashe and his militia are men of the most brutal kind when it comes to enforcement of the laws. Губернатор Эш и его гвардия весьма суровые люди когда доходит до несоблюдения законов.
Upon arriving in the region, Mr. Tubman will confront a very complicated situation in which, in Mexico's view, what is most urgent is to concentrate efforts on humanitarian assistance, supplying ample aid to the Somali population, who need it for distinct reasons. По прибытии в этот район гну Табмэну придется столкнуться с весьма сложной ситуацией, которая, по мнению Мексики, потребует от него немедленного принятия мер по оказанию гуманитарной помощи, предоставлению адекватной помощи населению Сомали, которое остро в ней нуждается.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It is essential that these procedures are based on the full range of data available at the most detailed level. Особенно важно, чтобы эти процедуры основывались на всем спектре имеющихся данных на самом подробном уровне.
(a) Departures tend to be less well recorded than arrivals as most governments are reluctant or unable to closely monitor the exit of persons from their territory, especially if the emigrants are national rather than foreign citizens. а) как правило, выбытия регистрируются менее точно, чем прибытия, поскольку большинство государств не особо стремятся или не имеют возможности тщательным образом отслеживать выезд лиц с их территории, особенно в тех случаях, когда эмигрантами являются собственные, а не иностранные граждане.
Given the responsibilities of specialized agencies in the follow-up to, implementation and monitoring of the outcomes of United Nations conferences and summits, it is particularly important to foster closer cooperation among the governing bodies at the United Nations, most notably the Economic and Social Council. С учетом ответственности специализированных учреждений за осуществление решений конференций и саммитов Организации Объединенных Наций, мониторинг их выполнения и последующую деятельность в связи с ними, особенно важно установить более тесное сотрудничество между руководящими органами системы Организации Объединенных Наций, особенно в Экономическом и Социальном Совете.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Even in the most restrictive interpretation of the mandate the use of close air support against attacking Serb targets was clearly warranted. Даже при очень ограниченном толковании мандата использование непосредственной авиационной поддержки против наступающих сербов явно было санкционировано.
Forward Citations belong the indicators that have been examined most extensively in the literature. Прогрессивные ссылки относятся к той категории показателей, которые очень широко изучены в литературе.
I think when people sort of find out I was brought up on a small South Devon farm, they always think I must have had the most amazing childhood ever. Я думаю, что когда люди узнают, что я была воспитана на маленькой ферме в Южном Девоне, они всегда полагают, что я должна была иметь очень впечатлительное детство.
Your orthodontist will know what appliance is best for your particular problem, but patients often have a choice. Braces generally come in several varieties: the most popular type are brackets, metal or plastic, that are bonded to teeth and are far less noticeable. Ваш стоматолог сможет дать Вам рекомендацию относительно того, какая из брэкет систем предпочтительна в Вашем случае, но очень часто решающее слово остается за пациентом.
The most difficult thing is doing it well all over the field and Sergi Roberto does that. И писал эту информацию человек тоже очень профессиональный - Сергей Тополь.»
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
An example of this is the whole market for "derivatives", about which most people understand very little. В качестве примера здесь можно привести весь рынок производных ценных бумаг, о котором большинство почти ничего не знает.
Pyramids were the most common major structures built by ancient civilizations because the structural form of a pyramid is inherently stable and can be almost infinitely scaled (as opposed to most other structural forms, which cannot be linearly increased in size in proportion to increased loads). Пирамиды были наиболее распространенными крупными структурами, построенными древними цивилизациями, потому что структурная форма пирамиды по своей природе стабильна и может быть почти бесконечно масштабирована (в отличие от большинства других структурных форм, которые не могут быть линейно увеличены в размерах пропорционально увеличению нагрузки).
While nearly two thirds of Africa's population are under age 24, their majority status has not yet resulted in a corresponding level of political or economic influence in most societies. Хотя почти две трети населения Африки составляют люди в возрасте до 24 лет, их «численное превосходство» еще не привело к соответствующему повышению уровня их влияния на политическую и экономическую жизнь в большинстве стран.
