Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Women and children, who constituted the majority of refugees, tended to suffer the most. Женщины и дети, составляющие большинство беженцев, чаще всего страдают в наибольшей степени.
Tariffs on most agricultural goods are now 35%. В настоящее время тарифы на большинство сельскохозяйственных продуктов составляет 35%.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
This device has the most powerful output stage and can manage any injury within several minutes. У него стоит самый мощный выходной каскад, и он способен с любой травмой справится за минуты.
The Formula Bar is the most important tool when working with spreadsheets. Панель формул - самый важный инструмент при работе с электронными таблицами.
You're really the most unbelievable person I've met. Ты самый невероятный человек, которого я когда-либо встречала.
Not the most noble way to pay the bills, but it does explain why he'd cross with all these companies. Не самый достойный способ покрывать свои расходы, но это объясняет его связь со всеми тремя компаниями.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In his opinion most packages use PAM for authentication in the wrong way. По его мнению, большая часть пакетов использует РАМ для аутентификации неправильным образом.
The use of some manuals or handbooks by all procuring entities could be mandatory, most however are issued only for reference and guidance. Использование некоторых справочников или руководств закупающими организациями может быть обязательным, хотя их большая часть и выпускается только в справочных или рекомендательных целях.
Today in Russia it is totaled more than 500 various lodges, the most part Puritan, and traditional Masonic make no more than thirds of total. Сегодня в России насчитывается более 500 различных лож, большая часть пуританские, а традиционные масонские составляют не более трети от общего количества.
Most claims stemmed from infringements committed by Lithuanian transport operators. Большая часть этих требований обусловлена нарушениями, совершенными транспортными операторами Литвы.
Which means most have been picked over by now. Это значит, что большая часть из них разорены.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The earthquakes in 2001 had their most powerful impact on housing, especially in rural areas. Землетрясения 2001 года наибольший урон нанесли жилью, в первую очередь в сельских районах.
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос.
(a) Identifying partners who will add most value in priority areas, specifying joint outcomes to be achieved, and identifying sustained cooperation modalities; а) определения партнеров, которые будут вносить наибольший вклад в приоритетных областях, совместных результатов, которые должны быть достигнуты, и процедур осуществления устойчивого сотрудничества;
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там.
Implementation of Round-Table projects appears to have made the most progress in the agricultural sector, whereas programming in the infrastructure sector is proceeding more slowly than expected. Как представляется, наибольший прогресс в осуществлении проектов, решение по которым было принято на Конференции "за круглым столом", достигнут в сельскохозяйственном секторе, тогда как программная деятельность в секторе инфраструктуры идет более медленными, нежели ожидалось, темпами.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Where most consider their relationship to the universe I contemplate relationships of my various selves to one another. И пока многие лелеют свои личные отношения со вселенной, я углубляюсь в отношения... многих моих "я" - друг с другом.
You know, when most people think about the diet I recommend, they think it's a really strict diet. Знаете, когда многие люди думают о прописанной мной диете, они считают ее довольно строгой.
And quote: "The banks, hard to believe, in a time when we're facing a banking crisis that many of the banks created, are still the most powerful lobby on Capitol Hill, and frankly, they own the place." Цитата: "Банки, в это трудно поверить, во время, когда нас постиг банковский кризис, который многие из них и создали, по-прежнему самое сильное лобби на Капитолийском холме, и, если честно, они им владеют".
Many delegates stressed that the most vulnerable economies, such as the least developed countries, small island developing States and a large number of low-income countries, would be hit the hardest by climate change and that the poorest people would often be the most adversely affected. Многие делегаты подчеркнули, что сильнее всего изменение климата скажется на наиболее уязвимых странах, таких как наименее развитые страны, малые островные развивающиеся государства и многие страны с низким уровнем дохода, причем во многих случаях больше всего пострадают беднейшие слои населения.
Most people think it's Sydney. Многие думают, что Сидней.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
It's the job I most wanted to have. Эту работу я хотел больше всего на свете.
Those most severely affected are patients in hospitals, especially emergency cases in need of intensive care. Больше всего пострадали пациенты в больницах, особенно лица, срочно нуждавшиеся в интенсивном лечении.
There's a book that Joaquim translated, the book he loved the most, and it's the story of a kid with a difficult childhood who never lets himself be defeated. Есть книга, которую Жоакин перевел, которая ему больше всего нравилась, это история про мальчишку у которого было трудное детство, но который не переставал бороться.
I thought, "What would JP enjoy most on his stag night?" Я подумал: "Чему больше всего обрадуется Джей-Пи на мальчишнике?"
It's most impressive! Это и впечатляет больше всего!
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It is easy to forget that little more than 50 years ago, Europe was the world's most violent continent. Легко забыть тот факт, что чуть более 50 лет назад Европа была самым агрессивным континентом в мире.
