Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Generally, most Government institutions have gender policies in place which are aimed at promoting the empowerment of women. В целом большинство правительственных учреждений приняли программы гендерного равенства, направленные на содействие расширению прав и возможностей женщин.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
But you are the most polite patient I've seen all week. I'll make a exception. Но вы самый вежливый пациент, которого я видела за эту неделю, так что я сделаю исключение.
Yes, you can. We offer various schemes of payment for the systems, the most preferred option being within 12 months. Да, предлагаем различные схемы платежа систем в рассрочку, самый часто использованный их вариант это платеж в рамках 12 месяцев.
By his account Kiro, the most northern station of the Congo on the Nile, is very pretty and clean. По его мнению «Киро, самый северный пост Конго на Ниле, очень красивый и чистый городок.
Indeed, a very important ideological and political issue anywhere is how to distribute that most valuable resource of a city, which is road space. В самом деле, очень важная идеологическая и политическая проблема в любом городе - распределить этот самый ценный ресурс города, коим является дорожное пространство.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In normal operations, most discharges from nuclear facilities emit very little radiation to the environment. При нормальной работе большая часть сбросов на ядерных объектах испускает лишь весьма небольшое излучение в окружающую среду.
Agriculture employs the majority of the population in most countries in Africa and is important for both food security and foreign exchange earnings. В большинстве африканских стран в сельском хозяйстве занята большая часть населения, и оно имеет важное значение как для обеспечения продовольственной безопасности, так и для получения иностранной валюты.
Most electronic commerce nowadays is done between business entities. В настоящее время большая часть электронной торговли ведется между коммерческими предприятиями.
Most countries that addressed this issue are located in Africa (12), Asia (10) and Europe (6). Большая часть стран, в которых этот вопрос рассматривался, расположены в Африке (12), Азии (10) и Европе (6).
Within that limit, most staff members would be placed against regular budget posts; a smaller number would continue to be placed against extrabudgetary posts when consistent with the nature of the functions and the funding of the post in question; С учетом этого ограничения большая часть сотрудников будет занимать должности, финансируемые по регулярному бюджету; небольшое число сотрудников будет по-прежнему занимать должности, финансируемые за счет внебюджетных средств, когда это будет согласовываться с характером функций и финансированием соответствующей должности;
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Of these, the latter two areas were the most heavily emphasized. Из этих областей наибольший упор делался на две последние.
Competitiveness was an issue on which the debate had perhaps evolved most. Наибольший прогресс был отмечен, вероятно, в обсуждениях по вопросам конкурентоспособности.
Current position Judge Koroma is the most Senior Judge currently serving on the Bench of the International Court of Justice (ICJ). Судья Корома имеет наибольший стаж работы в Международном Суде (МС) по сравнению с нынешними членами Суда.
International consensus is emerging with respect to a substantial core of the most serious and harmful conduct, but some areas remain which are treated as crimes by some States but not all. В отношении существенных элементов наиболее серьезных и причиняющих наибольший вред видов поведения в настоящее время формируется определенный международный консенсус, однако по-прежнему существует ряд областей, которые рассматриваются в качестве преступлений не всеми, а лишь некоторыми госу-дарствами.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
But, Miss India, you may want to avert your eyes, because most women are never the same. Но, мисс Индия, возможно, вы захотите отвернуться, а то многие женщины меняются до неузнаваемости.
Many interlocutors in fact indicated that, although the law requires supporting evidence, confessions are still considered the most valuable form of proof. Действительно, многие собеседники указали, что, хотя закон и требует наличия подтверждающих доказательств, признательные показания по-прежнему рассматриваются как наиболее ценные свидетельства.
Most standard European names have equivalents, as do many major cities and all nations. Большинство европейских имён имеют эквиваленты, также как и многие крупные города и все нации.
Most States in Asia, Latin America and Europe have reported positive developments in the implementation of those measures, but many States in West and East Africa and Central America and the Caribbean have yet to submit the relevant information. Большинство государств Азии, Латинской Америки и Европы сообщили о положительном развитии событий в деле осуществления этих мер, а вот многие государства Западной и Восточной Африки, Центральной Америки и Карибского бассейна еще не представили соответствующей информации.