The rise in the price of oil has been the most prominent example, but in fact prices are increasing almost across the board. Самым наглядным примером является рост цен на нефть, однако на практике растут цены почти на все товары.
Most all of them followed the food. Почти все пошли за едой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
One might expect to see timeliness, financial resources, and keeping to budget as the most frequently reported challenges. В числе чаще всего упоминаемых проблем можно было бы ожидать такие, как своевременность, финансовые ресурсы и соблюдение бюджетных рамок.
This solution has been used most frequently in insolvency cases because of the universal jurisdiction characteristic of insolvency. Такое решение используется чаще всего при рассмотрении дел о несостоятельности ввиду того, что несостоятельность носит универсальный юрисдикционный характер.
Too frequently, internally displaced persons remain unable to receive or access the goods and services essential for their well-being or even their survival, most often as a result of abuse or neglect. Слишком часто внутренне перемещенные лица по-прежнему не имеют возможности получать необходимые для их благополучия или даже их выживания товары и услуги или доступ к ним, чаще всего в результате злоупотреблений или упущений.
In Oaxaca breeding is from April to June while in Panama calling most frequent from mid-April to July, i.e. from the onset of wet season. В штате Оахака размножается с апреля по июнь, а в Панаме крики самцов этого вида чаще всего раздаются с середины апреля по июль, то есть с самого начала сезона дождей.
Rosacea occurs in stages and may effect the eyes, most commonly resulting in blepharitis and conjunctivitis. Розацеа прогрессирует стадийно и может даже затрагивать глаза, что чаще всего приводит к блефариту и конъюнктивиту.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for "the most serious crimes" and only after the most rigorous judicial process. Верховный комиссар отметила, что такие казни, безусловно, нарушают международные стандарты, в соответствии с которыми высшая мера наказания может назначаться только за "самые тяжкие преступления" по результатам максимально тщательного судебного разбирательства.
Such an organization did not provide an efficient utilization of the relatively meagre staff resources or produce the most efficient and cost-effective services. Такое построение не позволяло эффективно использовать относительно малочисленные штаты сотрудников или обеспечивать максимально действенное и эффективное с точки зрения затрат обслуживание.
To be most effective, there needs to be adequate awareness of the role that science, technology and innovation can play in promoting economic and social development, among key policymakers, educational institutions, the private sector and the wider public. Для того чтобы научно-технический и инновационный потенциал использовался максимально эффективно, важно, чтобы ключевые руководители, учреждения образования, частный сектор и общественность правильно понимали его роль в содействии социально-экономическому развитию.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
It was unfortunate that the text, which represented the most broadly based consensus that the world's States had been able to achieve, could not be adopted by consensus. Союз выражает сожаление по поводу того, что этот текст, отражающий максимально широкую договоренность, которую удалось достичь государствам, не может быть принят консенсусом, и горячо надеется, что это всё же произойдет в будущем.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
But a twin is what it most desires. Но более всего он жаждет одного из близнецов.
UNDP and its partners will continue to help monitor progress towards the Goals and direct resources to where they are most needed. ПРООН и ее партнеры продолжат оказывать помощь в мониторинге прогресса в достижении ЦРДТ и направлять ресурсы туда, где они более всего необходимы.
In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. Однако в некоторых районах внутренние конфликты и политические кризисы затрудняют оказание помощи населению, которое более всего в ней нуждается.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
The annex relating to Africa is the only one of the four regional texts to set out specific obligations in the implementation of which the developed countries parties to the Convention must give priority to Africa, the continent most affected by desertification and drought. Приложение, касающееся Африки, является лишь одним из четырех региональных текстов, в которых излагаются конкретные обязательства, при осуществлении которых развитые страны - участники Конвенции должны уделить приоритетное внимание Африке, континенту, который более всего страдает от опустынивания и засухи.
Больше примеров...