Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Like most plutocrats, I too am a proud and unapologetic capitalist. Как и большинство плутократов, я - чрезвычайно гордый и непримиримый капиталист.
There's a reason most crimes happen at night - Причина, по которой большинство преступлений совершается ночью, в том, что
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most innovative and successful approaches has been involving fistula survivors in community mobilization. Один из наиболее новаторских и успешных подходов заключается в подключении к мобилизационной работе в рамках общин тех, кто перенес послеродовой свищ.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You're the most stubborn man I ever met. Ты самый большой упрямец, из всех кого знаю.
Since the Cardinal's spies are trying to implicate the Duke, it is the most logical choice. Если кардинал стремится опорочить герцога, это самый логичный выбор.
The most devastating financial crisis in Indonesia's history not only ignited conflicts between ethnic groups, but also revived separatist movements in several regions. Самый сокрушительный в истории Индонезии финансовый кризис не только разжег конфликты между этническими группами, но и возродил в некоторых регионах сепаратистские движения.
Only the most cunning pirate will be able to rule the Seven Seas. Только самый бесстрашный пират сможет подчинить себе мировые моря!
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Delays in the timing of first marriage have played a key role in the fertility decline in many countries because most births continue to occur within marriage. Повышение возраста вступления в первый брак сыграло ключевую роль в снижении фертильности во многих странах, поскольку большая часть рождений по-прежнему приходится на брачную жизнь.
Most new mothers appreciate our little freebies. Большая часть новых мам оценила бы наши бесплатные подарки.
Most Norwegian Armenians live in the capital Oslo. Большая часть этнических армян живут в столице Норвегии Осло.
Most preferential trade agreements and economic partnership agreements among countries in the region now include provisions for trade facilitation. Большая часть соглашений о преференциарной торговле и соглашений об экономическом партнерстве между странами региона сегодня включает в себя положения об упрощении процедур торговли.
Moreover, most small-business loans are collateral-based, but the value of the most common form of collateral, real estate, has plummeted. Кроме того, большая часть кредитов для малого бизнеса имеют залоговую основу, но стоимость самого распространенного вида залога, недвижимости, упала.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most available data are the length of operated pipelines. Наибольший объем данных касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов.
Strong coordination was best exemplified in Asia and the Pacific and in Europe and the Commonwealth of Independent States, where the alignment between global, regional and country-level programming was strongest and the Global Programme was most able to contribute to results. Примеры наилучшей координации были продемонстрированы в Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Европе и Содружестве Независимых Государств, где согласование между программированием на глобальном, региональном и страновом уровнях было наиболее эффективным и где глобальной программе удалось внести наибольший вклад в достижение результатов.
The experience of Belarus' cooperation with the United Nations Radio in the dissemination of information for the attention of the Belarus public indicates that materials prepared with due account taken of the domestic interests are the most effective ones. Опыт сотрудничества Беларуси с Радио Организации Объединенных Наций по распространению информационных программ для белорусской аудитории свидетельствует о том, что наибольший эффект на аудиторию оказывают материалы, подготовленные с учетом местной специфики.
Even disinfecting water - the single most important technological advance ever in prolonging human life - turns out to produce carcinogenic byproducts. Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
By May 2008, progress in Africa was greatest in donor coordination and the alignment of technical assistance with country programmes, while in Asia most progress was made in the untying of aid. По состоянию на май 2008 года в Африке был достигнут наибольший прогресс в деле координации деятельности доноров и согласования технической помощи со страновыми программами, в то время как в Азии основной прогресс был достигнут в области обеспечения не ограниченной конкретными условиями помощи.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
However, frustration is still felt by most countries of the world because of difficulties in meeting requirements of their own economic and social development. Однако многие страны мира по-прежнему испытывают разочарование в связи с трудностями, возникающими на пути их собственного экономического и социального развития.
The importance of ODA, particularly for the most disadvantaged countries, for tackling the Millennium Development Goals, including the many dimensions of poverty, was emphasized. Было подчеркнуто важное значение ОПР, особенно для наиболее обездоленных стран, для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, включая многие аспекты проблемы нищеты.
Most countries would feel only negative effects - disruptions of trade, higher oil prices, withdrawals of international capital, cutbacks on investment plans - without any offsetting direct stimulus. Многие страны почувствуют только отрицательное воздействие - нарушение торговли, возросшие цены на нефть, отток международного капитала, сокращение инвестиционных планов - без какой-либо компенсации за счет непосредственных стимулов.
Most people think fishing's a bamboo pole and a 6-pack of suds. Многие думают, что рыбная ловля - это ящик пива и снасти из бамбука.
In the 1840s, most creeks were rerouted or placed in canals to prevent flooding and disease outbreaks. В 1840-х годах многие русла мелких рек были или отведены в сторону от города или переоборудованы в каналы, чтобы защитить город от наводнений и следующих за ними вспышек эпидемий.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What I love most are the fountains. Что я больше всего люблю, так это фонтаны.
The community violence reduction programme will continue to target beneficiaries most affected by the conflict in order to rebuild and rehabilitate their communities. В рамках программы сокращения насилия в общинах помощь будет по-прежнему предоставляться тем, кто больше всего пострадал от конфликта, с тем чтобы восстановить и вернуть к жизни их общины.
