Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Yet, most States continued to report significant challenges in guaranteeing access to adequate health-care services without discrimination. В то же время большинство государств продолжали сообщать о значительных проблемах в плане гарантирования доступа к адекватным медицинским услугам без дискриминации.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
This option would be most effective option for providing reports for effectiveness evaluation but it would also be the most demanding of financial and infrastructure support. Этот вариант был бы наиболее эффективным вариантом для представления докладов для оценки эффективности, однако он также потребует наибольшей финансовой и инфраструктурной поддержки.
The beneficiaries of social allowances are the most vulnerable people. Получателями социальных пособий являются наиболее уязвимые группы населения.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей.
Microsoft has made one of the best action and most desired by many users, has supported POP3 on Hotmail accounts. Microsoft сделала один из лучших действий и самый желанный многими пользователями, поддерживает POP3 на Hotmail.
The most massive tsunami perfect storm is bearing down upon us. Самый мощный, идеальный шторм с цунами надвигается на нас.
Meanest, most beautiful, dirty city there ever was Самый прекрасный и развратный город на свете.
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Privatization of retail and small-scale enterprises was being pursued and by mid-1993 most retail trade was accounted for by privatized outlets. Проводится приватизация розничных и мелких предприятий, и к середине 1993 года большая часть рыночной торговли находилась в частных руках.
Moreover, since most such costs were related to the renovation of the Secretariat and Conference Buildings, they would decline to minimal levels after 2012. Кроме того, поскольку большая часть этих расходов связана с ремонтом здания Секретариата и конференционного корпуса, после 2012 года они сократятся до минимальных уровней.
Moreover, because the majority of the population lives in urban areas in the most dangerous zones, and owing to the process of industrialization, the potential for natural disasters in our country is extremely great. Более того, в связи с тем, что большая часть населения живет в городских районах в самых опасных зонах, и в связи с процессом индустриализации возможность стихийных бедствий в нашей стране чрезвычайное велика.
Most discotheques and night clubs are located in the city centre, Majorstua and Grünerlkka. Большая часть дискотек и ночных клубов расположена в центре города, в районах Майорстюа и Грюннерлёкка.
Most houses toilets were outside. Большая часть домов посёлка были разобраны.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Ammonia phosphate production generates the most NH3 emissions from the sector. В этом секторе наибольший объем выбросов NH3 приходится на предприятия по производству фосфата аммония.
The stakeholders that add most value are sectoral experts. Наибольший вклад вносят отраслевые специалисты.
Rising prices of imported coarse grains and vegetable oils - the commodity groups that feature most heavily in biofuel production - account for the bulk of the increase. Наибольший рост цен наблюдается на рынке импортных кормовых и масличных культур - эти товарные категории наиболее востребованы в биоэнергетике.
You will always know who of your employees puts the most effort into the job, whose work makes the largest contribution to your company business. Вы всегда будете знать, кто больше всех старается и чья работа вносит наибольший вклад в общее дело компании. С отчетом по заданиям анализ производительности сотрудников станет намного проще и быстрее.
The primary sector has witnessed the smallest contraction, while the secondary and tertiary sectors have been the most affected, with contractions of 3.8 and 5.3 per cent, respectively. Наименьший спад был отмечен в добывающей промышленности и в сельском хозяйстве, в то время как наибольший спад отмечался в обрабатывающей промышленности и обслуживающем секторе, где он составил 3,8 процента и 5,3 процента, соответственно.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
On the one hand, several speakers emphasized that the committees and working groups offered incoming members both an opportunity and a burden, as most were chaired by elected members. С другой стороны, некоторые выступавшие подчеркивали, что работа в комитетах и рабочих группах не только открывает перед новыми членами новые возможности, но и означает для них дополнительное бремя, поскольку многие комитеты и группы возглавляют избранные члены.
To look at me, most people wouldn't think I'm a fortunate fellow, but I am. Глядя на меня, многие люди не подумают, что я везунчик, но это так.