We all agree that the Assembly should be given the most important political role in a global debate, but to achieve that we must make this body more effective, capable and strong. Мы все согласны с тем, что Генеральной Ассамблее необходимо предоставить самую важную политическую роль в глобальных прениях, но для этого мы должны сделать этот орган более эффективным, действенным и сильным.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The inclusion of a section in the report on special groups of women, who were often the most vulnerable groups, was very significant, since the Convention must also be applied to a country's most marginal and vulnerable citizens. Включение в доклад раздела об особых группах женщин, которые зачастую являются наиболее уязвимыми, имеет весьма важное значение, поскольку Конвенция должна применяться и к наиболее обездоленным и уязвимым гражданам той или иной страны.
Owing to high male migration patterns in the affected areas, most households are headed by women, rendering them highly vulnerable during a crisis period. Из-за высокого уровня миграции мужского населения в пострадавших районах наибольшую часть домашних хозяйств возглавляют женщины, что ставит их в весьма уязвимое положение в кризисный период.
I would be most grateful if you could kindly forward the report to the Security Council members, for their information and action as may be required. Был бы весьма признателен за препровождение доклада членам Совета Безопасности для их информации и принятия мер, которые могут потребоваться.
Logudorese Sardinian changed only very slowly from Vulgar Latin in comparison to other Romance lects, with Linguist Mario Pei reporting an 8% degree of separation from Latin in the Nuorese subdialect, the most conservative compared to other Romance Languages. Логудорский диалект медленно изменялся под дейтсвием народной латыни, в отличие от других романских диалектов, так, лингвист Марио Пей определил, что 8% степень разделения от латинского в нуорском субдиалекте, что весьма скромно по сравнению с другими романскими языками.
The most up-to-date estimate (as at 31 December 2000) of the civilian population of Gibraltar is 27,033, a very slight decrease from the estimate of the population (as at the end of 1996) given in the previous report. Согласно последним оценкам (по состоянию на 31 декабря 2000 года), численность гражданского населения Гибралтара составляет 27033 человека, что свидетельствует о весьма незначительном снижении по сравнению с данными о численности населения (по состоянию на конец 1996 года), приводящимися в предыдущем докладе.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The United Nations High Commissioner for Refugees has repeatedly drawn attention to the erosion of the right of asylum, most notably where human rights are most ardently championed. Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по делам беженцев неоднократно обращала внимание на эрозию права на убежище, особенно там, где борьба за права человека ведется наиболее рьяно.
Commodity-dependent countries, particularly those of Africa, had been the most adversely affected. Наиболее серьезно это влияет на страны, которые зависят от экспорта сырья, особенно страны Африки.
UNCTAD contributes to cooperation on energy issues in Africa, most importantly through its annual Africa Oil and Gas Trade and Finance Conference, which this year will take place in Nairobi (Kenya). ЮНКТАД содействует развитию сотрудничества по энергетической проблематике в Африке, особенно в рамках своей ежегодной Африканской конференции по торговле и финансированию в нефтяном и газовом секторах, которая в этом году состоится в Найроби (Кения).
The Republic of Botswana strongly supports the immediate lifting of the economic, commercial and financial blockade against Cuba, which has negative consequences and damaging effects for the Cuban people, especially the most vulnerable: children, women and the elderly. Республика Ботсвана решительно поддерживает требование о безотлагательном прекращении экономической, торговой и финансовой блокады против Кубы, которая имеет негативные последствия и больно бьет по кубинскому народу, особенно его наиболее уязвимым слоям: детям, женщинам и престарелым.
The credit squeeze is the result of a combination of factors limiting both supply and demand, associated with the fall in economic activity and the loss of wealth experienced by economic agents, most notably towards the end of 2008. Такое снижение доступности кредитов объясняется сочетанием ряда факторов, ограничивающих как предложение, так и спрос, а также снижением уровня экономической активности и утратой активов участниками экономической деятельности, особенно в конце 2008 года.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Our teachers can present even the most difficult material in an interesting and simple for comprehension form. Наши преподаватели умеют даже очень сложный материал подать в интересной и простой для восприятия форме.
My patient started with an ordinary attack of influenza, which very rapidly turned into a most vicious type of pneumonia. У моей пациентки начался обычный грипп, который очень быстро перешёл в тяжелейшую форму пневмонии.
If you succeed, Anubis himself will be most pleased. Если преуспеешь, сам Анубис будет очень доволен.
In addition, and most significantly, the Convention itself entered into force on 16 November 1994. Кроме того, очень важно, что сама Конвенция вступила в силу 16 ноября 1994 года.
Most generous of you, sir. Очень щедро с вашей стороны, сэр.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
I should like to express our full appreciation to the Secretary-General for his report, which contains most valuable information on the clearance of mines, which affect almost half the States Members of the United Nations. Я хотел бы выразить Генеральному секретарю нашу глубочайшую признательность за его доклад, содержащий ценнейшую информацию о деятельности в разминировании, которой охвачена почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций.
