Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The main consideration should be to select a period in which the census is likely to be most successful and to yield the most useful data. Главное требование состоит в том, чтобы выбранные сроки обеспечивали максимальные шансы на наиболее успешное проведение переписи и получение максимально полезных данных.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Swedish by birth and probably the most dangerous spy in the world. Родом из Швеции и, возможно, самый опасный шпион в мире.
The most frequent cause of... death... "Самый распространенный случай... смерть".
Yes, most benevolent, I fear. Да, самый благожелательный, Я боюсь,
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Survey results showed that most clients (86 per cent) were satisfied with the final product. Результаты обследования показали, что большая часть клиентов (86 процентов) были удовлетворены конечным продуктом.
Most training courses were not multidisciplinary and were fairly superficial. Большая часть учебных занятий не имеет многодисциплинарного характера и не обладает достаточной глубиной.
Most everything that ever meant something to me is gone... Большая часть всего, что мне было дорого, пропала...
With most Phase II funding already pledged, his delegation thanked the donor community and looked forward to a briefing from the UNIDO-Sri Lanka team on progress achieved over the previous year. По-скольку большая часть ресурсов, необходимых для осуществления второго этапа, уже обещана, его де-легация выражает признательность сообществу до-норов и надеется, что группа ЮНИДО - Шри-Ланка проинформирует ее о работе за предыдущий год.
Most crimes against non-EU citizens took place in the context of organized crime; non-EU citizens have often been the perpetrators of crimes against other non-EU citizens. In particular, though Большая часть преступлений против граждан из стран, не входящих в ЕС, была совершена в рамках организованной преступности; часто имели место случаи, когда граждане из стран, не входящих в ЕС, были исполнителями преступлений против других граждан из стран, не входящих в ЕС.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Africa, which is the continent that suffers most by the current configuration of the Council, has clearly expressed its legitimate demands. Африка - континент, которому наносит наибольший ущерб нынешняя структура Совета, - ясно выразила свои законные требования.
Consequently, the Ministry of Transportation and Communications (MTC) conducted a series of studies to make the project viable and attract the most interest from investors, taking into account the economic and social impact of this road. Следовательно, Министерство транспорта и коммуникаций (МТК) провели ряд исследований, чтобы сделать проект жизнеспособным и привлекают наибольший интерес для инвесторов, с учетом экономических и социальных последствий этого пути.
The most spectacular progress has been witnessed among category A staff, of whom 54.3 per cent were women in 2000, against 33 per cent in 1982. Наибольший прогресс отмечается в категории А, где в 2000 году доля женщин составляла 54,3% против 33% в 1982 году.
It was further said that the most interesting information for the public might not necessarily be contained in any of the documents listed, as such information might be contained in an attachment or annex to a document. Далее было указано, что информация, представляющая наибольший интерес для общественности, не обязательно должна содержаться в каком-либо из перечисленных документов, поскольку такая информация может быть включена в добавление или приложение к документу.
The pace of implementation and the high administrative costs in 2005 due to the delays in implementation of the project, for which most funds were committed, could be a matter of concern for donors. Темпы осуществления и высокие показатели административных расходов в 2005 году, обусловленные задержками в осуществлении проектов, на которые был выделен наибольший объем средств, могут стать для доноров причиной для беспокойства.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Violent conflicts do occur in and between well-off countries, while most poor countries live in peace. Связанные с насилием конфликты происходят как в благополучных странах, так и между ними, в то время как многие бедные страны живут в мире.
Moreover, for most households and especially for the poor, labour earnings are the major source of income and many aspects of social protection are linked with regular wage employment. Кроме того, для большинства семей, и особенно для бедных семей, трудовой заработок является основным источником дохода, и многие аспекты социальной защиты связаны с регулярной оплачиваемой работой.
Most countries are ready to replicate these success stories at the national scale, and many have approached the United Nations for support. Большинство стран готовы внедрить этот успешный опыт на национальном уровне, и многие из них обратились к Организации Объединенных Наций за поддержкой.
