Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
For the time being, the focus was on the most pressing needs, such as reorganizing the army. То есть на данном этапе решаются наиболее срочные задачи, в частности реорганизуются вооруженные силы.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most famous and influential American economist of the past century died in November. В ноябре скончался самый знаменитый и влиятельный американский экономист минувшего столетия.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The most part of a management Inca has been captured on September 21, 1572. Большая часть руководства инков попала в плен 21 сентября 1572 года.
As most populations, agricultural lands and infrastructures of small island developing States exist in the coastal zone, any rise in sea-level will have significant and profound effects on the economies of these countries. Поскольку в прибрежных районах малых островных развивающихся государств проживает большая часть населения, находится наибольшая часть сельскохозяйственных земель и объектов инфраструктуры, любое повышение уровня моря будет оказывать значительное и серьезное воздействие на экономику этих стран.
According to the move schedule, distributed to all departments and offices in January 2009, most offices would be relocated at the weekend, again to limit disruption, with about 400 to 500 workstations expected to be moved each weekend. В соответствии с графиком переезда, направленным всем департаментам и подразделениям в январе 2009 года, большая часть служб будет переезжать во время выходных, опять-таки для сокращения числа возможных проблем в работе, при этом за одни выходные планируется перевести от 400 до 500 рабочих мест.
Most oil exports from the Caspian Sea region, including those intended for west European customers, have so far transited through the Russian Federation to market. Большая часть экспортных поставок нефти из Прикаспийского региона, включая поставки, предназначенные для западноевропейских потребителей, до последнего времени поступала на рынок транзитом через Российскую Федерацию.
Most people live near the coasts, with good access to international trade, and most live in cities - another advantage for growth. Большая часть населения проживает близко к берегу моря и имеет хороший доступ к международной торговле, а также большинство людей живет в городах - еще одно благоприятное обстоятельство для экономического роста.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Those Member States, which had the most power and influence in deciding peacekeeping mandates and had special responsibilities for international peace and security and prerogatives such as the right of veto, were regrettably the ones that owed the most. К сожалению, наибольшая задолженность приходится на те государства-члены, которые имеют наибольший вес и влияние в принятии решений о миротворческих мандатах, несут особую ответственность за поддержание международного мира и безопасности и пользуются такой прерогативой, как право вето.
The largest increase was for humanitarian response and most thematic funding came from the private sector. Наибольший прирост был отмечен в области финансирования гуманитарной помощи, и основная часть таких средств поступила от частного сектора.
Contingency planning was an essential prerequisite to meet the demands of the Protocol, yet is seemed to be an area where the most work remained to be done. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций является важной предпосылкой для выполнения требований по Протоколу, хотя, как представляется, в этой области остается проделать наибольший объем работы.
Among the many tasks still ahead, particular priority must be given to initiatives aimed at the most vulnerable people, especially through the implementation of cross-cutting and integrated actions in the public service, private sector, and civil society. Из многих стоящих перед страной задач наибольший приоритет следует отдавать инициативам, ориентированным на самых уязвимых членов общества; они должны реализовываться, в первую очередь, за счет принятия сквозных комплексных мер по линии государственных органов, частного сектора и гражданского общества.
The process is most advanced in banking, where the Basel Committee on Banking Supervision was established by the G-10 some 25 years ago, with links to the Bank for International Settlements, which provides its secretariat services. Наибольший прогресс в разработке таких стандартов достигнут в банковской сфере, где еще около 25 лет назад Группой 10 был создан Базельский комитет по контролю за банковской деятельностью, связанный с Банком международных расчетов, оказывающим Комитету секретариатские услуги.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
However, few of the items are available 'off-the-shelf'; most would be prepared according to the requirements and specifications of the customer. Однако не многие компоненты оборудования имеются в «готовом виде»; большинство из них должны быть подготовлены согласно требованиям и спецификациям заказчика.
Many of the most important European cities, from Liverpool to Amsterdam and other well-known urban areas, achieved their great economic development as a result of the trade. Многие крупнейшие европейские города - от Ливерпуля и до Амстердама - и другие хорошо известные городские районы достигли высокого уровня экономического развития именно за счет торговли.
