Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most common levy is raised from the inhabitants of areas controlled, and allegedly protected, by a warlord. Самый распространенный налог взимается с населения районов, которые контролируются и якобы охраняются тем или иным полевым командиром.
But instead you've become the most hard-headed! Но вместо этого вы превратились в самый воинственный клан!
Peacekeeping operations represent the most effective and widely used instrument for conflict management, but a peacekeeping operation is usually established when there is peace to keep. Миротворческие операции представляют собой самый эффективный и широко применяемый механизм регулирования конфликтов, но миротворческая операция обычно начинается тогда, когда есть мир, который нужно сохранить.
The most significant mark on history was left by the Asia - Pacific Economic Cooperation (APEC) in the late 1990s, when its members drew up a list of environmental goods for the Early Voluntary Sectoral Liberalization (EVSL). Самый заметный след в истории оставила в конце 1990-х годов Организация азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества (АТЭС), когда ее члены составили перечень экологических товаров в рамках Инициативы добровольной отраслевой либерализации (ИДОЛ).
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The University has been destroyed and most teachers and intellectuals have fled. Университет в Кабуле уничтожен, а большая часть преподавателей и интеллигенции бежала.
Following independence, the country had a centrally directed economy with most means of production owned and controlled by the state. После обретения независимости управление хозяйством страны стало иметь централизованный характер, при этом большая часть средств производства находилась в собственности государства.
The supporting technology is also not uniform: while most are Internet-based solutions developed by public bodies, others rely on other types of network. Поддерживающая технология также неоднородна: несмотря на то, что большая часть подобных инициатив, разработанных публичными организациями, опирается на Интернет, другие используют иные типы сетей.
Most numbers are hotels or his office, but there's one number in Miami he called 12 times in the last two weeks. Большая часть номеров - это гостиницы и его офис, но есть один номер в Майами, на который за последние две недели он звонил 12 раз.
Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. Учитывая тот факт, что большая часть жалоб подаются женщинами, особый упор делается на специальную подготовку полицейских-женщин, которым поручается вести большую часть таких дел.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала.
Protectionist trade measures often hurt poor countries most, and foreign assistance is generally unpopular with the American public. Протекционистские торговые меры часто наносят наибольший ущерб бедным странам, тогда как иностранная помощь не пользуется популярностью среди американской общественности.
A New York Times article in January 2011 noted a 47 percent increase, the highest increase of the nation's most selective colleges. В статье The New York Times от января 2011 года отмечается увеличение на 47 %, наибольший рост среди наиболее селективных колледжей США.
The experts considered that this is a sector where improvements could contribute the most to reducing the stresses on the environment and to a more efficient use of energy. По мнению экспертов, меры по улучшению положения в этом секторе могут внести наибольший вклад в снижение нагрузки на окружающую среду и более эффективное использование энергии.
The Working Party was informed that by the end of April 2011, 21 countries had delivered data and the most available data are related to the number of passengers as well as the number of vehicle-km. Рабочая группа была проинформирована о том, что к концу апреля 2011 года соответствующие данные предоставила 21 страна, при этом наибольший объем данных относится к числу пассажиров и показателю транспортное средство-км.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Given recent developments at the United Nations, including high-profile procurement irregularities, he would like to know the status of efforts to deal with what seemed to be a much bigger problem than most had thought. Учитывая последние события в Организации Объединенных Наций, в том числе серьезные нарушения правил, регулирующих закупочную деятельность, выступающий интересуется, какие меры принимаются для решения проблемы, которая является гораздо более серьезной, чем многие полагали.
Most new fish come close to madness the first night. Многие из свежачков близки к сумасшествию в первую ночь.
Most have disappeared and it is believed that the majority were summarily killed. Многие из них исчезли, и, как полагают, большинство было убито без какого-либо следствия и суда.
Like most crimes against children, many cases go unreported, especially if the child is engaged in an activity that he or she does not want to discuss with a parent. Подобно большинству преступлений в отношении детей, многие случаи таких противоправных действий остаются неучтенными, особенно когда ребенок занимается деятельностью, о которой ему не хотелось бы говорить с родителями.
Because fish consumption dominates the pathway for exposure to methylmercury for most human populations, many governments provide recommendations or legal limits for the maximum allowable amount of mercury and/or methylmercury in fish to be sold on the market. Поскольку для большинства групп населения главным источником воздействия метилртути является потребление рыбы, многие правительства подготовили рекомендации или установили законодательные ограничения в отношении максимально допустимого количества ртути и/или метилртути в рыбе, реализуемой на рынке.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Because my mom liked rainy days the most. Моя мама больше всего любит дождливые дни.
