Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Football is not only the world's most popular sport, but also probably its most globalized profession. Футбол - это не только самый популярный в мире вид спорта, но и, пожалуй, самая глобализованная профессия.
He's the leader of this cell and possibly the most dangerous. Он - лидер этой ячейки и, возможно, самый опасный из всех.
In 1975, he moved to Ghana's most successful club, Asante Kotoko. В 1975 году он переехал в самый успешный клуб Ганы «Асанте Котоко».
The Baotu spring is the most famous in Jinan, and, probably in the whole China. Источник Баоту - самый известный в Цзинане и, наверное, всём Китае.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Although the products included in the proposal could emit mercury throughout their life cycle, most air emissions occurred during landfill and incineration. Хотя продукты, включенные в предложение, способны выделять ртуть на всем протяжении их жизненного цикла, большая часть таких выбросов имеет место при их захоронении или сжигании.
Cost was not normally a constraint, since most products were sold at subsidized prices through social marketing programmes, but Malian women had little choice of contraceptive methods. Их стоимость, как правило, не является препятствием, поскольку большая часть этих средств продается по дотационным ценам в рамках программ общественного маркетинга, однако выбор методов контрацепции у малийских женщин весьма ограничен.
The majority of the women who used this counselling service operated service or production companies and most were in search of information relating to the support systems in the business sector and to capital financing. Большинство женщин, обратившихся к нему за консультациями, руководили компаниями, относящимися к сфере услуг или производства, и большая часть из них нуждалась в информации о системах поддержки в деловом секторе и финансировании капиталовложений.
Most EU municipal waste is still sent to landfill. Большая часть городских отходов в ЕС все еще поступает на свалки.
Most members are Persians. Большая часть населения - персы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most available data are the length of operated pipelines. Наибольший объем данных касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов.
The most progress has been made on the issue of regular information exchange between MEA secretariats and relevant WTO committees. Наибольший прогресс был достигнут по вопросам регулярного обмена информацией между секретариатами МЭС и соответствующими комитетами ВТО.
The most overdue initial report was 21 years late and the most overdue periodic report was 24 years late. Наибольший срок задержки с представлением первоначального доклада составляет 21 год, а периодического доклада - 24 года.
This is particularly true for organizations that produce and traffic in narcotic drugs, which are among the most elaborate and best financed of criminal groups and therefore have access to the best available devices and expertise. Особенно это относится к организациям, занимающимся изготовлением и незаконным оборотом наркотических средств, которые входят в число наиболее организованных и имеющих наибольший объем финансовых средств преступных группировок, в результате чего они имеют доступ к самому совершенному оборудованию и услугам наиболее квалифицированных специалистов.
(c) Rising energy demand and climate change: The livelihoods of the poor are most at risk in the face of environmental impacts like climate change linked with growing transport and travel and rising energy use. с) рост спроса на энергию и вопросы изменения климата: в условиях такого воздействия на окружающую среду, как изменение климата в обстановке роста перевозок, путешествий и роста потребления энергии, наибольший риск создается для жизни беднейших слоев.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many contemporary philosophers of mind believe that cognitive-psychological theories are not reducible to neurological theories... most nonreductive physicalists prefer the idea of a one-way dependence of the mental on the physical. Многие современные философы считают, что когнитивно-психологические теории не сводятся к неврологическим теориям большинство нередуктивные физикалисты предпочитают идею основывающуюся на односторонней зависимости ментального и физического.
They do all that despite the tight economic, commercial and financial blockade imposed on Cuba by the United States, against which most Members of the United Nations will again declare themselves on Wednesday, 8 November. Они делают все это, несмотря на тяжелую экономическую, торговую и финансовую блокаду, введенную в отношении Кубы Соединенными Штатами, против чего будут вновь выступать многие государства - члены Организации Объединенных Наций в среду, 8 ноября.