As we are aware, many, if not most, of the agenda items under consideration at the global level - the global agenda in general - have an institutional dimension. Как известно, многие, если не большинство, пункты повестки дня, рассматриваемые на глобальном уровне, то есть глобальная повестка дня в целом, связаны с определенными организационными аспектами.
He had a special interest in Earth, as he believed humans possess collectively within their minds most, if not all, fragments of the Anti-Life Equation. У Дарксайда был особый интерес к Земле, так как он считал, что в разумах людей есть многие, если не все, фрагменты Уравнения антижизни.
In spite of the official recognition of the indigenous peoples, the economic underdevelopment of the communities, accentuated by the crises of the 1980s and 1990s, has not allowed for the social and cultural development of most indigenous communities. Несмотря на официальное признание индейцев, многие общины, особенно после кризисов в 1980-е и 1990-е годы находятся в состоянии экономического, социального и культурного упадка.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The thing I love most in the world. Ту, которую любил больше всего на свете.
Those suffering the most are the young, whose life prospects will be badly hurt by the extended periods of unemployment that they face today. Больше всего пострадали молодые, чьи жизненные перспективы сильно пострадают от длительных периодов безработицы, с которыми они сталкиваются сегодня.
Life will sometimes bring What we most feared Жизнь иногда преподносит то, чего мы больше всего боимся
The thing I want most is, to have a long and happy life with you. Больше всего я хочу прожить долго-долго и счастливо рядом с Вами.
My students probably most. Больше всего - моих учеников.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving. Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает.
Since 1999, he has performed his lecture on the art of Table hopping (professional magic in restaurants) at Magic conventions in more than 19 countries and is one of the most famous French magicians outside his country. С 1999 года, благодаря внезапно завоеванной среди профессиональных коллег популярности, Дейвид начинает проводить конференции на тему профессиональной застольной магии ("table hopping") в более 19 стран и становится одним из самых знаменитых французских фокусников за пределами Франции.
Lastly, France, through its President Nicolas Sarkozy, recently proposed that the G-8 continue its gradual transformation and ultimately evolve into a G13 so that closer cooperation can be implemented between the major emerging countries and the most industrialized. Наконец, Франция в лице своего президента Николя Саркози недавно предложила Группе восьми продолжить процесс своего постепенного преобразования и, в конечном итоге, стать Группой тринадцати, с тем чтобы можно было осуществлять более тесное сотрудничество между основными странами с формирующейся экономикой и большинством промышленно развитых стран.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе.
In Calcutta, a third of the city's sewage ending up in marshes to the east of the city is processed in a most ingenious way. В Калькутте обработка одной трети городских сточных вод, сбрасываемых в болота, расположенные к востоку от города, производится весьма любопытным образом.
In most low-income countries there is very limited capacity for social data collection and analysis, and the BWIs together with bilateral donors are coordinating efforts to increase their technical assistance in these areas. В большинстве стран с низким уровнем доходов существуют весьма ограниченные возможности для сбора и анализа данных по социальной сфере, и бреттон-вудские учреждения вместе с двусторонними донорами координируют усилия по расширению своей технической помощи в этих областях.
In most cases, the justification given for such single tender action related to either prior selection by the Government or very specific technical requirements. В большинстве случаев в качестве оправдания подобного метода, при котором имеется только один претендент, указывалось, что это связано либо с выбором, уже сделанным правительством, либо с весьма специфическими техническими требованиями.
The Committee also thanks Ambassador Wu Jianmin for his most enlightening verbal introduction to the report and for the way in which he and his delegation responded so constructively to the questions asked. Комитет благодарит посла Ву Цзянь-Миня за его весьма содержательное устное введение к докладу, а также за то, что он и его делегация в весьма конструктивном ключе отвечали на поставленные перед ними вопросы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Some source countries, most particularly the United States and Japan, collect data on portfolio transactions between residents and non-residents. Некоторые страны, и особенно Соединенные Штаты и Япония, ведут сбор данных о потоках портфельных инвестиций между резидентами и нерезидентами.