Most people are very predictable in their choices. Многие люди очень предсказуемы в своих решениях.
Most manual processes have now been replaced by automated systems, and many unmanaged electronic documents have also been replaced. В настоящее время большинство процессов, требующих ручного труда, равно как и многие электронные документы, которые раньше не поддавались обработке, заменены автоматизированными системами.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Although, I'm afraid that's what will upset you most. Хотя, боюсь, именно это и расстроит тебя больше всего.
As radio was an invaluable yet affordable tool for reaching, informing and involving those most in need of access to information, support for United Nations Radio should continue. Поскольку радио является бесценным и в то же время доступным инструментом для охвата, информирования и привлечения тех, кто больше всего нуждается в доступе к информации, следует продолжать оказывать поддержку Радио ООН.
Women and children are known to be the most adversely affected by the lack of access to safe drinking water and sanitation. ЗЗ. Известно, что от ограниченного доступа к безопасной питьевой воде и санитарии больше всего страдают женщины и дети.
It is therefore of grave concern to us that vital health care and medication remain out of reach for the people who need it most, many of whom are in the South, and particularly in Africa. Поэтому мы серьезно озабочены тем, чтобы жизненно важное медицинское обслуживание и медикаменты были и впредь доступны людям, которые в них больше всего нуждаются, причем многие из них живут в странах Юга, прежде всего в Африке.
When he did finally begin pulling away, British leaders interpreted it as a retreat: "the French van suffered most, because it was obliged to bear away." Когда же он наконец начать оттягиваться, британские командиры восприняли это как отступление: «Французский авангард пострадал больше всего, потому что должен был отходить».
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The monument is one of more than 200 monuments to Admiral Prince Kiartivongse throughout the country, but the most famous among all. Памятник является одним из более 200 монументов адмиралу принцу Кьяртивонгу по всей стране, но наиболее известным среди всех.
London has already implemented an approach that is tougher than that of most other financial centers. Лондон и так уже применил подход, являющийся более жестким, чем подходы большинства других финансовых центров.
It's a day or two at the most. День или два, не более.
The numerous accounts by witnesses as well as visits to some of the most affected provinces and towns and the copious documentation provided to the mission by all the parties concerned indicate that the massacres were more horrible and atrocious than anything imaginable. По многочисленным свидетельствам, а также данным посещений отдельных наиболее пострадавших провинций и коммун и большому числу документов, переданных Миссии всеми заинтересованными сторонами, массовая резня была намного более жуткой и жестокой, чем это можно вообразить.
Time and again during the last few weeks, we have collaborated with France and Russia to put forward proposals for a more efficient inspections regime consisting of clear disarmament steps with deadlines, most recently on 15 March. В течение последних нескольких недель в сотрудничестве с Францией и Россией мы неоднократно работали над выдвижением предложений относительно проведения более эффективного режима инспекций, состоящего из четких шагов в области разоружения, снабженных конкретными сроками; в самый последний раз это имело место 15 марта.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
"This body was set up precisely to guarantee and promote peace and stability in our world and is thus most appropriate. Сожалею, что я не могу присутствовать... Этот орган был создан именно с целью гарантировать и способствовать миру и безопасности в нашем мире, и в этом смысле он весьма актуален.
We therefore consider it most appropriate that the declaration adopt a comprehensive approach involving all the main actors. Поэтому мы считаем весьма удачным то, что в декларации используется всеобъемлющий подход с включением всех основных сторон.
The Subcommittee was most appreciative of the Committee's highly significant role in reminding States of their obligations to establish national preventive mechanisms. Подкомитет весьма признателен Комитету, который играет крайне важную роль, напоминая государствам об их обязательствах по созданию национальных превентивных механизмов.
The judgement stated that the Council had not proceeded in the most judicious manner, as it should have been for the Council itself to specify, in respect of each candidate, the assessment criteria used, and the weighting factors applying to each of those criteria. В том же судебном решении отмечалось, что эту процедуру Совета нельзя считать весьма упорядоченной, поскольку ему самому необходимо было непосредственно уточнить для каждого кандидата, какие элементы оценки были применены и какие факторы анализа кандидатур применять к каждому из критериев.