Thus, while many academic articles criticized the lack of enforcement of the judgments of the Court as the most serious defect of the present system, the situation was not as bad as they led one to believe. Так, хотя многие представители научного сообщества выражают критические замечания по поводу отсутствия обеспечения исполнения решений Суда как наиболее серьезного недостатка действующей системы, ситуация не настолько плоха, насколько они стараются убедить нас.
Many or most developing countries and countries with economies in transition, however, remain without adequate institutional and financial capacity to make the necessary changes at the national level. Однако многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, а то и большинство из них, по-прежнему не имеют адекватного институционного и финансового потенциала для реализации перемен на национальном уровне.
Although many headquarters agreements do not specifically address the issue of retirement in the host country, a practice has emerged in most host countries that facilitate this possibility. Хотя многие соглашения о штаб-квартире прямо не затрагивают вопрос о жительстве в принимающей стране после выхода на пенсию, в большинстве принимающих стран сложилась практика в пользу такой возможности.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The poorest and most vulnerable in the poorest countries will be the most affected. Больше всего страдать от этого будут самые обездоленные и самые уязвимые в наиболее бедных странах.
Remember, whoever kills the most wizards... gets a free breakfast at Denny's. Запомните, тот, кто убъет больше всего волшебников, получит бесплатный завтрак у Дэнни.
The responsibility for global environmental pressures is distributed unequally throughout the world; while the rich contribute the most to those pressures, the poor are the most severely affected by their consequences. Ответственность за экологические нагрузки распределена в мире неравномерно; при том, что богатые больше всего увеличивают эти нагрузки, бедные наиболее жестоко страдают от их последствий.
In one vulnerable moment, I became the thing I hated most - a literary fraud. В одно мгновение я стала тем, кого я больше всего ненавидела - литературной мошенницей!
Often tells us the most. Обычно дает больше всего информации.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
They were also more transparent, showing which Parties had the most reductions. Он является также более транспарентным, поскольку показывает, какие Стороны добились наиболее значительного сокращения выбросов.
For several years now and in the context of more sustained economic growth, most African States have opted for political pluralism and the consolidation of the rule of law. На протяжении ряда лет в контексте более устойчивого экономического роста большинство африканских стран избирает путь политического плюрализма и консолидации правопорядка.
Nevertheless, the view had always been taken that as part of their custodial rights, parents had the authority to agree to commitment for longer periods, since four weeks are insufficient in most cases to administer the necessary treatment. Тем не менее всегда существовало мнение, что в рамках своих прав попечителей родители могут согласиться на более длительные сроки содержания в специальном учреждении, поскольку для проведения соответствующих процедур четырех недель в большинстве случаев недостаточно.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Perhaps the most important is that the institutions' programmes apparently meet only a very small percentage of the organizations' training and staff development requirements. Возможно, наиболее важным фактором является то, что программы учреждений, очевидно, удовлетворяют лишь весьма небольшую долю потребностей организаций в профессиональной подготовке и повышении квалификации персонала.
Therefore, Geneva seems to be a natural and the most appropriate place to continue and strengthen constructive dialogue taking into account all these aspects. И поэтому Женева представляется естественным и весьма подходящим местом для того, чтобы продолжать и укреплять конструктивный диалог с учетом всех этих аспектов.
Owing to the hypervelocity of most space debris impacts, even very small particles can achieve high relative kinetic energies that can lead to damage features much larger than the particles themselves. Учитывая, что большинство соударений с космическим мусором являются высокоскоростными, даже весьма небольшие частицы могут обладать высокой относительной кинетической энергией и вызывать повреждения, по размеру намного превосходящие размер самих частиц.
I am most delighted to see a number of representatives of Member States, administering Powers, Non-Self-Governing Territories, a regional organization, non-governmental organizations, special guests, observers, United Nations programmes and the specialized agencies. Я весьма рад видеть здесь ряд представителей государств-членов, управляющих держав, несамоуправляющихся территорий, региональной организации, неправительственных организаций, специальных гостей, наблюдателей, представителей программ и специализированных учреждений Организации Объединенных Наций.