The excluded - as most sociological research shows - vote at about the same rate as other adults. Как показывают многие социологические ислледования, исключенные голосуют примерно также часто, как остальное взрослое население.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Is that what would upset you most? Именно это тебя больше всего расстраивает?
Of all the children in the world, African children were most affected by malnutrition, pandemics, illiteracy, poverty and armed conflicts. Среди всех детей мира африканские дети, несомненно, больше всего страдают от недоедания, эпидемий, неграмотности, нищеты и вооруженных конфликтов.
People came forward and talked about my father - what they remembered most about him and why they would miss him. Люди выходили вперед и говорили о моем отце - что они больше всего о нем запомнили и почему им будет его не хватать.
I guess sometimes the person we learn the most from... isn't the person we get to end up with. Видимо иногда человек, у которого мы больше всего учимся... это не тот человек, с которым мы в итоге остаёмся.
As President Lula stated in September here in New York, African countries and peoples are the ones who will profit the most from the positive results we are expecting from this effort of the international community, an effort that has been embraced by 120 countries. Как заявил президент Лула в сентябре этого года здесь, в Нью-Йорке, именно африканские страны и их народы больше всего ощутят позитивные результаты, которые мы ожидаем от этих усилий международного сообщества, усилий, в которые были вовлечены 120 стран.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The detention pending the indictment act may, by a court decision, last at most 180 days. Срок задержания до предъявления обвинения может составлять по решению суда не более 180 дней.
Thirteen of the most widely spoken indigenous languages are considered "national languages." 13 более широко распространённых разговорных языков считаются «национальными» языками.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress. Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
The tools upgrade will also provide the development team with additional means to better analyse the internal functioning of the system, identifying the most frequently used sets of data, for example, so that performance time can then be optimized. Обновление служебных программ предоставит также группе по разработке дополнительные возможности для более глубокого анализа внутреннего функционирования системы путем определения наиболее часто используемых наборов данных, например для того, чтобы затем можно было оптимизировать время осуществления операций.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The facts facing us today are most unfortunate. Реальность, с которой мы сталкиваемся сегодня, весьма прискорбна.
It is extremely disturbing and most unfortunate that illegal drugs find their way to innocent children and young people. Чрезвычайно тревожно и весьма прискорбно то, что незаконные наркотики находят доступ к невинным детям и молодежи.
Before concluding I would like to stress that in paragraph 77 of the Secretary-General's report there is a most unfortunate error. В заключение я хотел бы подчеркнуть, что в пункте 77 доклада Генерального секретаря закралась одна весьма досадная ошибка.
Although these are the most urgent issues, this is only the beginning of a lengthy task aimed at providing the International Criminal Court with a defence structure worthy of the name. Хотя это весьма важные вопросы, это лишь начало долговременной задачи, цель которой - обеспечить Международный уголовный суд структурой защиты, достойной такого названия.
A healthy society with a genuine human face is one in which everyone recognizes the family as the basic societal unit and as the most important provider for and educator of children. Здоровое общество с подлинно человеческим лицом - это такое общество, в котором все признают семью в качестве основной ячейки общества, выполняющей весьма важные функции по обеспечению ухода за детьми и их образования.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The ones that try to fight back are the most fun. Те, кто пытаются отбиваться, особенно смешны.
These are sobering figures, particularly for a country so richly endowed with natural resources, including two of the most valued: diamonds and oil. Это отрезвляющие цифры, особенно, если говорить о стране, которая так богата природными ресурсами, в том числе наиболее ценными - алмазами и нефтью.
With the rainy season approaching, serious concerns remain regarding the impact this reduction in personnel will have on the ability of the humanitarian community to reach and assist all those most in need, particularly in remote locations. Учитывая приближение сезона дождей, существуют серьезные опасения относительно того воздействия, которое такое сокращение численности персонала окажет на возможности гуманитарного сообщества обеспечить доступ и оказание помощи всем нуждающимся в ней, особенно в отдаленных местах.
Observing that military means were in general not the most effective options in resolving conflicts, or in combating international terrorism, the Board agreed on the need to develop a new disarmament paradigm that promoted new perceptions of security, particularly human security. Отметив, что применение военной силы в целом не является самым эффективным способом урегулирования конфликтов и борьбы с международным терроризмом, Совет признал, что необходимо выработать новую парадигму разоружения, утверждающую новую концепцию безопасности, особенно безопасности людей.
