Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most common measure applied by national institutions to protect human rights defenders appears to be formal complaints mechanisms. Как представляется, наиболее распространенной мерой, используемой национальными учреждениями для защиты правозащитников, являются механизмы рассмотрения жалоб в официальном порядке.
He also mentioned that one of the most difficult issues still pending was the question of the cost-benefit analysis. Он также упомянул о том, что одной из наиболее трудных еще неурегулированных проблем является вопрос об анализе затрат и выгод.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Either this is the most boring dream I've ever had or you can't sleep either. Либо я вижу самый скучный сон в жизни, либо тебе тоже не спится.
Allow me also to give an assurance to each and everyone that I will do my best to make the most positive possible contribution with them to the progress of our work. Позвольте мне также заверить всех и каждого из вас, что я сделаю все возможное, с тем чтобы вместе с вами вносить самый позитивный вклад в достижение прогресса в нашей работе.
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Indeed, most GEF and Multilateral Fund-financed projects and programmes supported by UNDP are designed to achieve multiple development benefits. Действительно, большая часть поддерживаемых ПРООН проектов и программ, которые финансируются ГЭФ и Многосторонним фондом, направлены на достижение многочисленных выгод в сфере развития.
But most species actually use insects to do their bidding, Однако большая часть видов использует для этого насекомых.
Most Syrian forces have now left Lebanon. Большая часть сирийских сил уже покинула Ливан.
Most configuration is done on a file level manually with an editor and the installation will generally take a lot longer. Большая часть конфигурации производится на файловом уровне вручную с помощью редактора и установка обычно занимает значительно больше времени.
Most campuses are concentrated compactly - between "Pushkinskaya" and "Architect Beketov" underground stations. Большая часть корпусов сосредоточены компактно - по линии станций метро Пушкинская и Архитектора Бекетова.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is vital that such a commission include in its membership both those with the most at stake and those with the most to contribute. Жизненно важно, чтобы такая комиссия включала в число своих членов как тех, кто больше всего в ней нуждается, так и тех, кто может вносить наибольший вклад.
Assessment of performance by income group indicates that middle-income countries and net contributor countries are making the most progress. Оценка результатов деятельности в разбивке по группам с определенным уровнем доходов свидетельствует о том, что наибольший прогресс наблюдается в странах со средним уровнем доходов и странах, являющихся чистыми донорами.
The thing that's intrigued me the most... I don't know if this is something you've latched on to - I'm sure it is - Lynn's fingernails. Деталь, которая вызвала наибольший интерес... не знаю, быть может вы уже обратили на это внимание - наверняка, да - ногти Линн.
Its most visible success came with the P-40, variously known as the Tomahawk, Kittyhawk, and Warhawk, which were built between 1940 and 1944 at the main production facilities in Buffalo, New York. Наибольший успех связан с истребителем P-40, который назывался «Томагаук» и «Киттихаук» и собирался в период с 1940 по 1944 год на основном заводе в Буффало в штате Нью-Йорк.
Once a degree of security and stability have been attained, the questions that arise are: (a) how can FDI be attracted? and (b) what are the areas where FDI can most contribute to building peace by improving economic conditions? После обеспечения определенного уровня безопасности и стабильности возникают следующие вопросы: а) Как можно привлечь ПИИ? и Ь) В каких именно областях ПИИ могут внести наибольший вклад в укрепление мира посредством улучшения экономических условий?
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many regulators were small, with most employing fewer than 50 staff members. Многие регулирующие органы невелики: в большинстве из них работают менее 50 сотрудников.
Targets are not set for most countries in this area and many countries prohibit the reuse of wastewater for irrigation. Большинство стран не устанавливали целевых показателей в этой области, а многие из них запрещают повторное использование сточных вод для целей орошения.
The Agency is falling short in its ability to address the increasing needs of the most vulnerable refugees, in terms of the large numbers of persons under the poverty line who are not receiving aid and in terms of the level of benefits. Агентство оказывается не в состоянии удовлетворить все возрастающие потребности наиболее уязвимых категорий беженцев: многие живущие за чертой бедности помощи не получают, а льготы и пособия являются неадекватными.