Many participants called upon those benefiting most from the system to demonstrate strong leadership, political commitment and engagement, while some said that contributions by all parties were required. Многие участники призвали тех, кто находится в наибольшем выигрыше от этой системы, продемонстрировать эффективную лидирующую роль, политическую волю и приверженность, в то время как некоторые отметили необходимость внесения вклада всеми сторонами.
The most advanced scientific research had concluded that changes in climate would gravely harm the health of their traditional lands and waters and that many of the plants and animals upon which they depended for survival would be threatened by the immediate impacts of climate change. По итогам самых передовых научных исследований был сделан вывод о том, что климатические изменения приведут к серьезному ухудшению состояния традиционных земельных и водных ресурсов коренных народов и сразу поставят под угрозу исчезновения многие виды растений и животных, от которых зависит выживание этих народов.
As many have pointed out, reform of the Security Council is arguably the most difficult decision that this Organization has to face. But without minimizing the complexities involved, it is a decision we cannot escape. For what is the alternative? Как отмечали многие выступавшие, можно утверждать, что реформа Совета Безопасности остается для данной Организации самым трудным решением; тем не менее, можно сказать, не приуменьшая связанных с этим сложностей, что это решение является для нас неизбежным - ибо какова альтернатива такому решению?
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
A large number of developing countries - the most affected and the most vulnerable - have joined with confidence the fight against terrorism. Большое число развивающихся стран - которые больше всего страдают от терроризма и наиболее уязвимы перед ним - уверенно вступили в борьбу с терроризмом.
I bet this is what Laura misses most. Знаю, чего больше всего не хватает Лауре.
For being here when you are most needed. За то, что был тут, когда больше всего был нужен.
In addition, all countries face the further risk that high food prices would hit hardest at their most vulnerable people and increase hunger and poverty, with social and economic impacts that are severe and long-lasting. К тому же, все страны сталкиваются с дополнительным риском, который заключается в том, что в результате высоких цен на продовольствие больше всего пострадают наиболее уязвимые слои населения и возрастут масштабы нищеты и голода, а это будет иметь серьезные и долгосрочные социальные и экономические последствия.
Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Owing to its increasing involvement with the internally displaced, the recent invitation for the World Bank to participate in the IASC and its subsidiary bodies is most welcome. Хотелось бы в положительном ключе отметить недавнее предложение Всемирному банку принять участие в деятельности МПК и его вспомогательных органов в связи с тем, что Всемирный банк все более широко занимается вопросами перемещенных внутри страны лиц.
In this respect, one of the most important areas of work has been identified as advising low-income countries on how to deal with the macroeconomic effects of higher aid flows. В этом отношении одной из наиболее важных областей работы, как было установлено, является консультирование стран с низким уровнем доходов по вопросам, связанным с макроэкономическим воздействием более значительных потоков помощи.
The greatest quantities of bronze objects found in England were discovered in East Cambridgeshire, where the most important finds were done in Isleham (more than 6500 pieces). На территории Восточного Кембриджшира найдено наибольшее количество бронзовых изделий Англии, в частности, в en:Isleham, где было найдено более 6500 предметов.
They change the face of countries and peoples and exacerbate the pressures on the less-favoured and most populous regions of the world. Они изменяют облик стран и народов и усиливают давление на регионы мира, находящиеся в менее благоприятном положении и более густо населенные.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
If the first reading was postponed, the Committee might find itself having to consider the question under stressful conditions which would be most unfortunate. Если первое чтение будет перенесено на более поздний срок, то Комитет рискует оказаться вынужденным рассматривать этот вопрос в неблагоприятных условиях, что было бы весьма нежелательно.
In most other countries, it is not easy for NGOs to prove their standing position. В большинстве других стран НПО весьма непросто доказать свою процессуальную правоспособность.
To date, not much has come to our part of the world, despite our having put in place the most competitive investment incentives. Пока что лишь незначительная часть инвестиций поступает в этот регион, несмотря на то, что мы создали весьма мощные стимулы для привлечения инвестиций.