Moreover, there is a need for improved political prioritization, aid effectiveness and targeting of funding to where it is most needed. Кроме того, существует необходимость совершенствования расстановки политических приоритетов, эффективности помощи и направления средств туда, где в них больше всего нуждаются.
So, while China won the most gold medals, the Beijing Olympics did not turn the tables on the US outside the sports arenas. Итак, несмотря на то, что Китай выиграл больше всего золотых медалей, Олимпийские Игры в Пекине не повлияли на положение США за пределами спортивных арен.
The real value of the GSP in the future would be to provide it only to those countries which needed it the most. Реальная ценность ВСП в будущем будет заключаться в том, что ее льготы будут предоставляться только тем странам, которые больше всего в них нуждаются.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
UNOPS manages around 1,000 active projects every year, operating in more than 80 countries, often in the most challenging of environments. ЮНОПС ежегодно осуществляет управление реализацией около 1000 текущих проектов, выполняемых более чем в 80 странах, часто в самых сложных условиях.
If not brought to an end sooner rather than later, continued instability in Somalia will exacerbate conditions that make the Horn of Africa one of the most impoverished regions in the world. Если сохраняющейся в Сомали нестабильности не будет положен конец в ближайшее время, то она еще более усугубит те условия, которые характеризуют Африканский рог как один из наиболее бедных регионов мира.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The commitment by States parties to seek effective solutions to the problem through a group of experts was most important. Весьма важное значение имеет приверженность государств-участников поиску эффективных решений проблемы за счет группы экспертов.
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt. Тема «Роль посредничества в мирном разрешении споров» представляется весьма уместной.
However, these consultations have been most valuable, and will certainly contribute to our endeavours to find a solution to this outstanding issue. Однако эти консультации оказались весьма ценными и, несомненно, внесут лепту в наши усилия по изысканию решения этого неурегулированного вопроса.
The fact that a staggering 50 million people worldwide have been displaced from their homes by conflict is one of the most pressing protection concerns we currently face. Тот факт, что 50 миллионов человек во всем мире, что само по себе весьма впечатляющая цифра, оказались на положении перемещенных лиц в результате конфликтов, вызывает самую глубокую озабоченность в настоящее время в плане обеспечения защиты.
Furthermore, attention to this issue by the humanitarian actors that provide assistance is very limited or non-existent since most humanitarian assistance is limited to the traditional issues of food, medicine and shelter. Кроме того, гуманитарные учреждения, которые занимаются оказанием помощи, уделяют этому вопросу весьма ограниченное внимание, а порой и просто его игнорируют, поскольку большая часть гуманитарной помощи традиционно направляется на удовлетворение потребностей в продовольствии, лекарствах и жилье.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The impact has been particularly grave for women and children, whose most basic rights are infringed by the conduct of the parties. Воздействие оказалось особенно тяжелым для женщин и детей, самые основные права которых нарушаются действиями сторон.
It was regrettable that the official development assistance received by Maldives and the majority of the small island developing States was declining at a time when it was needed most to address new environmental and economic challenges. Вызывает сожаление тот факт, что объем официальной помощи в целях развития, получаемой Мальдивскими Островами и большинством малых островных развивающихся государств, сокращается именно в тот момент, когда она особенно необходима для решения новых экологических и экономических проблем.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Additional contributions to extrabudgetary funds are most welcome and much needed. Очень приветствуются и весьма необходимы дополнительные взносы по линии внебюджетных средств.
The Council had been very proactive in enhancing that role, most recently by establishing ad hoc tribunals to address impunity. Совет очень активно усиливает эту роль, создав в самое последнее время специальные трибуналы, чтобы решать дела, касающиеся безнаказанности.
They're just about the most powerful words we can say to one another, and often that's what happens in a StoryCorps booth. Это, пожалуй, самые сильные слова, которые мы можем сказать друг другу, и очень часто в будках StoryCorps люди произносят именно их.
There are many factories - manufacturers that make details of MTZ Belarus tractor and the same allows a tractor factory to choose suppliers of component parts on the main conveyor that make most qualitative production. Перечислим некоторые наименования запасных частей, производимых несколькими производителями, качество изготовления которых очень сильно отличается друг от друга: насос шестеренный НШ, генераторы, стартеры, насосы топливные, шестерни, краны тормозные, регуляторы давления, гидроцилиндры Ц100, гидрораспределители, карданные валы и др.
The first film based on a Haruki Murakami novel, directed by Jun Ichikawa, is very precisely conveying the atmosphere of novels created by one of the most famous writers of our time. Первая экранизация произведения Харуки Мураками, работа режиссера Дзюна Итикавы, очень точно передает атмосферу романов одного из самых известных писателей современности.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It is the most frequently turned off tumor suppressor gene in almost every kind of cancer. Это наиболее часто отключённый ген подавления опухоли почти в каждом виде рака.