Many cases raised the issue of conversion and, in particular, forced conversion, a practice that the Special Rapporteur considers unacceptable and one of the most serious forms of violation of the right to freedom of religion or belief. Многие случаи были связаны с вопросом об изменении конфессиональной принадлежности, в частности с ее насильственным изменением, что, по мнению Специального докладчика, является неприемлемым и представляет собой одну из наиболее грубых форм нарушения права на свободу религии или убеждений.
Most countries have recognized this, coming together in Rio and Kyoto to do something about it-not enough, but the Kyoto protocol was intended only as a start. Многие страны осознали это, собравшись на встречу в Рио и Киото, чтобы что-то с этим сделать - недостаточно, но Киотский протокол рассматривался только как начало этих действий.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
But what pleased me the most was his attitude. Но больше всего меня радовало его отношение к делу.
To further complicate the situation, radical changes in the geopolitical world have amplified the challenge of providing water, food and basic services to a growing population, particularly in developing countries, where children and youth are the most affected by precarious living conditions. Ситуация еще более осложняется тем, что радикальные геополитические изменения усложняют задачу обеспечения водоснабжения, продовольственного снабжения и оказания базовых услуг для растущего населения, в частности в развивающихся странах, в которых тяжелые условия жизни больше всего отражаются на положении детей и молодежи.
The management of multi-donor trust funds is one of the areas where the management and accountability system has most clearly resulted in greater coherence, effectiveness and efficiency in the functioning of the United Nations development system. Управление многосторонними донорскими целевыми фондами является одной из тех областей, где система управления и подотчетности больше всего помогла повысить слаженность, эффективность и результативность функционирования системы развития Организации Объединенных Наций.
Policies of trade liberalization, of eliminating distortions in factor markets and of better governance, as opposed to distortive interference by Governments with trade and the economy, have been identified as most conducive to growth and poverty reduction. Было установлено, что политика либерализации торговли, устранения искажений на рынках факторов производства и более эффективного управления в противовес приводящему к дисторции вмешательству правительств в торговлю и экономику больше всего способствует росту и борьбе с нищетой.
But the balloon that has deflated the most may be the one that Obama sent aloft in Prague in April 2009, when he made the case for rapid and serious movement toward a world free of nuclear weapons. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Therefore, improved management of the public budgets to increase the effectiveness of the use of public resources seems like the most realistic hope for more generous financing of Declaration goals. Поэтому совершенствование управления государственными бюджетами в целях повышения эффективности использования государственных ресурсов представляется наиболее важным фактором, дающим реальную надежду на более щедрое финансирование целей Декларации.
The draft Convention ought to receive wide support from developing and emerging States which stood to gain most from its treaty regime. Проект конвенции должен получить более широкую поддержку со стороны развивающихся стран и стран с формирующимся рынком, которые могут получить наибольшие выгоды из предусмотренного в проекте договорного режима.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In that spirit, I wish you a most productive session. В этом духе я желаю вам весьма продуктивной сессии.
The present era, full of challenge and hope, gives us new faith in the United Nations as the best and most appropriate forum for integrating all the interests of the various peoples of the world, which are too fragmented today. Современная эпоха, изобилующая проблемами и надеждами, дает нам новую веру в Организацию Объединенных Наций как в самый лучший и самый адекватный форум для интеграции всех интересов различных народов мира, которые в настоящее время весьма разобщены.
In this respect, it should be recalled that the founders of the United Nations, guided by the principles of democracy and equality, granted very broad powers to the General Assembly, the most representative and universal body of the Organization. В этой связи необходимо вспомнить, что основатели Организации Объединенных Наций, руководствуясь принципам демократии и равенства, наделили Генеральную Ассамблею, которая является наиболее представительным и универсальным органом Организации, весьма широкими полномочиями.
