Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Throughout Buck-Tick's long career, he has written the most lyrics to their songs. На протяжении долгой карьеры в «BUCK-TICK», он написал большинство текстов к их песням.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Experience suggests that a gradual approach to removing such constraints is most effective. Опыт показывает, что наиболее эффективным является подход, предусматривающий постепенное устранение таких препятствий.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Nowadays, the most effective lesson that nations are being taught is that drugs spread when there is indecision, disorganization and lack of coordination and cooperation between Governments. Самый полезный урок, который страны извлекли в наши дни, заключается в понимании того, что наркотики распространяются там, где имеет место нерешительность, дезорганизация и отсутствие координации и сотрудничества между правительствами.
However, the legal framework is only one element - even though perhaps the most important one - needed in order to ensure successful recovery. Однако нормативная основа - это всего лишь один элемент, пусть даже и самый важный, который необходим для успешного возвращения активов.
The High Commissioner expressed her concern that the necessary safeguards on return would not be in place at the time they were most needed, and requested the President to adopt an amnesty law as soon as possible. Верховный комиссар выразила свою озабоченность тем, что необходимые гарантии при возвращении не будут обеспечены в самый необходимый момент, и просила президента как можно скорее принять закон об амнистии.
According to venture capitalist David Sze, Hoffman "is arguably the most successful angel investor in the past decade." По мнению венчурного капиталиста Дэвида Сзэ (англ. David Sze), Хоффман «вероятно самый успешный бизнес-ангел последнего десятилетия».
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
It is intended that a significant part of the newsletter will be dedicated to the "Main Topic" section for addressing the most acute issues regarding the Moldovan legislation. Планируется, что каждую неделю большая часть рассылки будет посвящена разделу "Главная тема", в котором поднимаются наиболее острые вопросы, связанные с молдавским законодательством.
Most plants arrived by chance from Southeast Asia. Большая часть растений попало на острова случайно из Юго-Восточной Азии.
Most restraining orders were issued in 2009 (1,121) and the least in 2008 (556). Большая часть запретительных судебных приказов была выпушена в 2009 году (1,121), а меньшая - в 2008 году (556).
Most Internet Service Providers no longer allow finger access, so, you may find that you get no useful answer for most people. Большая часть поставщиков интернет- услуг уже не используют finger, поэтому, скорее всего, вы не сможете получить так интересующую вас информацию.
In Guria, Ajaria, Kaxethi and Mingrelia, most families have "good" baskets, i.e. the population suffers least from food shortages. В Грузии, Аджарии, Кахетии и Мегрелии большая часть семей имеет высокие показатели "хорошей" потребительской корзины, то есть в этих регионах население меньше страдает от недостатка продуктов.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Whoever sells the most gets the largest bonus. Продавшие больше всех получат наибольший бонус.
The survey showed that the following topics received the most interest from countries: Опрос продемонстрировал, что наибольший интерес для стран представляют следующие темы:
Agreement with measurements for wet deposition improved with increasing averaging time and the model gave good results for an annual simulation, the period of most interest for acid deposition. Совпадение с результатами измерений по мокрым осаждениям улучшалось по мере увеличения среднего времени, и с помощью этой модели были получены хорошие результаты по имитации на протяжении года, т.е. периода, представляющего наибольший интерес с точки зрения кислотных осаждений.
As the delegation of Spain indicated at the time, of all the topics proposed, the one that elicited the most interest was the regime for the creation and transfer of negotiable electronic records and the negotiation of rights by electronic means. Как указала делегация Испании в свое время, из всех предложенных тем наибольший интерес вызывает режим создания и передачи электронных переводных записей и уступки прав с помощью электронных средств.
Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Probably much better than most people who see their father all the time. Лучше, чем многие сыновья, которые часто видятся с отцами.
Although most Governments make every effort to provide the requested information, many are often unable to supply data because of funding, staffing and time constraints. Хотя большинство правительств делает все возможное для предоставления запрашиваемой информации, многие из них зачастую не в состоянии представлять данные по причине нехватки средств, кадров и времени.
