Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
With significant new inflows of antiretrovirals, most countries in southern Africa also registered increases in the number of children receiving antiretroviral therapy in 2006. Учитывая значительные новые показатели распространения антиретровиральных средств, большинство стран в южной части Африки также сообщили о значительном увеличении числа детей, получавших антиретровиральное лечение в 2006 году.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
And now you've destroyed the world's most dangerous sandwich. И теперь ты разрушил самый опасный в мире сендвич.
You're one of the strongest, most macho man I know. Ты самый сильный, самый большой мачо из всех, кого я знаю.
"Then I'd show you who is the most mature kid in class..." "Я бы показал кто самый умный ребенок в классе..."
1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Mitchell sought in his work to counteract the implications of his own assertion that, "Most people ignore most poetry because most poetry ignores most people." Митчелл старался побороть своим творчеством положение, при котором, по его собственным словам, «большая часть людей игнорируют большую часть поэзии, так как большая часть поэзии игнорирует большую часть людей».
Although most economies in the region possess adequate reserve cover for external short-term debt at the national level, banking sectors, in some cases, may run the risk of being overly dependent on foreign sources for their lending. Несмотря на то, что большая часть стран региона располагает надлежащими резервами для покрытия внешней краткосрочной задолженности на национальном уровне, банковские сектора в ряде случаев могут оказаться под риском чрезмерной зависимости от иностранных источников на цели своего кредитования.
Most data were eventually analysed but the outputs may not be relevant for assessment. Большая часть данных в конечном итоге подвергается анализу, однако результаты этого анализа для целей оценки могут быть бесполезными.
Most complaints relate to issues of land and housing rights of aliens detained and labor issues. Большая часть жалоб касается земельных проблем, а также жилищных прав задержанных иностранцев и трудовых вопросов.
Of the 30 billion won the defendant stole from investors, most remains unaccounted for. Из украденных у фирмы 30 миллиардов, большая часть не найдена.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These 225 mainly related to issues of interest to most members of the public (such as employment, marriage and landlord and tenant) or were those most frequently used in lower courts. Эти 225 законов касались главным образом вопросов, которые представляют наибольший интерес для населения (как, например, занятость, вступление в брак и отношения между собственником недвижимости и арендатором), или чаще всего используются в судах первой инстанции.
Industries with a high proportion of women such as the service sector had been most successful. Наибольший успех в связи с этим был отмечен в отраслях, в которых женщины составляют значительную часть работников, таких как сфера
The political process of establishing and maintaining sound long-term development policies tends to be most successful when the Government has a strong legislative position, visionary leadership, and a united economic policy team. Политический процесс разработки и проведения последовательной политики долгосрочного развития, как правило, приносит наибольший успех тогда, когда правительство имеет твердые позиции с точки зрения законодательства, дальновидное руководство и единую команду, занимающуюся проведением экономической политики.
(c) Undertake periodic analyses of those areas of specialization most in demand to help identify shortfalls and initiate action to address them in advance of possible project assignments. с) периодически проводить анализ тех областей специализации, в которых отмечается наибольший спрос, чтобы помогать выявлять недостатки и принимать меры в целях их заблаговременного устранения до возможных назначений по проектам.
The stakeholders that add most value are sectoral experts. Наибольший вклад вносят отраслевые специалисты.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many countries reported that their synergistic initiative(s) reflected most or all related types of these initiatives. Многие страны сообщили о том, что их инициативы по обеспечению синергии относятся к числу наиболее распространенных или охватывают практически все виды таких инициатив.
With regard to the gender gap in the faculties of secondary schools and universities, women were the majority of teachers at the primary school level, but most women who had earned advanced degrees in Rwanda did not appear to be interested in teaching. Что касается гендерного разрыва среди преподавателей средних и высших учебных заведений, то женщины составляют большинство учителей в начальной школе, однако многие женщины, получившие высшее образование в Руанде, не заинтересованы в преподавании.