Establishing a working group on the prevention of an arms race in outer space would not imply any nuclear disarmament or economic cost for nuclear-weapon States, but would provide a most relevant legally binding regulation preventing any future arms race in outer space. Учреждение рабочей группы по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве не подразумевало бы какое-то ядерное разоружение или экономические издержки для государств, обладающих ядерным оружием, но зато обеспечивало бы весьма релевантную юридически обязывающую регламентацию, предотвращающую всякую будущую гонку вооружений в космическом пространстве.
I understand that he congratulates himself on having saved Mr Bingley the inconvenience of a most imprudent marriage. Я... я думаю, что он весьма гордиться, что ранее спас мистера Бингли от опрометчивого брака.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The role of the Special Unit, particularly in providing support for the implementation of the new directions strategy, was commended by most countries. Большинство стран высоко оценили роль Специальной группы, особенно в деле обеспечения поддержки осуществления стратегии новых направлений.
Identifying and encouraging local adoption of financial and related investment instruments to share, transfer or minimize risk exposure, particularly among the most vulnerable populations and within local communities. Выявление и стимулирование применения на местах финансовых и связанных с ними инвестиционных инструментов для распределения, переноса или минимизации воздействий риска, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения и внутри местных сообществ.
Security is the most important aspect that needs to be addressed in Afghanistan if the country is to have any reasonable prospect of success in its nation-building efforts, in particular in promoting good governance and undertaking reconstruction efforts. Безопасность является наиболее важной проблемой, которую необходимо решить в Афганистане для того, чтобы страна получила хоть какой-то реальный шанс на успех в ее усилиях, направленных на осуществление государственного строительства, особенно поощрение благого управления и восстановление.
The main aim of the World Summit on the Information Society was to balance the need to be part of the digital world with the constraints of development, for all countries, in particular the most vulnerable ones. Главной целью Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества является обеспечение баланса между необходимостью добиться всеобщей интеграции в мировое «цифровое» пространство и достижением целей в области развития всеми странами, особенно наиболее уязвимыми странами.
The organization focuses on the support and promotion of the role of education in bettering the quality of life of individuals, and communities the world over, especially the most deprived. Организация сосредоточивает свою деятельность на поддержке и расширении роли образования в улучшении качества жизни отдельных лиц и общин во всем мире, особенно среди наиболее уязвимых слоев населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
As the most senior in the class, Kiawe is a very serious person. Как самый старший в классе, Киаве очень серьезный человек.
I was most distressed to hear about Mr Marley's demise. Меня очень опечалила весть о гибели мистера Марли.
Lebanon considers that its major loss, perhaps, has been the migration of many of its most talented and highly skilled young people. Ливан считает, что основная потеря для него состоит, возможно, в отъезде большого количества очень талантливых и высококвалифицированных молодых людей.
These Straits, with a very narrow and winding shape, are one of the most hazardous, crowded, difficult and potentially dangerous waterways from the point of view of navigation in the world. Эти Проливы, будучи очень узкими и извилистыми, являются с навигационной точки зрения одним из самых рискованных, загруженных, трудных и потенциально опасных водных путей в мире.
With regard to the maintenance of international peace and security, it was most important that sanctions should be used appropriately and proportionately in underpinning international order. Что касается поддержания международного мира и безопасности, то очень важно, чтобы санкции служили в качестве адекватного и соразмеренного средства для поддержания международного правопорядка.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
But in fact the people I trust the most are present here. Важно то, что здесь собрались почти все, кому я верю.
Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ.
Well, I am most certain you did not come here for a sympathetic shoulder to cry on. Итак, я почти уверен, что ты пришел не плакаться мне в жилетку.
A study in Canada has shown that almost 60 per cent of poisoning cases registered at a paediatric hospital were due to pesticides and that the effects of most pesticides were acute and severe. Одно из исследований в Канаде показало, что почти 60% случаев отравлений, зарегистрированных в одной педиатрической больнице, было вызвано пестицидами, и что последствия воздействия на организм большинства пестицидов были острыми и тяжелыми.