I should be most grateful if this letter and the letter from the President of the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission (see annex) could be circulated as a document of the Security Council. Был бы весьма признателен за распространение настоящего письма и письма Председателя Комиссии по установлению границы между Эритреей и Эфиопией (см. приложение) в качестве документа Совета Безопасности.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
As most developing countries, Rwanda lacks qualified human resources, particularly for combating terrorism, and also appropriate technical equipment. Руанда, как и большинство других развивающихся стран, испытывает проблему нехватки квалифицированных людских ресурсов, особенно в области борьбы с терроризмом, а также нехватки соответствующих технических средств.
In most developing countries, the provision of credit to agriculture and related sectors is of particular importance. В большинстве развивающихся стран особенно важное значение имеет предоставление кредитов предприятиям, действующим в сельском хозяйстве и связанных с ним секторах.
We are greatly appreciative of the efforts and attention given to the problem by the world community, most notably in the Framework Convention on Climate Change, signed at the Rio Earth Summit, which my Government is proud to have ratified. Мы очень признательны за усилия и внимание, которое придается проблеме со стороны международного сообщества, особенно в плане Рамочной конвенции по климатическим изменениям, подписанной на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро, и мое правительство гордится тем, что ратифицировало ее.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Well, I must say, this is really most gratifying. Должен сказать, это очень приятно.
We listened most attentively to his statement on the activities of the Organization for Security and Cooperation in Europe, which will certainly prove of great use to us. Мы с большим вниманием выслушали его сообщение о деятельности Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе, которое будет, безусловно, очень полезным для нас.
Most official United Nations reports note that the number of displaced persons grew quite dramatically over a relatively short period. В большинстве официальных докладов Организации Объединенных Наций отмечается, что число перемещенных лиц выросло очень резко в течение относительно короткого периода.
Mr. BOYD said that the Special Adviser's assignment was currently the most important facing the United Nations. Очень важно внимательно следить за быстро меняющейся в настоящее время ситуацией в мире и угрозой геноцида.
Also very close to the sea, to Santa Maria del Mar, and just a few minutes (walking through Barcelona's most restaurant dense area) to the Rambla. Он также находятся очень близко от моря, от Санта Мария дель Маар и всего в нескольких минутах ходьбы (путь проходит через район Барселоны, где находится множество ресторанов) от Рамбла.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
And like most every other newspaper on Earth, it's financed by its advertising. И почти каждая газета на планете Земля, финансируется за счет рекламы.
As in most other countries, our work to achieve the Millennium Development Goals was severely hampered by the global economic crisis, which affected almost all sectors of the economy and thousands of businesses and painfully impacted the well-being of millions of our fellow citizens. Как и в большинстве других стран, наша работа по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, была серьезно подорвана глобальным экономическим кризисом, который затронул почти все отрасли экономики и тысячи частных предприятий и болезненно отразился на положении миллионов наших граждан.
And the most amazing thing about the Upper Paleolithic art is that as an aesthetic expression, it lasted for almost 20,000 years. Самое удивительное в искусстве верхнего палеолита - это то, что как эстетическое самовыражение это искусство существует уже почти 20000 лет.
Also cadmium, considered more mobile than Pb, shows retention in most catchments. На участке Киндла наблюдается почти равное соотношение входящего и выходящего потоков.
I've travelled far and wide seen most everything Я повидал почти весь мир,
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
"With or Without You" is U2's second most frequently covered song. «With or Without You» - одна из песен U2, на которую чаще всего делались кавер-версии.
This solution has been used most frequently in insolvency cases because of the universal jurisdiction characteristic of insolvency. Такое решение используется чаще всего при рассмотрении дел о несостоятельности ввиду того, что несостоятельность носит универсальный юрисдикционный характер.