Although it could be most effective as a supplement to peacemaking, it could also be a convenient way to cover a lack of political will to confront the reality of war with the necessary means. Хотя такая помощь может быть весьма эффективной, если она дополняет меры по поддержанию мира, такая помощь может также быть удобным средством для прикрытия отсутствия политической решимости противопоставить реальной войне необходимые средства.
Most importantly, the office has been put to effective use by the first Commissioner who is acknowledged to have significantly shaped its important role. Наиболее важным является то, что этот орган стал весьма эффективным благодаря деятельности первого уполномоченного, который, как было признано, сыграл значительную роль в формировании его важных функций.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The Committee recommends that the State party ensure that the registration system does not pose a barrier to access to services, particularly for the most vulnerable groups. Комитет рекомендует государству-участнику обеспечить, чтобы система регистрации не препятствовала доступу к услугам, особенно для наиболее уязвимых групп.
It was therefore hard to understand why the most ardent advocates of strengthening United Nations peacekeeping were unwilling to pay their share of its costs, especially since they could afford to do so. В этой связи трудно понять, почему же наиболее горячие сторонники укрепления миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций не желают покрывать свою долю ее расходов, особенно если учесть, что они в состоянии делать это.
Secondly, and most importantly, the unilateral nature of countermeasures is likely to favour the more powerful States to the detriment of the less powerful States. Во-вторых, что особенно важно, односторонний характер контрмер, вероятно, отвечает интересам более сильных государств в ущерб более слабым государствам.
Having lived in one country where such opportunities are cherished and in another in which they are denied, I have a special appreciation for the homeowner and I consider the growth in home ownership to be one of the most important economic shifts of the past century. Прожив часть жизни в одной стране, где такие возможности ценятся весьма высоко, и в другой, где их не дают реализовать, я особенно высоко ценю домовладение и считаю рост числа домовладельцев одним из важнейших экономических сдвигов минувшего века.
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It would be most appreciated if the delegation could comment on those cases. Было бы очень желательно, чтобы делегация прокомментировала эти случаи.
You see flea circuses and all that, which is all very well, But I don't think it's getting the most out of them. У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум.
For the countries most dependent on trade with the European Union, including the Central African Republic and Uganda, the loss of tariff revenue on imports could affect a very high percentage of total government revenue, reaching as much as 20 per cent. Для стран, в наибольшей степени зависящих от торговли с Европейским союзом, включая Центральноафриканскую Республику и Уганду, потеря поступлений по линии тарифов на импорт может составить очень значительную долю общего объема бюджетных поступлений, достигающую 20 процентов.
Most members are young men in the age group between 18 and 25 years with very little training or work experience and many are former nomads. Большинство членов этих групп - молодые люди в возрасте 18-25 лет с очень низким уровнем профессиональной подготовки и трудового опыта, многие из которых раньше были кочевниками.
Thirdly, there is the most important issue of the return of capital that has been removed from these countries and squirrelled away. Это подчеркивает необходимость того, чтобы страны-экспортеры капитала устранили любые ограничения, как официальные, так и неофициальные, в отношении инвестиций в африканские страны. В-третьих, существует очень важная проблема возврата вывезенного из этих стран и припрятанного капитала.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
How you can be one of the most important things that's happened to me... and yet I know almost nothing about you. Как ты можешь быть одной из самых важных вещей в моей жизни... и я при этом почти ничего не знаю о тебе.
Estimates of the damage done there and at Fairhaven ranged from £20,000 to nearly £100,000, the most costly damage was to ships and goods. Оценки ущерба, нанесенного там и в Фэрхейвен колебались от £ 20000 до почти £ 100000, в большинстве от потери судов и товаров.
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве.
In London, Brian began composing copiously, to alleviate the fact of living in conditions of the most basic poverty. В Лондоне Брайан активно занимался композицией, хотя и жил почти в бедности.