Although the size of the non-residential and residential sectors are similar, it is in the residential markets where the growth has been for the past five years, and most analysts expect this to continue through 2006. Хотя размеры сектора нежилищного строительства и сектора жилищного строительства являются почти одинаковыми, рост в течение последних пяти лет наблюдался именно в жилищном строительстве, при этом большинство аналитиков считает, что эта тенденция сохранится и в 2006 году.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is both a family name and a given name, most often for females but sometimes also for males. Является также индийским личным именем, чаще всего женским, но иногда присваивается и мужчинам.
Services that is the most frequently used Multiple Choices: Услуги, которые чаще всего используются
The sentence handed down the most frequently is imprisonment, with immediate imprisonments increasingly frequent. Чаще всего применяется наказание в виде лишения свободы, причем постоянно растет доля приговоров о лишении свободы без права на досрочное освобождение.
This sign is the most frequently-occurring sign in the Indus script, and it's only in this text that it occurs as a doubling pair. Эта пиктограмма встречается чаще всего в протоиндийских текстах, но только в этом тексте он встречается в двойной паре.
4DOS is most often used with the MS-DOS-Windows 95 stream of operating systems and it can be also used with Windows NT type machines, IBM PC DOS and also later DR DOS versions. 4DOS чаще всего используется с MS-DOS для Windows 95 в потоке операционной системы, а также может использоваться с ОС Windows NT на машинах типа IBM и DOS, а также на машинах с DOS более поздних версий.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
No effort would be spared to ensure the most cost-effective provision of temporary assistance through contractual arrangements beneficial to the Organization. Будут приложены все усилия для обеспечения максимально эффективного использования временного персонала по контрактам, выгодным для Организации.
We are now reflecting on how the Council could work most effectively. Мы сейчас размышляем о том, как максимально повысить эффективность работы Совета.
Reference to the question of the membership of each Executive Board is made in paragraph 25, where it is emphasized that the most effective and broadest participation should be ensured. Вопрос о составе каждого из правлений рассматривается в пункте 25, в котором подчеркивается необходимость добиваться максимально эффективного и широкого участия в работе этих правлений.
We look forward to working closely with other Member States, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other relevant stakeholders to ensure that the preparatory process will be most productive and that the special session can reach concrete results. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с другими государствами-членами, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другими заинтересованными участниками для обеспечения того, чтобы подготовительный процесс носил максимально эффективный характер и чтобы в ходе специальной сессии были достигнуты конкретные результаты.
That exercise will help the Commission to decide the most pressing cases to investigate, while ensuring that its resources are used as effectively as possible and that positive results are demonstrated. Эта работа поможет Комиссии отобрать дела, которые нуждаются в срочном рассмотрении, и одновременно обеспечить, чтобы ее ресурсы использовались максимально эффективно и чтобы достигались позитивные результаты.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
In some areas, however, internal conflict and political crises made it difficult for aid to reach the populations that needed it most. Однако в некоторых районах внутренние конфликты и политические кризисы затрудняют оказание помощи населению, которое более всего в ней нуждается.
The most disturbing thing about your lying is that... И более всего волнует что ты врешь об этом
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест.
Hosted by the World Health Organization, UNITAID aims to step up long-term access for those who are most in need of high-quality medicines at negotiated prices to treat AIDS, tuberculosis and malaria. ЮНИТЭЙД, которая осуществляется под эгидой Всемирной организации здравоохранения, призвана расширить доступ для тех, кто более всего нуждается в высококачественных лекарствах по договорным ценам для лечения СПИДа, туберкулеза и малярии.
The Land question in Kenya remains one of the most emotive issues which usually flare up ethnic animosities. Земельный вопрос в Кении относится к разряду тех проблем, по поводу которых страсти по-прежнему накаляются более всего, традиционно вызывая прилив межэтнической вражды.
Больше примеров...