Since most people who voted for the eight minor candidates in the first round will also cast ballots for Koštunica, he is all but certain to win. Поскольку большинство людей, проголосовавших в первом круге за восьмерых второстепенных кандидатов, также отдадут свои голоса Коштунице, он почти без сомнений одержит победу.
'Dear Artemis, I've been going out with the most wonderful girl for nearly... six months now, to the pictures and dancing and on walks. Дорогая Артемида, вот уже почти как полгода я хожу в кино, на танцы и на прогулки с самой прекрасной девушкой.
The Information and Security Service of the Republic of Moldova has estimated that 1,200,000 to two million Moldovan citizens (almost 45% of a population of some 3.6 million) are working abroad, most illegally. По подсчётам Службы информации и безопасности Республики Молдова, от 1200000 до двух миллионов молдавских граждан (что составляет почти 45% от общего числа населения в 3,6 млн. человек) работают за рубежом, причём абсолютное большинство из них - нелегально.
The most famous masks are of the prominent dramaturge, writer and public figure M.Staritsky, the great pianist and composer N.Lysenko and the cast of a hand of the outstanding writer and human rights activist V.Korolenko. После окончания городского и ремесленного училищ, в 1901 году, С.Меркуров был зачислен в Киевский политехнический институт, но учиться там ему почти не пришлось. Во время разгона демонстрации он был жестоко избит полицией и вследствие этого у него начал развиваться туберкулез.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The months of June, July and August are the most violent, and most events occurred between 11 AM and 8 PM. Больше всего случаев насилия приходится на июнь, июль и август, и чаще всего они совершаются в промежуток времени с 11 до 20 часов.
Osteoporosis is found most commonly in post-menopausal elderly women. Чаще всего остеопороз встречается у пожилых женщин постклимактерического возраста.
The reasons most often cited by the Government are the following: В своих ответах правительство чаще всего приводит следующие основания для применения санкций:
Because women's income is most often used for food and other basic necessities, their ability to provide food through subsistence production is diminished with commercialization, even if income from cash crops is increasing. Поскольку доходы, приносимые женщинами, чаще всего используются для приобретения продуктов питания и удовлетворения других насущных потребностей, их способность обеспечивать семью продуктами питания с помощью натурального хозяйства в результате коммерциализации уменьшается, даже если доходы от реализации товарных культур увеличиваются.
But when I talk about my daughter, the word I find myself saying most is "athlete." Когда я рассказываю о своей дочери, то чаще всего употребляю слово «спортсменка».
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
We look forward to working closely with other Member States, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other relevant stakeholders to ensure that the preparatory process will be most productive and that the special session can reach concrete results. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с другими государствами-членами, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другими заинтересованными участниками для обеспечения того, чтобы подготовительный процесс носил максимально эффективный характер и чтобы в ходе специальной сессии были достигнуты конкретные результаты.
Motor-sport is one of the most beautiful and at the same time maximally available ways to make your dreams come true. Мотоспорт - это одно из самых красивых и при этом максимально доступных воплощений мечты.
As soon as the results have been processed, the resulting list (with indication of relevance) displays documents most similar to the query text. После обработки запроса в результирующем списке (с указанием процесса релевантности) выводятся документы максимально похожие на заданный фрагмент текста.
From all the tasks of the Commission, the most delicate will be the identification question and the criteria for voter eligibility. Необходимо сделать эти законы максимально четкими и простыми, с тем чтобы все те, кто участвует в подготовке к регистрации избирателей, руководствовались беспристрастными, стандартными и объективными критериями.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The sectors that have been most affected include health and social services, agriculture and transportation. К числу более всего пострадавших секторов относятся здравоохранение и сфера социальных услуг, сельское хозяйство и транспорт.
Such an approach would enable greater progress to be made on the problem of foreign debt and meet the legitimate concerns of the developing countries most affected by the crisis. Такой подход позволит достичь большего прогресса в решении проблемы иностранной задолженности и удовлетворить законные чаяния развивающихся стран, более всего страдающих от этого кризиса.
You took what was most precious from me... and now you will pay the forfeit. Ты отнял то, что я ценил более всего... и теперь ты поплатишься за это.
The representative of the United States of America said that one of the things that his country most appreciated about UNCTAD's technical cooperation was UNCTAD's willingness to evaluate its programmes to ensure that resources were best used to benefit developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна более всего ценит техническое сотрудничество ЮНКТАД за готовность оценивать свои программы для обеспечения того, чтобы ресурсы использовались наилучшим образом на благо развивающихся стран.
The fact that so many non-members of the Security Council have chosen to speak today is a reflection of the bitter truth that instability will often be visited first and hardest on the already most vulnerable. Тот факт, что так много государств-нечленов Совета Безопасности решили сегодня выступить, является подтверждением той горькой истины, что нестабильность часто будет в первую очередь и сильнее всего влиять на тех, кто и так более всего уязвим.
Больше примеров...