The sectors that are currently most expanding are the construction and exploitation of oil fields, drilling economic activities in the countries of the Persian Gulf. Сектора, которые в настоящее время больше всего расширяются, являются постройкой и эксплуатацией месторождений нефти, сверля деловые активности в странах Персидского залива.
No, it's the thoughts in our head That terrify us the most... Нет, что нас пугает больше всего так это мысли у нас в голове...
At the same time, previous years also proved that we have the most substance for opening proper negotiations in one area - fissile material. В то же время опыт последних лет также показывает, что у нас больше всего оснований для начала серьезных переговоров в одной области - по расщепляющемуся материалу.
What do you think you learned the most working there? Как вы думаете, чему вы там больше всего научились?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Communication for development will address care practices and create a more protective environment for children in families and communities, particularly the most disadvantaged. Коммуникация в целях развития будет направлена на изучение практики ухода за детьми и создание более безопасной среды в семьях и на местном уровне, особенно для находящихся в наиболее неблагоприятном положении детей.
The risks with the implementation of new IT are higher in a census than in most other statistical surveys. В случае переписи риски, связанные с внедрением новой ИТ, являются более высокими, чем в случае большинства других статистических обследований.
Quite frequently existing glazing is manufactured to meet the most severe test conditions in existing regulations around the globe, and therefore the feasibility of meeting the more severe standard is demonstrated. В настоящее время стекла довольно часто изготавливаются с учетом наиболее жестких условий испытаний, предусмотренных в существующих правилах во всем мире, и это свидетельствует о практической возможности выполнения более строгого требования.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The Code of Conduct is in most parts very general as it must apply to all staff. Кодекс поведения является в значительной степени весьма общим по своему характеру, поскольку он должен применяться ко всем сотрудникам.
Another most welcome step towards the goal of stemming nuclear proliferation would be to seek an international halt to the production of weapons-grade fissionable materials. Еще одним весьма отрадным шагом по пути к ускорению ядерного распространения стали бы усилия по обеспечению международного прекращения производства оружейных расщепляющихся материалов.
Most certainly, it would be very helpful if Governments that do not provide any support would begin to do so. Безусловно, было бы весьма полезно, если бы правительства, не оказывающие никакой поддержки, начали ее оказывать.
Discrimination has developed in a manner most harmful to the human race, on the basis of varying degrees of prejudice, ignorance and fear. Дискриминация получила развитие, весьма опасное для человека, в силу всевозможных предрассудков, заблуждений и страхов.
From the perspective of the ship-registering process, the most important single feature that facilitates anonymity of individuals is the ability (quite sensible from a commercial perspective) of corporations to be registered as owners of vessels. С точки зрения процесса регистрации судов самым важным моментом, способствующим сохранению анонимности, является способность (весьма чувствительная с коммерческой точки зрения) корпораций регистрироваться в качестве владельцев судов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Furthermore, it helps to channel expertise into areas where the needs of children are most critical. Помимо прочего, это помогает направлять специалистов именно в те сферы, где потребности детей особенно остры.
Coordination was the most effective in the child protection sector, whereas water and sanitation proved least effective and education was intermediate. Координация усилий была особенно эффективной в области защиты детей, однако в области водоснабжения и санитарии координация оказалась наименее эффективной, а в области образования - посредственной.
Several of those candidates protested the final results and alleged improper handling of complaints and manipulation of results by the Independent Electoral Complaints Commission, most notably in Herat, where protests were particularly virulent. Некоторые из этих кандидатов опротестовали окончательные результаты и заявили о ненадлежащем рассмотрении жалоб и манипулировании результатами со стороны Независимой комиссии по рассмотрению жалоб избирателей, главным образом в Герате, где протесты были особенно активными.
After careful reflection, however, and especially in the light of the current Governing Council deliberations, I do not believe that hosting this Global Mechanism is the most appropriate role for us in the support of the Convention and the Conference of the Parties. Вместе с тем после серьезных размышлений, и особенно с учетом хода нынешней дискуссии в рамках Совета управляющих, я все же пришла к выводу о том, что задача размещения этого Глобального механизма является для нас не самой уместной в смысле поддержки процесса осуществления Конвенции и Конференции Сторон.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
This is a big day for Uninor as we enter some of the most promising and competitive markets of India. «Это очень важное событие для Uninor, поскольку мы выходим на одни из самых перспективных и конкурентных рынков Индии.
No, I was listening most carefully. Нет, я слушал очень внимательно.
You are most cherished. Ты мне очень дорога.
The Yoga school of Hindu philosophy is most closely related to the Samkhya school. Философская система йоги очень близко связана со школой санкхья.