A key challenge for Sierra Leone remains growing unemployment which is most acute among the youth, a significant number of whom are ex-combatants. Одна из ключевых проблем для Сьерра-Леоне по-прежнему заключается в росте безработицы, особенно среди молодежи, очень многие представители которой являются бывшими комбатантами.
Nevertheless, precisely because they care about the future of their numerous children, the French are much more amenable to some wise reforms than most commentators (and politicians) generally assume. Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
And, most wonderfully of all, the echoes of that history, stretching back for a third of the age of the universe, can be seen in every cell of every living thing on Earth. И что самое удивительное, отголоски тех событий, произошедших многие миллиарды лет назад, можно обнаружить во всех живых клетках всех живых организмов на Земле.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Is development assistance targeting those who most need our help? Направлена ли помощь на развитие тех, кто в ней больше всего нуждается?
To reach the sector of the public most in need of services, consideration should be given whether to allow banks and deposit-taking MFIs to employ agents to open accounts, which is an exception to normal banking practice. Для того чтобы охватить те слои населения, которые больше всего нуждаются в данных услугах, следует рассмотреть вопрос о том, разрешать ли банкам и МФУ, принимающим вклады, использовать посредников для открытия счетов, что является исключением для обычной банковской практики.
Why, precisely during a period of systemic failure, does market liquidity vanish just when it is needed the most? Почему, как раз в период отказа всей системы, рыночная ликвидность исчезает в тот самый момент, когда она больше всего необходима?
Who's got the most hit points? У кого больше всего здоровья?
Horsepower ratings dropped after the Society of Automotive Engineers implemented a new power measurement system for vehicle engines, Toyota engines rated on 87 octane dropped the most, compared to the same engines used by Lexus rated on 91 octane. Мощность двигателя упала после внедрения обществом инженеров автомобильной промышленности новой системы измерения мощности, так больше всего упала мощность двигателей Toyota на 87 октане, по сравнению с теми же двигателями, используемых в Lexus на 91 октане.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Thematic funds have fewer restrictions than most other resources, allowing for longer-term planning while reducing transaction costs and recovery rates. Для целевых средств характерно наличие меньшего числа ограничений, чем для большинства других ресурсов, и это позволяет проводить более долгосрочное планирование и снижать операционные издержки и ставки возмещения.
Moreover, most women were reluctant to assume the responsibilities of higher office. Более того, большинство женщин не хотят выполнять обязанности на более высоких должностях.
The real focus must occur at the country level, with more clarity needed on the services UNDP could provide most effectively. Реальная направленность должна иметь место на страновом уровне, и необходимо более конкретно прояснить, какие услуги ПРООН может оказывать наиболее эффективно.
This would provide a forum to bring together the parties most interested in protection issues to address them in a systematic, detailed and yet dynamic way. Он стал бы форумом для совместной работы всех наиболее заинтересованные в вопросах защиты сторон в целях решения соответствующих проблем на более систематической, глубокой и вместе с тем динамичной основе.
The least developed countries - the most marginalized - need more generous assistance and market access, as agreed to in the Brussels Programme of Action, to break the vicious circle of poverty and join the global economy. Наименее развитые страны - самые маргинализованные - нуждаются в более щедрой помощи и доступе на рынки, согласно Брюссельской программе действий, с тем чтобы помочь им разорвать порочный круг нищеты и присоединиться к глобальной экономике.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
And above all you're most elegant. И потом, ты весьма элегантен. Издеваешься?
With this in mind, the Bureau considered that the idea of an appropriate code of conduct for the mechanisms warranted careful consideration, and was most encouraged at the support expressed for this idea by representatives of the special procedures. С учетом этого соображения Бюро посчитало, что предложение о разработке кодекса поведения для механизмов заслуживает тщательного рассмотрения, и весьма высоко оценило поддержку этой идеи со стороны представителей специальных процедур.
Further, most senior officials in the EPZs and other multinational companies are foreigners and in terms of emoluments, there are wide differences between local employees and the foreigners. Кроме того, старшими должностными лицами различных ЗОЭ и других транснациональных компаний являются иностранцы, и разница между местными сотрудниками и иностранцами в плане вознаграждения весьма значительна.
