Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
By 30 March most ships had arrived at Murmansk; the last stragglers came in on 1 April. До 30 марта большинство судов прибыли в Мурманск, последние отставшие суда пришли к 1 апреля.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
We still feel that the most effective method for strengthening the Convention is the resumption of work of its verification mechanisms under a legally binding document. По-прежнему придерживаемся мнения, что наиболее эффективным методом укрепления Конвенции является возобновление разработки ее контрольного механизма в виде юридически обязывающего документа.
Of these activities the most important has been the setting up of safe houses for women and children, victims of violence. Наиболее важным из этих мероприятий явилось создание приюта для женщин и детей-жертв насилия.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Health is the most important subject. Здоровье - это самый важный предмет.
Max - he is the most cunning fox in the whole of Moscow Center, this Karla. Макс, этот Карла - самый хитрый лис во всем московском Центре.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Global Positioning System technology is entirely new to most countries in the 2010 round. В период переписи 2010 года большая часть стран будет совершенно не знакома с глобальной системой определения местонахождения.
Due to the sheer volume of the data, most staff resources tended to go to moving data and not to analysing it. С учетом громадного объема данных большая часть ресурсов персонала отвлекается, как правило, на пересылку данных, а не на их анализ.
As the World Bank noted in its World Development Report for 2000-2001, while patterns of inequality vary across societies, in most countries the majority of women are disadvantaged in terms of their relative power and control over resources. Как отметил в своем Докладе о мировом развитии за 2000 - 2001 годы Всемирный банк, при всем различии картины неравенства в разных обществах в большинстве стран большая часть женщин находится в неблагоприятном положении с точки зрения их влияния и контроля над ресурсами.
Most video stores in Islamabad have now closed. Большая часть видео-магазинов в Исламабаде сегодня закрыты.
Most such weapons are disseminated through clandestine distribution nodes, and they are used by criminal groups and organizations seeking to undermine social order, which use them, indiscriminately, against civilians. Большая часть этого оружия распространяется по нелегальным каналам и используется криминальными группами и организациями, которые стремятся подорвать социальный порядок и неизбирательно применяют его против гражданских лиц.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These two currencies generated the most risk to the programme budget. Эти две валюты создают наибольший риск для бюджетов по программам.
However, some delegations requested that the reporting on advocacy activities be more systematic and analytical, targeting subjects that were most important to countries. Несколько делегаций высказали просьбу о представлении более системной и аналитической по своему характеру информации, касающейся мероприятий по пропаганде и защите интересов детей, которая охватывала бы темы, представляющие наибольший интерес для стран.
Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
The relationships that suffer most because of HIV status are those between parents-in-law and daughters-in-law, as well as between spouses. Наибольший урон в связи с ВИЧ-статусом наносится взаимоотношениям между родителями мужа и его женой, а также взаимоотношениям супругов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Well, most men color their hair to cover the gray. Ну, многие мужчины красят волосы, чтобы скрыть седину.
While many of the needs for effective reintegration are being addressed, most remain unmet given the serious funding limitations and the non-availability of medium- to long-term assistance. Хотя многие потребности, связанные с их реальной реинтеграцией, решаются, большинство по-прежнему остаются неудовлетворенными из-за серьезных ограничений с финансированием и отсутствия среднесрочной - долгосрочной помощи.
In some cases the Subcommittee received oral testimony from victims themselves, and many cases are described in the written documentation provided, for the most part, by NGOs. В некоторых случаях Подкомитет получил устные свидетельские показания непосредственно пострадавших лиц, а многие случаи описаны в письменных материалах, представленных, в основном, неправительственными организациями.
Vaccination campaigns are, however, hampered by security conditions in the southern region; during the reporting period, a significant number of areas remained inaccessible in Kandahar Province and, most recently, in Zabul Province. Кампаниям по вакцинации препятствует, однако, ситуация в плане безопасности в южном регионе; в течение отчетного периода многие районы в провинции Кандагар и, в последнее время, в провинции Забул оставались недоступными.
Many have attributed the first transcription for guitar to Francisco Tárrega who put it in its most recognizable key, E minor. Первую адаптацию для гитары многие приписывают Франсиско Тарреге, который транспонировал пьесу в её самую известную тональность E-minor.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The poorest suffer the most, and Africa is particularly hard-hit. Самые бедные страдают больше всего, а особенно тяжелый удар приходится на Африку.
But what interests my company the most is the fact that you can create individual unique products en masse. Мою компанию больше всего интересует тот факт, что индивидуальные, уникальные изделия можно создавать в больших объёмах.
And your friendship is the most important thing to me. Дружба с тобой для меня значит больше всего.
Smaller sky stunned us most. Больше всего нас поразило, что так мало неба.
Under-penetration of the ammo was the most noteworthy. Больше всего заслуживала внимания пробивная способность боеприпасов.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Given that BHUs and ORCs are generally established in rural and remote areas, they help bring services closer to those most in need. Ввиду того, что базовые медицинские пункты и территориальные поликлиники в большинстве случаев создаются в сельских и удаленных районах, они помогают сделать эти услуги более доступными для тех, кто больше всего в них нуждается.