Poverty and social exclusion are not the result of bad luck or personal weakness, but are most often due to political and economic decisions that favour the powerful over the weak. Нищета и социальная изоляция не являются результатом невезения или личной слабости, а чаще всего обусловлены теми политическими и экономическими решениями, при которых предпочтение отдается сильным, а не слабым.
The perpetrators of hate crimes most often committed those crimes online (in 42 cases in 2010 and 45 cases in the first half of 2011). Исполнители преступлений на почве ненависти чаще всего совершают их в Интернет-пространстве (42 случая в 2010 году и 45 случаев в первой половине 2011 года).
How can a world that numbers more than a billion of illiterate people - most often exploited, living in extreme poverty and excluded from participation of any kind -aspire to democracy? Как может мир, в котором насчитывается более миллиарда неграмотных людей - чаще всего эксплуатируемых, живущих в чрезвычайной нищете и исключенных из абсолютно всех процессов, - рассчитывать на демократию?
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Design department, closely cooperating with the developers, is able to create the most convenient and attractive interface for any software. Отдел дизайна, который тесно сотрудничает с разработчиками, способен создать максимально удобный и привлекательный пользовательский интерфейс для любого программного обеспечения.
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств.
With the help of special question, exercises and techniques the Coach helps the Client to explain and formalize goals as well as to find most effective, useful and ecological ways of reaching these goals. Коуч помогает Клиенту при помощи специальных вопросов, упражнений и техник прояснить и сформулировать цели и найти максимально эффективные, полезные и экологичные способы удовлетворения этих целей.
The Council also recognizes the importance of a more strategic approach to the oversight and direction of peacekeeping, to maximize the prospects for successful transition in the countries concerned, and so as to make possible the most effective use of scarce peacekeeping resources. Совет также признает важность более стратегического подхода к общему руководству деятельностью по поддержанию мира и управлению ею, позволяющего максимально улучшить перспективы успешного преодоления переходного периода соответствующими странами и самым эффективным образом использовать дефицитные миротворческие ресурсы.
Namibia's government, for example, while recognizing that the country will never build a strong industrial base, takes a clear, balanced, and determined approach to attracting, and getting the most out of, multinational corporations. Например, правительство Намибии, сознавая, что страна никогда не построит мощную индустриальную базу, взяло на вооружение четкий, уравновешенный и целеустремленный курс на привлечение транснациональных корпораций и получение от них максимально возможной выгоды.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It is the guards who come into contact with prisoners on a daily basis that are most in need of training. Именно надзиратели, находящиеся в ежедневном контакте с заключенными, более всего нуждаются в специальной подготовке.
It is also alarming that access to humanitarian aid is at its lowest point ever and that humanitarian workers are being threatened and harassed, which is preventing aid from reaching the people most in need. Также вызывает тревогу тот факт, что доступ к гуманитарной помощи достиг самого низкого за все время уровня, а сотрудники гуманитарных организаций подвергаются запугиванию и преследованию, что препятствует доставке помощи тем, кто в ней более всего нуждается.
Most delegations observed that, even if there is no formal hierarchy of durable solutions, voluntary repatriation is the solution sought by the largest numbers of refugees and should therefore be preferred. Многие делегации указывали, что даже при отсутствии официального порядка очередности долговременных решений добровольная репатриация является решением, которого более всего желает большинство беженцев, поэтому данное решение должно считаться предпочтительным.
Traditional lab tests for disease diagnosis can be tooexpensive and cumbersome for the regions most in need. GeorgeWhitesides' ingenious answer, at TEDxBoston, is a foolproof toolthat can be manufactured at virtually zero cost. Обычные лабораторные тесты для диагностики болезней могутоказаться слишком дороги и трудноосуществимы в тех регионах, гдеони более всего нужны. Остроумное решение, представленное наTEDxBoston Джорджом Уайтсайдом - простейший в употребленииинструмент с практически нулевыми затратами напроизводство.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Больше примеров...