While the NPT is not entirely responsible for the absence of dozens of nuclear-armed states that many people once feared would emerge, it generated a standard of behavior that continues to guide most countries. Хотя существование ДНЯО не вполне объясняет отсутствие нескольких десятков обладающих ядерными вооружениями стран, появления которых опасались многие люди, он установил нормы поведения, которыми продолжают руководствоваться большинство государств.
This region is where many of the first and most important centres of the Minoan civilization are located, such as the palaces of Zakros, the Minoan cities of Palekastro and Gournia, the maritime centres and ports of Mochlos and Psira. Здесь находятся многие из самых ранних и значительных центров минойской цивилизации, такие как дворец Закрос, минойские города Палеокастро и Гурнес, а также морские порты Мохлос и Псира.
Most States (74 per cent in the third reporting period, compared with 70 per cent in the second) had entered into bilateral agreements and many had entered into multilateral agreements (67 per cent, compared with 60 per cent during the second reporting period). Большинство государств (74 процента в третьем отчетном периоде по сравнению с 70 процентами во втором) заключили двусторонние соглашения, а многие подписали многосторонние соглашения (67 процентов по сравнению с 60 процентами во втором отчетном периоде).
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Farms, the most vulnerable sector, were the worst affected. И больше всего пострадало сельское хозяйство - наиболее уязвимый сектор.
Four different players accomplished 30-30 seasons in 1987, 1996, 1997 and 2011, the most in a single season. Больше всего игроков смогло показать результат 30-30 в 1987, 1996, 1997 и 2011 годах - по четыре.
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. Но я бы хотел выбрать тему, которая интересует меня больше всего, и это полное слияние мобильного телефона и Интернета.
They have been killed for wearing it as it represents the most feared power to tyranny. Их убивали просто за ношение этого флага на своей униформе, потому что он символизирует то, чего больше всего боится тирания.
The people that are the hardest to love are usually the ones who need it the most. Люди, которых трудно полюбить, как раз больше всего в этом нуждатся.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Although more women were entering the labour force, most were in the primary sector and lower occupational levels. Хотя на рынок труда приходит все больше женщин, большинство женщин заняты в первичном секторе и на более низких профессиональных уровнях.
The Subcommittee had also expressed its conviction that the most productive course of future action lay in "building on existing mechanisms through innovative and more integrated approaches for effective coordination and cooperation". Подкомитет также подчеркнул свою убежденность в том, что наиболее плодотворное направление будущей деятельности заключается в «развитии существующих механизмов с помощью новаторских и более комплексных подходов в интересах эффективной координации и сотрудничества».
Indeed, the single most important step we can take collectively towards improving the prosperity of developing and developed economies alike would be to reach, without any further delay, a substantial outcome to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Более того, самым важным шагом, который мы могли бы сообща осуществить с целью улучшения экономического положения как развивающихся, так и развитых стран, было бы достижение, без каких-либо дальнейших проволочек, существенных результатов на Уругвайском раунде многосторонних переговоров по торговле.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
He was most explicit that you, and only you, would read its contents. И он весьма четко говорил, что Вы и только вы, должны прочесть его.
Since most visitors are women, the obligatory search before the visit becomes a serious problem if it is conducted by soldiers. Поскольку большинство посетителей - женщины, проблема их обязательного обыска перед посещением становится весьма острой, если такой обыск производят солдаты.
In the nine years during which he has had the privilege of serving as the Secretary-General's Representative on internally displaced persons, this approach has been well received by Governments and has proven to be a most constructive basis for dialogue with them. За девять лет, в течение которых он имел честь выполнять функции Представителя Генерального секретаря по вопросу о перемещенных внутри страны лицах, этот подход с пониманием встречался правительствами и стал весьма конструктивной основой для диалога с ними.