We would be most pleased to forward any such communications in the future regardless of their content; and because of the sensitivity of this situation in my country and its dangerous implications, we would request that any such communications be returned for proper routing. В дальнейшем мы были бы весьма рады препровождать любые такие послания независимо от их содержания; а с учетом весьма непростой ситуации, сложившейся в нашей стране, и ее опасных потенциальных последствий мы хотели бы просить Вас о том, чтобы любые такие послания возвращались для надлежащей переадресовки.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
You in particular... you have a tougher time with it than most. А тебе - особенно... тебе приходится труднее остальных.
The heavy dependence of most developing countries on commodity exports made them particularly vulnerable to commodity market fluctuations. Сильная зависимость большинства развивающихся стран от экспорта сырьевых товаров делает их особенно уязвимыми в меняющихся условиях на рынках сырьевых товаров.
The main factor contributing to this relatively high level of illiteracy is that most pupils leave school during the primary education stage, notably in the fourth and fifth grades. Главным фактором, обусловливающим сравнительно высокий уровень неграмотности, является то, что большинство детей бросают школу на стадии начального образования, особенно в четвертом и пятом классах.
Sustainable forest management is commonly viewed as one of the most important contributions which the forestry sector can make to sustainable development objectives of many nations, particularly those richly endowed with forests. По общему мнению, устойчивое лесопользование является одним из наиболее важных факторов, за счет которого сектор лесного хозяйства может содействовать достижению целей устойчивого развития многих стран, особенно стран, богатых лесными ресурсами.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It's the most violent, action-packed story in the world. Это очень отчаянная, насыщенная действием история в мире.
We regard it as highly important that the Conference on Disarmament should keep on playing an irreplaceable role in solving the most fundamental issues. Мы считаем очень важным, чтобы Конференция по разоружению и впредь играла неизменную роль в решении наиболее фундаментальных проблем.
The statistics showed that the prison occupation rates in Hong Kong Special Administrative Region were very high and that the proportion of women detainees was exceptionally high (37 to 40 % as against 5 to 10 % in most countries). Согласно этим данным, уровень заполняемости тюрем Специального административного района Гонконг очень высок, причем среди заключенных крайне высока доля женщин: в большинстве стран этот показатель составляет от 5 до 10%, а в Гонконге - от 37 до 40%.
Most important, this process of revitalization must redress the continued encroachment by the Security Council on issues that fall within the General Assembly's purview and competence. Очень важно, чтобы в ходе этого процесса активизации была решена проблема продолжающегося вмешательства Совета Безопасности в вопросы, входящие в сферу полномочий и компетенцию Генеральной Ассамблеи.
The Queen, I am sure, is a most accomplished young lady, but a talent for water colours is not going to strike terror into the hearts of our enemies. Королева, я уверен, очень благовоспитанная молодая леди, но талант к рисованию не вселит ужас в сердца наших врагов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
He most definitely has severe injuries to his heart and aorta. У него почти наверняка серьезные повреждения сердца и аорты.
In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным.
An extended Sæglópur EP () was released in July 2006 in most parts of the world and in August in the United States. Ещё один мини-альбом Sæglópur () был издан в июле 2006-го почти во всех частях света и в августе в США.
It was completed in 1954, and is almost a separate region within Mexico City, with its own regulations, councils, and police (to some extent), in a more fundamental way than most universities around the world. Он был закончен в 1954 году и стал почти отдельным районом Мехико, со своими собственными правилами, советами и полицией: правоохранительным органам из-за пределов университета не разрешается вход на территорию без согласия местных властей.