Two factors explain this phenomenon: very few Nicaraguans make contributions to the system - at most some 30,000 - and those that do so report salaries 50% lower than the average for the rest of the country."66 Это объясняется двумя факторами: очень мало никарагуанцев производят отчисления по медицинскому страхованию - едва 30000 человек, - а у тех, кто производит такие отчисления, заработная плата на 50% меньше
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Pat and Phyllis come over most every day. Пэт и Филлис почти каждый день заходят.
In short, life for the most troubled community in Europe is almost unbearable. Короче говоря, жизнь для самой измученной общины Европы стала почти нестерпимой.
Almost all countries provide information on its National (domestic) norms for the use of weapons, in most cases they are parliamentary legislation. Почти все страны представляют информацию о своих национальных (внутренних) нормах, касающихся применения оружия, причем в большинстве случаев речь идет о парламентском законодательстве.
Most notably, nearly 140 languages are spoken in Queens, making it one of the most diverse places in the world. Также очень примечательно, что в Квинсе говорят на почти 140 языках, что делает этот штат самым многоязычным местом на нашей планете.
By most estimates, approximately 220,000 persons in 60 communities are being affected in the completed first phase of the barrier in the Qalqilya, Tulkarm and western Jenin areas, of whom as many as 40 per cent are refugees. Согласно большинству оценок, завершение первого этапа строительства заграждения в районах Калькильи, Тулькарма и Западного Дженина затрагивает положение приблизительно 220000 человек, которые проживают в 60 общинах и из которых почти 40 процентов являются беженцами.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In practice, election was most frequently between restitution and compensation, on the basis of an agreement among the parties. На практике на основе соглашения между сторонами чаще всего производится выбор между реституцией и компенсацией.
She's got his ear, and the male voice he hears the most belongs to George. В ней его ушки, и мужской голос, который он слышит чаще всего, принадлежит Джорджу.
Most often, this mechanism takes the form of a regional task force on poverty or similar arrangements. Чаще всего таким механизмом становится региональная целевая группа по вопросам нищеты или подобный орган.
Associated gas is most frequently used as the injection medium. В качестве газа чаще всего применяется попутный нефтяной газ (ПНГ).
It has been recognized that once an indicator has been established, the most common situation is one where households under poverty constitute a very heterogeneous group which needs different combinations of policies. Признается, что в результате разработки того или иного показателя чаще всего возникает ситуация, когда домашние хозяйства с точки зрения нищеты составляют весьма неоднородную группу, для которой требуются различные сочетания направлений политики.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The many initiatives for African capacity-building must be coordinated in order to ensure that resources were used in the most efficient manner. Для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов необходимо координировать осуществление большого числа инициатив по созданию потенциала для Африки.
Virtualization is one of the key technologies that allows establishing and exploiting controlled, reliable, safe and the most efficient IT-infrastructure. Виртуализация является одной из ключевых технологий, позволяющей уже сегодня построить и эксплуатировать управляемую, надежную, безопасную и максимально эффективную ИТ-инфраструктуру.
We are ready to do everything possible to ensure the most constructive and efficient outcome. Готовы приложить все усилия, чтобы она прошла в максимально конструктивном и результативном ключе.
We greatly appreciate the documents that have been prepared, which not only fully reflect the most topical highlights of maritime activity but are also the result of a consensus that truly is balanced to a high degree. Мы высоко оцениваем подготовленные документы, которые не только всесторонне отражают актуальные направления международного сотрудничества в морских делах, но являются результатом максимально сбалансированного консенсуса.
The adoption of evidence-based practice in medicine is critical not only for ensuring the best possible patient outcomes, but also the most rational use of medications and other resources. Внедрение научно обоснованного подхода в медицине имеет огромное значение не только для максимально эффективного лечения больных, но и для наиболее рационального использования лекарственных средств и других ресурсов.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The thing I've noticed the most is the mood swings. Более всего я заметил перепады в настроении.
Children are among the most vulnerable to malnutrition, disease, mental trauma and other dire consequences of displacement, inhibiting their growth and personal development. Дети более всего уязвимы в отношении недоедания, болезней, психологических травм и других тяжких последствий перемещения, тормозящих их физическое и личностное развитие.
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Referring to his participation in the upcoming LDC IV conference, he underscored that LDCs were central to the focus of UNFPA as they were countries most in need of the Fund's support. Коснувшись своего участия в предстоящей четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, он особо отметил, что ЮНФПА уделяет наименее развитым странам основное внимание, поскольку они более всего нуждаются в поддержке Фонда.
Больше примеров...