Principles 1, 2 and 5, below, are of most relevance to the work of the Special Rapporteur: Излагаемые ниже принципы 1, 2 и 5 имеют весьма актуальное значение для деятельности Специального докладчика:
That international solidarity must take shape very urgently, especially for Rwanda, which is unfortunately the African victim that has suffered most from the odious crime of genocide. Такая международная солидарность должна обрести конкретные формы весьма срочно, особенно для Руанды, которая среди африканских стран в наибольшей степени пострадала от преступления геноцида.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The overall improvement in the security situation is most welcome, especially the marked reduction in inter-ethnic conflicts, as well as the strengthening of border and boundary controls. Весьма отрадно отмечать общее улучшение ситуации в области безопасности, особенно существенное сокращение числа межэтнических конфликтов, а также укрепление механизмов контроля на внешних и внутренних границах.
It was suggested that the present formulation and location of paragraph (3) failed to provide adequate treatment to this important exception to open tendering, which, because it lacked one of the most important ingredients of tendering, namely publicity, was particularly open to abuse. Было указано, что существующая формулировка и место пункта З в тексте не обеспечивают надлежащего рассмотрения этого важного исключения к открытым торгам, которое может, из-за отсутствия наиболее важного элемента торгов, а именно гласности, быть особенно подвержено злоупотреблениям.
Overall, the social integration of youth through employment has gained increased attention in recent years, particularly in countries where the youth population is increasing rapidly, as is the case in most countries of Africa and Western Asia. В целом, в последние годы социальной интеграции молодежи посредством обеспечения ее занятости уделяется все больше внимания, особенно в странах, где молодое население растет быстрыми темпами, как это имеет место в большинстве стран Африки и Западной Азии.
A model was developed for health impacts of physical activity in children on three levels: Direct health effects are clearest and most easily quantifiable for obesity, other effects include osteoporosis, diabetes type II, cardiovascular disease and psychological effects. Была разработана трехуровневая модель видов воздействия физической активности на здоровье детей: - Виды непосредственного воздействия на здоровье особенно очевидны и их проще всего оценить в количественном выражении применительно к чрезмерной полноте; другие виды воздействия включают остеопороз, диабет второго типа, заболевания сердечно-сосудистой системы и психологическое воздействие.
Most textbooks, especially those dealing with scientific and technical matters, were Soviet translations. Большинство учебников, особенно по научно-техническим предметам, были советскими.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
But one makes it look like an accident - well, that takes skill, knowledge, the most intricate planning. Но когда пытаются обставить это как несчастный случай... ну, это требует навыков, знаний, очень сложного планирования.
If it can achieve a higher degree of political stability, it will be able to deal with the very complex problems that constitute the most serious obstacles on the path to permanent recovery. Если она может достичь более высокого уровня политической стабильности, она сможет решить очень сложные проблемы, которые представляют собой серьезные препятствия на пути окончательного восстановления.
But then, I was exposed to the most extraordinary knowledge and skills that very poor people have, which are never brought into the mainstream - which is never identified, respected, applied on a large scale. Но тогда я познал самые необычные знания и навыки, которыми обладают очень бедные люди, которым никогда не обучают в рамках общего образования, которые никогда не признавались, не пользовались уважением и не имели широкого распространения.
It is most important. Да... да, это очень важно.
Most importantly, the improved field human resources management framework is aligned with the talent management system, as described in the report of the Secretary-General (A/63/285). При этом очень важно, что усовершенствованная система управления людскими ресурсами на местах согласуется с системой поиска, привлечения, набора и продвижения по службе перспективных сотрудников, о которой говорится в докладе Генерального секретаря (А/63/285).
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
So do most all my corners. Как и почти на всех моих углах.
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
It is ironic that women are excluded almost completely from the peace processes when it is they who most suffer the consequences of armed conflict. Парадоксален тот факт, что женщины почти полностью исключены из участия в мирных процессах, тогда как именно они больше всего страдают от последствий вооруженного конфликта.
The Raas Kaambooni forces, which were composed almost exclusively from the Mohamed Subeer sub-clan of the Ogaden, represented the most significant fighting component of the alliance. Силы Рас Камбони, которые почти полностью состояли из представителей подклана Мохамеда Субера клана Огаден, представляли собой более существенный боевой компонент альянса.