The two bodies should feel encouraged because after their perseverance in following the decolonization process in Western Sahara, especially during its most difficult moments, tangible results may finally be borne. Оба органа должны испытывать удовлетворение, поскольку их настойчивые усилия по осуществлению процесса деколонизации в Западной Сахаре, особенно в наиболее трудные моменты, может, наконец, дать ощутимые результаты.
I respectfully call upon all nations, especially the most developed, to contribute to the establishment of this Green Fund for the creation of financial instruments to protect the world's environment. Соответственно, я призываю все государства, особенно наиболее развитые, внести вклад в создание этого «Зеленого фонда», с тем чтобы в нашем распоряжении были финансовые инструменты для защиты окружающей среды на нашей планете.
It breeds mainly in the mountains, but also at lower altitudes, especially in rocky areas and around towns, and, unlike most swallows, it is often found far from water. Размножается в основном в горах, но и на меньших высотах, особенно в каменистых местностях и в окрестностях города, и, в отличие от большинства ласточек, часто далеко от воды.
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Looks like you got the most important part. Похоже, он тебе был очень дорог.
He warmly congratulated me on my success, and was most complimentary in his comments. Он тепло поздравил меня с успехом и говорил очень много комплиментов».
Mr. HOWELLS (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, it is a great pleasure to return after a year, I think, to this most important forum. Г-н ХОУЭЛЛС (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне очень приятно спустя, как мне думается, год вернуться на этот весьма важный форум.
This is a most professional arrangement. Это очень профессиональный прием.
Airlines had been kept away by high landing fees (about $7,500 for a Boeing 747), the second most expensive in the world after Narita's. Поэтому цены на приземление в аэропорту очень велики (например, с каждого Боинга-747 аэропорт берёт по 7500 долларов США), и эта цена на втором месте по дороговизне после аэропорта Нарита.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
His storyline, "The Robot Wars", was drawn by a rotating team of artists (including Ezquerra), and marked the point where Dredd became the most popular character in the comic, a position he has rarely relinquished. Его история, «Войны Роботов», была нарисована командой художников (включая Эскерра) и отметила точку времени, когда Дредд стал самым популярным персонажем в 2000 AD, позиция, с которой он почти не сходил.
Most minimum wage workers (almost 60 percent) live with their parents or with another family member. Большинство трудящихся, получающих минимальную зарплату (почти 60%), проживают с родителями или с кем-нибудь из членов их семьи.
The success of The Time Traveler's Wife prompted almost every major publishing firm to attempt to acquire Niffenegger's second novel, Her Fearful Symmetry, which has been called "one of the most eagerly sought-after works in recent publishing history". Успех Жены путешественника во времени повлек за собой желание почти всех крупных издательских фирм получить второй роман Ниффенеггер Соразмерный образ мой, который был назван «одним из наиболее популярных в новейшей истории издательского дела».
In a positive development, programmes produced by independent Radio B-92, which was closed down by the Government for several days during last winter's demonstrations, can now be heard throughout most parts of Serbia, except Kosovo and Sandzak. Одним из отрадных фактов представляется то обстоятельство, что программы независимой радиостанции "Радио Б-92", которую правительство закрывало на несколько дней во время продолжавшихся прошлой зимой демонстраций, можно теперь слушать почти на всей территории Сербии, за исключением Косово и Санджака.
The situation was different in higher education, where there were almost as many private educational establishments as public ones. However, education remained free of charge in the public establishments, where the most brilliant students received scholarships. В области высшего образования положение является иным, в нем имеется почти столько же частных учебных заведений, сколько и государственных.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most important type of issue raised by staff was promotion or career-related. Чаще всего сотрудники обращались за помощью в вопросах продвижения по службе или развития карьеры.
Refractory corneal ulcers are most commonly seen in diabetics and often occur in the other eye later. Упорные язвы роговицы чаще всего видели у диабетиков и они часто позже поражают другой глаз.