In one of his reports, the Secretary-General noted that very serious problems caused by civil unrest and other sources of strife affect an increasing number of people who are often among the most vulnerable groups of the population, placing particularly difficult demands on United Nations operational activities. В одном из своих докладов Генеральный секретарь отметил, что очень серьезные проблемы, вызванные гражданскими волнениями и другими источниками вражды, отражаются на значительном числе людей, которые часто являются представителями самых уязвимых групп населения, что предъявляет особенно тяжелые требования к оперативной деятельности Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Large roll the ball well in recent years requires skill and experience are very strong Pyuron tan (Shiruparon) Grandma will use the most is this thread is called the Lily-yarn cone without the traditional distinction Place prepared to unwind before they are wrapped. Большой рулон мяч и в последние годы, требует навыков и опыта очень сильны Pyuron загар (Shiruparon) бабушка будет использовать больше всего эту тему, называется Lily-пряжи конуса без традиционных различий Место готовы расслабиться, прежде чем они завернуты.
As early childhood is crucial from the perspective of socio-cultural integration, the state launched pre-schooling support to integrate the most needy children not enrolled in any institution for their better performance later at school. Поскольку раннее детство является очень важным этапом с точки зрения социально-культурной интеграции, государство приступило к дошкольной поддержке с целью интеграции наиболее нуждающихся детей, которые нигде не учатся, для получения ими более хороших результатов позднее во время обучения в школе.
UN-LiREC believes, with great pride, that the law enforcement training undertaken this year was the single most important contribution we made to public security in 2009 and 2010. Центр считает, что организованная в этом году подготовка правоохранителей была нашим самым важным вкладом в обеспечение общественной безопасности в 2009 и 2010 годах, и мы этим очень гордимся.
I wish to pay my warmest and most sincere tribute to the men and women involved in all these operations for their altruistic and selfless work in conditions of extreme difficulty and high risk, which sometimes has meant sacrificing their lives in the interest of peace. Хочу тепло и искренне поблагодарить участников всех этих операций за их альтруизм и самоотверженную работу в чрезвычайно сложных и очень опасных условиях, которые иногда заставляют их жертвовать своей жизнью в интересах мира.
The most frequently used means for Aeronautical Mobile Service is the High Frequency, which has an extended range but presents drawbacks on reception, and the Very High Frequency, whose range is not extended, but which offers greater listening comfort. Самыми часто используемыми Авиационной подвижной службой частотами являются высокая частота, которая имеет расширенный диапазон и проблемы с приемом, и очень высокая частота, диапазон которой не расширен, но более удобен для прослушивания.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Nearly three-quarters of the population of Bulgaria, regard illegal logging as the most serious issue for the forests. Почти три четверти населения Болгарии считает, что незаконные рубки являются самой серьезной проблемой в лесном секторе.
In June 2007, the Government of Mauritania announced that Mauritanian refugees could return home, most having been in exile for close to 20 years, and asked UNHCR to be part of the return and reintegration process. В июне 2007 года правительство Мавритании объявило, что мавританские беженцы могут вернуться домой - большинство из них находились за пределами страны почти 20 лет, - и оно УВКБ принять участие в процессе их возвращения и реинтеграции.
Another example is the death of the oceans, where 90% of all large fish species are now at risk, and most fish species will be at risk within 40 years. Другой пример - вымирание океанов, где 90% всех крупных пород рыбы находятся под угрозой исчезновения, а в следующие 40 лет под угрозой будут почти все породы рыбы.
As the American professor of economics Paul Samuelson has said, the world has almost always lived with a mixed economy, which, judging by its results, seems to be the most fruitful. Как сказал американский профессор экономики Поль Самуэльсон, мир почти всегда жил в условиях смешанной экономики, которая, судя по результатам, является наиболее плодотворной.