Undoubtedly, the Non-Proliferation Treaty has to date been the most important international instrument on nuclear disarmament, as almost 165 States have acceded to it, including all five nuclear Powers. Несомненно, Договор о нераспространении ядерного оружия до сих пор является самым важным международным документом в области ядерного разоружения, который подписан почти 165 государствами, включая все пять ядерных держав.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Cats are most commonly used in neurological research. Кошек чаще всего используют в неврологических исследованиях.
Today internal conflicts are the most frequent. Сегодня же чаще всего вспыхивают внутренние конфликты.
First, in their access and entry to developed countries' markets, technical measures and price control measures are the most typical concerns for developing countries. Во-первых, в плане доступа к рынкам и выхода на рынки развитых стран развивающиеся страны чаще всего беспокоят технические меры и меры регулирования цен.
Such persons are frequently returned to the countries from which they came, most often the Nordic countries, and their requests for asylum are often under consideration by the authorities of those countries. Эти лица часто возвращались в страну, из которой они прибыли, чаще всего в Скандинавские страны, и их просьбы о политическом убежище часто рассматриваются властями этих стран.
Human rights defenders, humanitarian aid workers and journalists remained at risk from attack by all parties to the conflict, most often by armed militias. Сохранялась угроза нападений на правозащитников, работников гуманитарных организаций и журналистов. В этом были замешаны все стороны конфликта, однако чаще всего - вооружённые отряды ополченцев.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах.
Given that age is one of the most important variables collected in a census, used in many tabulations and analyses, it is fundamental that information on age is as complete and accurate as possible. С учетом того, что возраст является одной из наиболее важных переписных переменных, которая используется в многочисленных таблицах и видах анализа, чрезвычайно важно, чтобы информация о возрасте была максимально, насколько это возможно, полной и точной.
The files were based on earlier work at the UK Collaborating Centre (13) and comprise equivalence tables on the most detailed level between ICD-9 and ICD-10 and vice versa. Эти файлы подготовлены на основе результатов работы, проделанной ранее Сотрудничающим центром Соединенного Королевства 13/, и включают максимально детализированные таблицы эквивалентности для конверсии МКБ-9 в МКБ-10 и наоборот.
Today, governments more than ever are not only preoccupied in ensuring that energy is available to their populations but that it is available to the economy at the lowest possible cost, and that it is used in the most efficient way possible. Сегодня правительства более чем когда-либо озабочены не только энергоснабжением своего населения, но и обеспечением энергией экономики с возможно наименьшими затратами, а также максимально эффективным ее использованием.
It was improper for counsel to be accused of terrorism or fostering terrorism solely for taking the most active defence stance possible on behalf of a suspect, or for expressing criticism of inappropriate conduct by the State or its law enforcement authorities. Нельзя обвинять защитника в терроризме или поощрении терроризма лишь за то, что он максимально активным образом защищал интересы подозреваемого, или за то, что он высказывал критические замечания в отношении ненадлежащего поведения государства и его правоохранительных органов.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Please understand... hypocrisy I hate most. Пожалуй, более всего я ненавижу лицемерие.
I'm most interested in the expropriation of the hospital land and the case against the grandfather of one of the victims, Lucio. Более всего я заинтересован в материалах по экспроприации больничной земли и по делу против деда одного из пострадавших детей, Лусио.
For example, a voluntary fund was established for the purpose of assisting developing countries, in particular the least developed among them, especially those most concerned with the subject-matter, to participate in the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Например, создан фонд добровольных взносов для оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым, и особенно тем, кого конкретная тема касается более всего, с тем, чтобы они могли участвовать в работе Конференции Организации по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
The Tamoio and Tupiniquim tribes, who lived along the Brazilian coast from the present-day states of Espírito Santo to Paraná were most affected. Племена тамойо и тупиникин, проживавшие вдоль побережья на территории, которую сегодня занимает несколько бразильских штатов (от Эспириту-Санту до Параны), оказались более всего затронуты колонизацией.
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем.
Больше примеров...