Priority will continue to be placed on the issue in the upcoming period, with enhanced efforts to increase the number of agreements and arrangements, and a particular focus on those States that are most frequently involved in specific cases. В предстоящий период этому вопросу будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание: будут активизированы усилия по заключению дополнительных договоренностей и соглашений, особенно с теми государствами, которые чаще всего задействованы в рассматриваемых делах.
Eleven million hectares or 1 per cent of Europe's forests are affected by damage, most frequently caused by insects and diseases В Европе повреждено 11 млн. га, или 1%, лесов, при этом причинами ущерба чаще всего являются насекомые и заболевания
The most frequently claimed losses are termination payments and other indemnities provided to employees whose employment was terminated and the cost of salaries paid to staff during periods that such staff could not undertake any productive work. Чаще всего претензии заявляются в связи с выходными и другими пособиями, выплаченными уволенным сотрудникам, а также в связи с расходами на заработную плату, выплаченную персоналу за периоды вынужденного простоя.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In that way, actions can be most effective and, ideally, large-scale operations can be avoided. В этом случае меры могут быть максимально эффективными и, в идеале могут позволить избежать крупномасштабных операций.
The Chairman said that the Director of the New York Office had provided the most exact reply possible and proposed that the Committee proceed to the general discussion. Председатель отмечает, что Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара дал максимально четкий ответ на поставленный вопрос, и предлагает перейти к общим прениям.
The Fund must be enabled to achieve maximum impact and value added in countries where peacebuilding support was most needed; he looked forward to receiving suggestions from the Peacebuilding Commission in that regard. Фонд должен получить возможность добиваться максимально результативной деятельности и отдачи от нее в странах, где больше всего необходима поддержка в деле миростроительства, и он очень хотел бы получить соответствующие предложения от Комитета по миростроительству.
This approach allows reducing the patient's postsurgical recovery period, creates the most comfortable conditions for the patient's full recovery and considerably decreases the frequency of postoperative complications. Это позволяет сократить сроки пробуждения больного после операции, сократить длительность послеоперационного периода, создает максимально комфортные условия для выздоровления пациента, значительно снижает частоту послеоперационных осложнений.
Consideration of national mechanisms and frameworks for most effective implementation of the BPOA/MSI, and strategies to meet the monitoring and reporting obligations of the BPOA/MSI and other development platforms such as the MDGs. Рассмотрение национальных механизмов и платформ для максимально эффективного осуществления Барбадосского плана действий/Маврикийской стратегии и стратегий выполнения обязательств по мониторингу и представлению докладов в рамках Барбадосского плана действий/Маврикийской стратегии и других платформ развития, таких, как ЦРДТ.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Its most powerful impact is found in the professional world. Более всего она касается сферы профессиональной занятости.
What is most shocking to us is the fact that we are faced with a force that ignores or despises the very concept of the right to life. Более всего потрясает тот факт, что мы имеем дело с силой, которая пренебрегает самим понятием права на жизнь.
Spanish is the official language, while Quechua and Aymara are the dominant languages throughout the Andean region and Tupi-Guarani the most widely spoken among the languages of the eastern plains. Официальным языком является испанский, но в районе Анд более всего распространены языки кечуа и аймара, а на восточных равнинах страны широко распространен, в частности, язык тупи-гуарани.
(c) Each State Party that has reported mined areas under its jurisdiction or control will provide mine risk reduction and education programmes, as part of broader risk assessment and reduction activities targeting the most at-risk populations. с) каждое государство-участник, сообщившее о наличии заминированных районов под его юрисдикцией или контролем, разработает программы снижения уровня минной опасности и информирования о ней в рамках более широкой деятельности по оценке и сокращению риска с прицелом на контингенты, более всего подверженные риску.
The best way to combat economic and social insecurity and thus to prevent demagogues from exploiting it to fan conflicts of identity is to educate and to give greater responsibility to those most affected by this insecurity. Наиболее эффективный метод, позволяющий вести борьбу с экономической и социальной необустроенностью и препятствующий использованию демагогами этого фактора для разжигания конфликтов на почве индивидуально-групповых различий, заключается в просвещении и наделении более широкими полномочиями тех, кто более всего страдает от этой необустроенности.
Больше примеров...