In that regard, many indigenous speakers stated that a forum reporting to the Economic and Social Council would be of most use for indigenous peoples as the Council covered the range of issues which were important to indigenous peoples. В этой связи большое число выступавших представителей коренных народов заявили, что орган, подотчетный Экономическому и Социальному Совету, будет весьма полезен для коренных народов, поскольку Совет охватывает круг проблем, представляющих важность для этих народов.
Susan Stark of the Detroit News commented that in the film Thornton was able to guide Damon, Henry Thomas and Cruz to "their most impressive performances in a major movie yet". Сьюзан Старк из Dertoit News отметила, что Торнтон смог добиться от Деймона, Генри Томаса и Крус «весьма впечатляющей игры».
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Particularly significant has been the increasing risk in the male 15-34 age group, which is also the group most represented in prison. Особенно значительное увеличение степени риска самоубийств наблюдалось среди мужчин в возрасте 15-34 лет, образующих группу, которая также является самой многочисленной в тюрьмах.
On my travels around the world, particularly to its poorest and most troubled places, I have learned that it is mothers who keep families together - indeed, who keep entire societies intact. Во время моих путешествий по миру, особенно в самые бедные и беспокойные страны, я узнал, что именно матери объединяют семьи - в действительности, именно они сохраняют целостность всего общества.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
This is a powerful tool that enables to remove most errors and cut down the expenses on testers. Это очень мощная техника, которая позволяет устранить большинство ошибок и снизить расходы на тестировщиков.
I am very concerned at the serious deterioration of the situation in Tajikistan, which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992. Я очень обеспокоен серьезным ухудшением положения в Таджикистане, которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году.
It is most important to note that the text has numerous imperfections, but that it remains desirable for it to be implemented on an interim basis while improvements are introduced so that it can be endorsed by all delegations. Очень важно отметить, что, хотя этому документу присущи многочисленные недостатки, его осуществление по-прежнему желательно на временной основе до тех пор, пока эти недочеты будут исправлены, с тем чтобы он получил поддержку всех делегаций.
Enormous resources had been invested in the relationship with Russia, but very little had gone into helping the countries in the neighborhood that the EU and Russia share - including the most important of these neighbors, Ukraine. Огромные ресурсы были вложены в отношения с Россией, но очень мало ушло на оказание помощи странам в районе, который делят ЕС и Россия - в том числе наиболее важных из этих соседей, Украине.
During these first elections, the percentage of women voting was unsatisfactory, since the slates offered by most parties did not bother to include women on their lists of candidates for the federal legislature. Процентная доля женщин, принявших участие в голосовании во время этих первых выборов, была очень мала, поскольку большинство партий, представивших списки кандидатов, не потрудились включить в них кандидатов-женщин для избрания в федеральное законодательное собрание.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Jobs are being lost in most parts of the world at a quick pace, with women being disproportionately affected in the developing world where almost two thirds work in vulnerable jobs and as unpaid family workers. В большинстве районов мира быстро растет число безработных, причем этот процесс в непропорционально высокой степени затрагивает женщин в развивающихся странах, где почти две трети из них заняты на уязвимых к внешним факторам работах или работают в качестве неоплачиваемых домохозяек.
In 2011, at least 61 countries were affected and a total of nearly 15 million persons were newly displaced owing to either a severe threat or the impact of disasters related to sudden onset natural hazards, the most severe effects of which were felt in Asia. В 2011 году от них пострадала по меньшей мере 61 страна и в общей сложности почти 15 миллионов человек стали перемещенными лицами либо из-за значительной угрозы бедствий, связанных с внезапными природными катаклизмами, либо из-за самих бедствий, причем самые серьезные последствия наблюдались в Азии.
The length of the civilian alternative remained punitive and discriminatory; it was shortened from 395 to 362 days but was still more than twice as long as the most common length of military service - 180 days. Вновь установленная продолжительность альтернативной гражданской службы по-прежнему носила карательный и дискриминационный характер. И хотя её сократили с 395 до 362 дней, это почти вдвое дольше обычного срока службы в армии (180 дней).
At that time, the General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals. Тогда Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с большими успехами, которых добились почти все страны в деле выполнения значительной части задач, установленных на середину десятилетия.