It should also be recalled that among the most pernicious legacies of slavery and the slave trade is the existence of apartheid and racism, which remained entrenched in southern Africa until towards the end of the twentieth century. Нельзя забывать и о том, что такие губительные порождения рабства и работорговли, как апартеид и расизм просуществовали на юге Африки почти до конца ХХ века.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
This obligation is most traditionally stated as correlative to the 'right' of expulsion. Это обязательство традиционно чаще всего устанавливается как коррелятивное с "правом" высылки.
Young people between 18 and 25 years of age are most often involved in traffic accidents. Чаще всего дорожно-транспортные происшествия происходят с молодежью в возрасте от 18 до 25 лет.
These are also the young people likely to be most disproportionately affected by problems and challenges of climate change, industrial development and poor energy practices. Эти молодые люди как раз чаще всего в наибольшей степени оказываются затронутыми проблемами и трудностями, вызванными изменением климата, промышленным развитием и нерациональными методами использования источников энергии.
Side effects of diacetyldihydromorphine are similar to those of other semi-synthetic opiates and fully synthetic opioids, and the most commonly reported side effects include drowsiness, nausea, and constipation. Побочные эффекты схожи с таковыми у других полусинтетическими опиатами и полностью синтетических опиоидов, чаще всего сообщается о сонливости, тошноте и запорах.
His results demonstrated that the employees at Saks pronounced r most often, Macy's employees pronounced r less often, and at S. Klein, seventy-nine percent of the respondents said no r at all. В результате выяснилось, что работники Saks произносили «r» чаще всего, а в S. Klein 79 % работников не произнесли этого звука вовсе.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for "the most serious crimes" and only after the most rigorous judicial process. Верховный комиссар отметила, что такие казни, безусловно, нарушают международные стандарты, в соответствии с которыми высшая мера наказания может назначаться только за "самые тяжкие преступления" по результатам максимально тщательного судебного разбирательства.
Given that age is one of the most important variables collected in a census, used in many tabulations and analyses, it is fundamental that information on age is as complete and accurate as possible. С учетом того, что возраст является одной из наиболее важных переписных переменных, которая используется в многочисленных таблицах и видах анализа, чрезвычайно важно, чтобы информация о возрасте была максимально, насколько это возможно, полной и точной.
It is vital that these data - which will serve as a basis for managing the "stability pact" - are compiled in the most harmonised manner possible. Чрезвычайно важно, чтобы эти данные, которые послужат основой для осуществления "пакта о стабильности", составлялись на максимально согласованной основе.
Also, the high costs of rental space for centres in developed countries will need to be addressed, as we seek to get the most value for the limited resources at our disposal. Необходимо будет рассмотреть вопрос о высокой стоимости аренды помещений для центров в развитых странах, поскольку мы стремимся максимально эффективно использовать имеющиеся в нашем распоряжении ограниченные ресурсы.
Ensuring the most adequate witness protection mechanisms in criminal investigations/judicial processes is also very important. Создание максимально эффективных механизмов защиты свидетелей в ходе расследований уголовных дел/судебных процессов также является очень важной мерой.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин.
While such matrices still needed to be refined, the Secretary believed that in the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed. Хотя такие матрицы еще нуждаются в доработке, Секретарь полагает, что на данной стадии они являются полезными инструментами для сообщества доноров, помогая им мобилизовать ресурсы и показывая им, где они более всего необходимы.
For ten years you've been by my side, yet now, when I need you most, you would leave me? Десять лет мы сражались бок о бок, а сейчас, когда ты мне более всего нужна, ты собиралась меня оставить?
What worried me most were the Ori. Более всего меня беспокоили Орай...
In this regard, the most urgent concern is the fact that special-interest groups have rendered Africans paralysed. В этом отношении более всего тревожит тот факт, что группы, имеющие особые интересы, довели африканцев до состояния паралича.
Больше примеров...