There isn't time to go into it, but it's including things like tree nurseries, methods of farming most suitable to this now very degraded, almost desert-like land up in these mountains. Сейчас нет времени вдаваться в подробности, скажу только, что он включает в себя высаживание деревьев, применение наиболее подходящих методов возделывания высокогорных земель, которые сильно истощены и почти превратились в горную пустыню.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is recognized that environmental degradation is most often the result of small-scale mining operations. ЗЗ. Признано, что ухудшение состояния окружающей среды чаще всего возникает в результате мелкомасштабной добычи.
They are to be protected because these crimes are most often committed in times of armed conflict. Их необходимо защищать, поскольку эти преступления чаще всего совершаются во время вооруженных конфликтов.
Brettanomyces is most associated with barrel aged red wines, but has also been found in Chardonnay and Sauvignon blanc. Чаще всего Brettanomyces поражает красное вино, созревающее в деревянным бочках, но встречается также в белых винах Шардоне и Совиньон-блан.
The technical assistance need reported the most for article 30 on prosecution, adjudication and sanctions was a summary of good practices and lesson learned. В связи со статьей 30 о преследовании, вынесении судебного решения и санкциях чаще всего сообщается о потребностях в технической помощи в области резюме оптимальных видов практики и извлеченных уроков.
The response was predictable because Slaughter's article is one that is published in the US by a revolving cast of powerful (most often white) women every three years or so. Реакция была предсказуемой, потому что статья Слотер относится к статьям, публикуемым в США постоянно обновляемым составом влиятельных (чаще всего, белых) женщин примерно раз в три года.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Whatever system was selected, it would be ensured that access was provided to the widest possible audience in the most cost-effective manner. Независимо от выбора системы, доступ к ней будет обеспечен максимально большому числу пользователей самым экономичным образом.
88.40 Take the most appropriate measures to better protect children with disabilities (Djibouti); 88.40 принять максимально эффективные меры по улучшению защиты детей-инвалидов (Джибути);
To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. Для того чтобы быть максимально точными для клиента, они должны включать не только проценты, но и все другие обязательные сборы (например, плата за обучение, страхование и гарантийный депозит), что позволяет заемщику принять взвешенное решение.
In the court's view, a reasonable time should be counted in days or, at most, a number of weeks, although it could be longer in the case of durable or sophisticated merchandise. По мнению суда, разумный период времени должен составлять несколько дней или, максимально, недель, хотя он может быть увеличен в случае товаров длительного пользования или сложных товаров.
Our potential and every opportunity, vector must be directed most to the achievement of the closest interrelation of economic and social factors of accelerated development. Наш потенциал и те возможности, которые он открывает, должны быть максимально направлены на достижение теснейшей взаимосвязи экономических и социальных факторов ускоренного развития.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
We are at our least we're at our most vulnerable. Мы менее всего склонны слушаться разума, там, где мы более всего уязвимы.
Two days later, candidates Qanooni, Mohaqeq and Dostum - who had been most critical of the ballot process - publicly announced their acceptance of the electoral results. Через два дня кандидаты Кануни, Мухакик и Дустум, которые более всего критиковали избирательный процесс, официально объявили о том, что они соглашаются с результатами выборов.
We echo the international appeal for support of the countries that are most seriously affected by this disease, particularly the African countries, which are bearing the brunt of this disease. Мы повторяем призыв международного сообщества оказывать поддержку странам, которые более всего подвержены этой болезни, особенно африканским странам, которые приняли на себя главный удар этой болезни.
Spanish is the official language, while Quechua and Aymara are the dominant languages throughout the Andean region and Tupi-Guarani the most widely spoken among the languages of the eastern plains. Официальным языком является испанский, но в районе Анд более всего распространены языки кечуа и аймара, а на восточных равнинах страны широко распространен, в частности, язык тупи-гуарани.
Although LZ 129 Hindenburg is most famous for its fiery end, for the 14 months of its existence, it carried considerable amounts of mail overseas, and many of those are readily available today. Несмотря на то, что LZ 129 «Гинденбург» более всего известен своей гибелью в огне, за время 14 месяцев своего существования он перевёз значительные объёмы почты за границу.
Больше примеров...