Most all will welcome this peace. Почти все рады этому перемирию.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Family violence is most often men's violence against women. Чаще всего насилие в семье выражалось в насилии со стороны мужчин в отношении женщин.
Many criminal and civil cases are never reported or are resolved between parties, most often to the detriment of vulnerable persons. Многие уголовные и гражданские дела вообще не регистрируются и не регулируются между сторонами, чаще всего в ущерб уязвимым лицам.
Law enforcement agencies most frequently used informants and undercover techniques to gather evidence (in two thirds of cases), followed by controlled delivery and electronic surveillance. Чаще всего правоохранительные органы используют для сбора доказательств (в двух третях случаев) осведомителей и агентурные методы работы, а затем контролируемые поставки и электронное наблюдение.
Nevertheless, reports continue to be received of extrajudicial executions carried out by the army (Tatmadaw) in the context of forced portering and labour, and carried out most frequently against ethnic minorities. Тем не менее продолжают поступать сообщения о внесудебных казнях, осуществляемых военными (татмадау) в контексте принудительного использования в качестве носильщиков и чернорабочих, при этом чаще всего их объектами являются представители этнических меньшинств.
Compared with the density of air, the density of liquid vapours is most often По сравнению с плотностью атмосферного воздуха плотность паров жидкостей чаще всего
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Within this framework, the Organization will adjust these activities to evolving development priorities, and introduce measures to stimulate the most efficient implementation possible of these programmes. В таких условиях Организация будет корректировать эту деятельность с учетом изменяющихся приоритетов в области развития и принимать меры по стимулированию максимально возможного эффективного осуществления этих программ.
We greatly appreciate the documents that have been prepared, which not only fully reflect the most topical highlights of maritime activity but are also the result of a consensus that truly is balanced to a high degree. Мы высоко оцениваем подготовленные документы, которые не только всесторонне отражают актуальные направления международного сотрудничества в морских делах, но являются результатом максимально сбалансированного консенсуса.
Stresses the need to ensure the most inclusive nature of the consultations on such a global plan of action by involving in this process, along with Member States, international organizations, civil society, the private sector and the media; подчеркивает необходимость обеспечения максимально всеохватного характера консультаций по такому глобальному плану действий путем подключения к этому процессу, наряду с государствами-членами, международных организаций, гражданского общества, частного сектора и средств информации;
Most experts recommend that special requirements should be imposed to ensure that, to the extent possible, charities route their transactions through established banking systems. Большинство экспертов рекомендуют ввести специальные требования для обеспечения того, чтобы в максимально возможной степени благотворительные организации осуществляли свои операции через официальные банковские системы.
In its view, the essence of the financing for development issue was the need to substantially augment productive investment in most developing countries. Такие инвестиции должны быть также направлены на достижение максимально высоких показателей продуктивной занятости при обеспечении достойных условий труда, без чего невозможно добиться смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечить справедливое распределение плодов развития.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Its most powerful impact is found in the professional world. Более всего она касается сферы профессиональной занятости.
In dealing with this aspect of the completion strategy, what is most to be feared is that cases will be transferred to overburdened and politicized national justice systems. При рассмотрении этого аспекта стратегии завершения работы более всего следует опасаться передачи дел в слишком загруженные и политизированные национальные судебные системы.
We are especially committed to helping those that need it most: the least developed countries and Africa. Мы в особенности привержены цели оказания помощи тем, кто в ней более всего нуждается, - наименее развитым странам и странам Африки.
Each packs the kind of soft, utilitarian powers of persuasion that Chinese leaders are most willing to embrace: academic degrees from prestigious universities, advanced scientific and technological knowledge, high office, and a Nobel Prize. Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: учёные степени престижных университетов, глубокие научные и технологические знания, высокие должности и нобелевская премия.
It is from those retentionist States, many of which do not publish any official statistics relating to the use of capital punishment, that information, through a United Nations survey, is most needed. Для обследований, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, более всего нужна информация именно от этих выступающих за сохранение смертной казни государств, во многих из которых официальные статистические данные, касающиеся применения высшей меры наказания, не публикуются.
Больше примеров...