The South Darfur State Committee has been the most active among the three committees established and has received a grant from UNMIS HR to strengthen the Committee and enable it to more effectively implement activities identified in its six-month work plan. Самой активной из трех таких созданных комиссий является Государственная комиссия в южном Дарфуре, которой Отдел по правам человека выделил грант на цели укрепления самой Комиссии и ее потенциала в плане более эффективного осуществления мероприятий, предусмотренных ее шестимесячным рабочим планом действий.
The death penalty was essentially a matter of criminal justice and not a human rights issue; it was part of the policies applied by each State for the punishment of the most serious crimes which frequently reflected its values and culture. Проблема смертной казни более тесно связана с уголовным правосудием, чем с правами человека, а точнее, с той политикой, которую проводит каждое государство для пресечения наиболее тяжких преступлений и которая нередко отражает ценности и культурные традиции соответствующей страны.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
A well-defined research programme to define and utilize such measures would be most appropriate. Весьма целесообразно было бы разработать четкую программу исследований для определения и применения таких мер.
Since many developing countries have small and relatively isolated electric grids, they may not be able to most effectively utilize the 1,000-megawatt and larger reactors currently in use in many industrial countries. Поскольку многие развивающиеся страны располагают небольшими и сравнительно замкнутыми электрическими сетями, они могут быть не в состоянии весьма эффективно использовать 1000-мегаваттные и более крупные реакторы, используемые ныне во многих индустриальных государствах.
International discussions of the world economic situation take place in various official forums, but the opportunities for most Governments to participate in discussions that influence policy makers from the major economy countries are limited. Обсуждение вопросов, связанных с мировым экономическим положением, происходит на различных официальных международных форумах, однако возможности для участия большинства правительств в дискуссиях, влияющих на определение политики экономических держав, весьма ограничены.
The recent agreement on the enhanced participation of non-governmental organizations in CD work is most welcome by my delegation, as a good example in this regard, even if the modalities are still being worked out. Как добрый пример в этом отношении для моей делегации весьма отрадно недавнее согласие об усилении участия неправительственных организаций в работе КР, хотя тут нам еще и предстоит выработать процедуры.
Although it could be most effective as a supplement to peacemaking, it could also be a convenient way to cover a lack of political will to confront the reality of war with the necessary means. Хотя такая помощь может быть весьма эффективной, если она дополняет меры по поддержанию мира, такая помощь может также быть удобным средством для прикрытия отсутствия политической решимости противопоставить реальной войне необходимые средства.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Families in greatest economic and social need, as well as those determined to be most vulnerable to breaking down, should be included in Government policies and programmes. В государственные стратегии и программы оказания помощи должны быть включены семьи, испытывающие наиболее острые потребности в материальной помощи и социальной защите, а также семьи, которые особенно подвержены опасности распада.
Added to these special posts is the large-scale reactivation of roadblocks set up jointly with the security services, especially in regions where illegal trade is the most rampant. помимо этих специальных постов была произведена крупномасштабная реорганизация блокпостов, созданных совместно со службами безопасности, особенно в районах, где незаконная торговля была особо распространена.
It will have direct results and indirect repercussions, the most important of which will perhaps be improvement of the local climate and protection against soil erosion, particularly if implemented at regional level. Он принесет как непосредственные результаты, так и косвенные последствия, наиболее важным из которых, вероятно, будет улучшение местного климата и защита от эрозии почвы, особенно при реализации проекта на региональном уровне.
Having lived in one country where such opportunities are cherished and in another in which they are denied, I have a special appreciation for the homeowner and I consider the growth in home ownership to be one of the most important economic shifts of the past century. Прожив часть жизни в одной стране, где такие возможности ценятся весьма высоко, и в другой, где их не дают реализовать, я особенно высоко ценю домовладение и считаю рост числа домовладельцев одним из важнейших экономических сдвигов минувшего века.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
HE LAUGHS We are all most impressed, Daniel. Мы все очень впечатлены, Дэниел.
A very significant factor in the formation of the 1719 Establishment and its subsequent longevity is that the period of 1714-1739 was the most peaceful of the 18th Century. Очень важным фактором в создании уложение 1719 года и его последующем долголетии стало то, что период 1714-1739 годов был самым мирным из всего XVIII века.
He said that the lack of such freedom forced Wikipedia, "the seventh most consulted website", to forbid all images of modern Italian buildings and art, and claimed this was hugely damaging to tourist revenues. Он сказал, что отсутствие такой свободы заставило Википедию, «седьмой сайт, с которым больше всего консультируются», запретить все изображения современных итальянских зданий и искусства, и заявил, что этим был нанесён очень серьёзный ущерб туристической отрасли.
Mother will be most pleased. Мама будет очень рада.
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet. Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It is ironic that women are excluded almost completely from the peace processes when it is they who most suffer the consequences of armed conflict. Парадоксален тот факт, что женщины почти полностью исключены из участия в мирных процессах, тогда как именно они больше всего страдают от последствий вооруженного конфликта.