These conferences gathered almost all portfolio ministries of education and most representatives of NGOs bringing together national minorities, members of the Council of Roma, members of the Roma Committee with the Council of Ministers Bosnia and Herzegovina, other Roma leaders and representatives of international organisations. В этих конференциях приняли участие почти все министры образования и представители большинства НПО национальных меньшинств, члены Совета по делам рома, члены Комитета по делам рома в Совете министров Боснии и Герцеговины, другие руководители общины рома и представители международных организаций.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Latin America is the most urbanized region of the developing world, so children there are more likely to be working in cities. Самым урбанизированным регионом развивающегося мира является Латинская Америка, поэтому там дети чаще всего работают в крупных городах.
Lack of effective institutions and mechanisms to manage and coordinate SSC, together with inadequate knowledge and financial resources, are the most frequently cited reasons for lack of progress. Отсутствие эффективных учреждений и механизмов для управления процессом СЮЮ и его координации, а также недостаточный уровень знаний и финансовых ресурсов чаще всего приводятся в качестве причин отсутствия прогресса.
The greasiest smudges revealed the four numbers you use the most - the four numbers in your passcode. Самые засаленные отпечатки показали четыре цифры, которые вы используете чаще всего... 4 цифры в вашем коде.
This is most often personal capital, a loan from a friend or relative, from loan shark sources, or it is in the form of aid of foreign or domestic non-governmental organizations. Чаще всего это личные сбережения, денежные средства, занятые у друзей, родственников или ростовщиков, а также помощь зарубежных или национальных неправительственных организаций.
b) Most often told their birth family, friends, and their husband/partner's family Ь) чаще всего женщины рассказывали об этих случаях членам своих родных семей, друзьям и членам семей своих мужей/партнеров;
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Developing countries must use their limited resources in the most effective way, and there is no question where the most attractive opportunities in Africa are to be found. Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
One of the main reasons for choosing one drug rather than another is the length of time during which it is most effective, an indicator of which is its half-life. Одним из главных оснований для выбора того или иного препарата является продолжительность его максимально эффективного действия, показателем которого является период его полувыведения.
As we approach the next millennium, it becomes increasingly important that both women and men participate actively and visibly in all aspects of the work of the Organization and that the Organization fully maximizes the talent and potential of its most valuable resource - its staff. По мере приближения следующего тысячелетия все более важное значение приобретают обеспечение активного и заметного участия как женщин, так и мужчин во всех аспектах работы Организации и максимально полное использование Организацией таланта и потенциала самого ценного ресурса - ее сотрудников.
It is essential to recognise that the most effective management of a value chain requires both (a) managing events, changes and key projects, which result in volatility for existing operations, and (b) managing ongoing operations. Необходимо признать, что максимально эффективное управление цепочкой создания стоимости требует одновременно а) управления событиями, изменениями и ключевыми проектами, которые угрожают стабильности существующих операций и Ь) управления текущими операциями.
Thanks to this tool web-programmers build the most practical, comfortable and modern web-based application interfaces. Благодаря этому инструменту шёЬ-программисты разрабатывают максимально практичные, удобные и современные интерфейсы шёЬ-приложений.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются.
On the other hand, defending human rights is particularly important where the weakest people, those most needing protection and self-defence, are involved. С другой стороны, защита прав человека особенно важна там, где речь идет о наиболее незащищенных, тех, кто более всего нуждается в защите и самообороне.
And where treatments are available, such as for human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, they are too expensive to be afforded by those, increasingly women in Africa and parts of Asia, most affected by it. А там, где лечение таких заболеваний, как вирус иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, возможно, оно является слишком дорогим, особенно для все большего числа женщин в Африке, и частично, в Азии, которые более всего страдают от них.
In choosing a baseline methodology for a project activity, project participants shall select from among the following approaches the one deemed most appropriate for the project activity, taking into account any guidance by the executive board, and justify the appropriateness of their choice: При выборе методологии определения исходных условий для деятельности по проекту участники проекта выбирают из следующих подходов тот, который, по их мнению, более всего подходит для данной деятельности по проекту, с учетом любых руководящих указаний со стороны исполнительного совета, и обосновывают правильность своего выбора:
UPCHR stated that poverty remained a serious problem and that families with children and the rural population remained the most effected groups. УПЧВР указал на сохраняющуюся проблему бедности и на то, что от нее более всего страдают семьи с детьми в сельской местности.
Больше примеров...