The Alliance had repeatedly stressed the dangers its members faced as a consequence of climate change, the most immediate being sea level rise, which had already resulted in shore erosion and saline infiltration of freshwater sources in almost every region. Альянс неоднократно обращал внимание на опасности, с которыми сталкиваются его члены в результате изменения климата, самая прямая из которых заключается в повышении уровня моря, которое уже привело к разрушению береговой линии и засолению источников пресной воды почти во всех районах.
Substantial repatriation was stressed by nearly all participants as the most effective solution to this problem, and it was noted that a tremendous voluntary repatriation effort would be required on the part of the international community. Почти все участники подчеркивали, что широкая репатриация является самым эффективным решением этой проблемы, и было отмечено, что со стороны международного сообщества потребуются колоссальные усилия по обеспечению добровольной репатриации.
(b) By the end of 2003, almost all the countries of the world will have become Parties to the Convention, making it one of the most broad-based international legal instruments; Ь) к концу 2003 года почти все страны мира станут Сторонами Конвенции, в результате чего Конвенция превратится в один из наиболее значимых по сфере охвата международно-правовых документов;
At most middle schools regulation uniforms and haircuts are enforced fairly strictly, and some aspects of students' lives are highly controlled. Почти всегда строго регламентируются форма одежды и прически, как и многие другие аспекты жизни студента.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Public utilities most commonly build, operate and maintain urban sewer systems, while also providing water services. Коммунальные службы чаще всего создают городские системы канализации, обеспечивают их функционирование и занимаются их обслуживанием, а также снабжают население водой.
Young people between 18 and 25 years of age are most often involved in traffic accidents. Чаще всего дорожно-транспортные происшествия происходят с молодежью в возрасте от 18 до 25 лет.
The most frequent types of requests were for a summary of good practices and lessons learned and models of how to implement the provisions under review, supported through the guidance of an anti-corruption expert and legal advice, as well as an action plan for implementation. Чаще всего высказывались просьбы, касающиеся резюме успешных видов практики и извлеченных уроков, моделей осуществления положений, являющихся предметом обзора, поддержки в виде рекомендаций экспертов по борьбе с коррупцией и юридических консультаций, а также подготовки плана действий по осуществлению.
Any strategy against corruption needs to address the question of bribes attached to public services, in particular as this is the "face" of corruption that members of the public will be exposed to most often. В любой стратегии борьбы с коррупцией необходимо учитывать вопрос о подкупе, связанном с публичными службами, в частности поскольку именно с этим аспектом коррупции чаще всего сталкиваются представители общественности.
While FPJC activity appears to be most frequent in the Aveba area of Irumu territory, the Group has obtained recent information from MONUC and former militia combatants that the militia alliance also has a presence north of Fataki in Djugu territory, near Libi. Хотя НФСК чаще всего осуществляет свою деятельность в районе Авеба территории Ируму, Группа недавно получила информацию от МООНДРК и бывших ополченцев о том, что ополченский альянс также имеет свои силы в районе севернее Фатаки на территории Джугу около Либи.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for "the most serious crimes" and only after the most rigorous judicial process. Верховный комиссар отметила, что такие казни, безусловно, нарушают международные стандарты, в соответствии с которыми высшая мера наказания может назначаться только за "самые тяжкие преступления" по результатам максимально тщательного судебного разбирательства.
The output should describe a coordinated, streamlined plan to provide broadest United Nations system support to the small island developing States in implementation of the Mauritius Strategy, clearly stipulating the responsibilities of different actors, minimizing duplication and promoting most effective synergy among the agencies. Подготовленные материалы должны содержать согласованный, упорядоченный план оказания системой Организации Объединенных Наций самой широкой поддержки малым островным развивающимся государствам в реализации Маврикийской стратегии, четко определяющий обязанности различных субъектов, сводящий к минимуму дублирование и содействующий максимально эффективному взаимодействию между учреждениями.
It is the most modern provider based on a new core. В его основе лежит новое ядро, которое позволяет максимально использовать возможности Firebird и Interbase.
We try and foresee, consider and represent the most delicate nuances of your individual business style with... Максимально используя ассортимент технологий, навыков и опыта, которыми располагаем, мы предугадаем, учтем и воспроизведем самые тонкие нюансы...
Any request must be submitted to the Ministry of Foreign Affairs and Worship and be accompanied by the most accurate possible identification of the person whose extradition is requested, information concerning his probable whereabouts and the authenticated text of the legal provision characterizing the offence. Все ходатайства такого рода препровождаются в министерство иностранных дел и культа наряду с максимально подробным описанием подлежащего выдаче лица, а также сведениями, способствующими обнаружению местонахождения этого лица, и аутентичным юридическим текстом, квалифицирующим деяния соответствующего лица в качестве преступления.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Its most powerful impact is found in the professional world. Более всего она касается сферы профессиональной занятости.
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства.
Existing estimates indicate that children and women are the most severely affected by poverty. Согласно имеющимся оценкам, дети и женщины более всего страдают от нищеты.
He came to me, when I needed him the most. Он пришёл ко мне, когда был мне более всего нужен.
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad whose faith in me taught me to have faith in myself. Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям чья вера в меня научила и меня в себя верить.
Больше примеров...