Most immediately, Calderón had to address his immediate predecessor's failure to implement any of the major reforms that Mexico needed. Почти сразу Кальдерону пришлось столкнуться с провалом своего предшественника провести какие-либо из основных реформ, в которых нуждалась Мексика.
We spoke most every day. Мы говорили почти каждый день.
What I can do, if I'm any sort of a man, is the next most merciful thing. Но я могу сделать нечто другое, как настоящий мужчина, я должен сделать нечто, почти столь же милосердное.
The combined impact of the recent hurricanes Gustav, Ike and Paloma, which swept over practically the whole of Cuba's territory, was without doubt the most devastating in hurricane history in terms of the material damage caused. Последствия недавно разразившихся в стране ураганов "Густав", "Ике" и "Палома", поразивших почти всю территорию Кубы, несомненно, являются самыми разрушительными в истории страны, учитывая нанесенный ими огромных материальных ущерб.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is recognized that environmental degradation is most often the result of small-scale mining operations. ЗЗ. Признано, что ухудшение состояния окружающей среды чаще всего возникает в результате мелкомасштабной добычи.
In practice, election was most frequently between restitution and compensation, on the basis of an agreement among the parties. На практике на основе соглашения между сторонами чаще всего производится выбор между реституцией и компенсацией.
Kalashnikov-pattern weapons most commonly feature a serial number on the left-hand side of the receiver. На оружии типа автомата Калашникова серийный номер чаще всего ставится на левой стороне ствольной коробки.
In 2007, Grahame-Smith wrote How to Survive a Horror Movie: All the Skills to Dodge the Kills, a tongue-in-cheek guide to help readers escape situations most often shown in horror films. В 2007 году Грэм-Смит написал «Как пережить фильм ужасов: Все навыки, чтобы избежать убийств», издевательский гид, помогающий читателям избежать ситуаций, чаще всего показанных в фильмах ужасов.
Most commonly, production four-cylinder 600cc sport bike engines are used due to their availability and displacement. Чаще всего используют двигатели с четырьмя цилиндрами 600cc, от спортивных мотоциклов в основном из-за их доступности.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Several representatives supported the interpretation of paragraph 5 of Article 7 that would lead to the most rapid process for the entry into force of amendments to the Convention. Несколько представителей выступили в поддержку такого толкования пункта 5 статьи 17, которое позволит максимально ускорить процесс вступления в силу поправок к Конвенции.
Let us not renege on our commitments but push forward on the reforms that are essential to ensuring that multilateralism remains the most efficient and effective way to address global problems and issues. Давайте же не нарушать наших обязательств и осуществлять реформы, которые крайне необходимы для обеспечения того, чтобы многосторонний подход оставался максимально эффективным и действенным способом решения глобальных проблем и вопросов.
The African countries were committed to reaping the gains of such partnerships by promoting the use of ICT at the grass-roots level, in the most efficient and sustainable way, and would continue to promote public-private partnerships in order to strengthen the use of ICT in development efforts. Африканские страны намерены извлечь выгоду из таких партнерских отношений благодаря содействию использованию ИКТ на низовом уровне максимально эффективным и рациональным образом, и они будут и в дальнейшем развивать партнерские отношения между государством и бизнесом в интересах более активного использования ИКТ в деятельности в области развития.
I rise today to... consider in the most open-minded of ways the situation in the Sudan. Сегодня я стою перед вами... [... чтобы максимально жёстко осудить ситуацию в Судане.] чтобы максимально объективно изучить ситуацию в Судане.
Based on our understanding of the importance to investors of internal corporate structure and reporting to shareholders, we will assist in setting up the most transparent and efficient corporate management structure for your company. Учитывая пристальный интерес инвесторов к внутренней структуре компании и вопросам отчетности перед акционерами, мы поможем выстроить максимально прозрачную и эффективную структуру корпоративного управления.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The United Nations has managed to deliver assistance to those most affected by calamities through the Central Emergency Response Fund and flash appeals. Организации Объединенных Наций удается через посредство Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и путем призывов к оказанию срочной помощи помогать тем, кто страдает более всего в результате различных бедствий.
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad whose faith in me taught me to have faith in myself. Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям чья вера в меня научила и меня в себя верить.
The fact that so many non-members of the Security Council have chosen to speak today is a reflection of the bitter truth that instability will often be visited first and hardest on the already most vulnerable. Тот факт, что так много государств-нечленов Совета Безопасности решили сегодня выступить, является подтверждением той горькой истины, что нестабильность часто будет в первую очередь и сильнее всего влиять на тех, кто и так более всего уязвим.
And where treatments are available, such as for human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, they are too expensive to be afforded by those, increasingly women in Africa and parts of Asia, most affected by it. А там, где лечение таких заболеваний, как вирус иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, возможно, оно является слишком дорогим, особенно для все большего числа женщин в Африке, и частично, в Азии, которые более всего страдают от них.
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны.
Больше примеров...