Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Finland also emphasized that most good practices examples provided through the survey had not been evaluated. Финляндия также подчеркнула, что большинство примеров надлежащей практики, информация о которых была представлена в рамках обследования, проанализированы не были.
But that's not the way most scientists think. Но большинство ученых не мыслят такими категориями.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most wanted man according to human authorities. Самый разыскиваемый негодяй, по версии ваших властей.
Let's steal the biggest, most obvious ship in the universe and escape in that. Украсть самый большой и заметный корабль во вселенной и сбежать на нём.
It was that the most important lesson learned is that lessons are not always learned. Самый главный урок заключается в том, что мы не всегда усваиваем эти уроки.
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Limited - Old systems are likely to be leaky and most CFC-12 will already have been released. Ограниченная - Старые кондиционеры скорее всего "текут", и большая часть ХФУ-12 уже вышла наружу.
Under the Burundian Criminal Code, most acts of torture are punishable by a prison sentence of more than six months, and are therefore extraditable under the aforementioned convention. В Уголовном кодексе Бурунди большая часть актов пыток подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок более шести месяцев и является основанием для выдачи на основе указанного Соглашения.
In view of the fact that most foreign debt in developing countries comes from the private sector, questions of how to resolve non-performing loans originating from the private sector borrowing. Пути решения проблемы непроизводительных займов частного сектора, учитывая, что большая часть внешней задолженности развивающихся стран приходится как раз на задолженность частного сектора.
At the local level, most fundamental geospatial data, including land parcels for land administration, buildings and road networks, are developed and maintained by different bodies, often independently and with little coordination among these bodies or with national mapping programmes. На местном уровне большая часть важнейших геопространственных данных, включая земельные участки для управления землепользованием, здания и дорожные сети, накапливаются и сохраняются различными органами, однако во многих случаях разрозненно и при ограниченной координации между такими органами или с национальными программами картографирования.
I'd do most nationalities. Мне нравится большая часть национальностей.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The earthquakes in 2001 had their most powerful impact on housing, especially in rural areas. Землетрясения 2001 года наибольший урон нанесли жилью, в первую очередь в сельских районах.
The three areas where most support was provided include technical contribution to the programming processes; coordination of inputs from other headquarters divisions and strategic guidance on the country programme formulation and implementation. Наибольший объем помощи был оказан в трех областях, которые включают техническое содействие процессам программирования, координацию помощи, оказываемой другими департаментами центральных учреждений и стратегическое руководство процессом разработки и осуществления страновых программ.
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ.
In the first phase, field information was collected from 1,938 villages affected in the departments that had suffered the most upheaval during the period from May 1980 to November 2000. В ходе первого этапа был проведен сбор информации в 1938 населенных пунктах в департаментах, которым в период с мая 1980 года по ноябрь 2000 года был нанесен наибольший ущерб.
Referring the Committee to the written replies to question 5 of the list of issues, she said that an additional 126,000 Serbs had returned to areas of special concern to her Government, the areas most affected by the war. Ссылаясь на письменные ответы на вопрос 5 перечня вопросов Комитета, г-жа Радич сообщает, что в районы, которым правительство Хорватии уделяет особое внимание и которые в ходе войны понесли наибольший ущерб, возвратились ещё 126000 сербов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Whereas many oil market participants have blamed speculation, most economists defend how oil markets have performed and point to economic fundamentals. В то время как многие участники нефтяного рынка говорили о спекуляции, большинство экономистов защищали показатели нефтяных рынков и указывали на наличие основных экономических принципов.
Actually, most Icelanders go crazy in the spring when the sun comes back. Многие исландцы сходят с ума весной, когда солнце возвращается.
Like many countries in our continent, and perhaps more than most, Ethiopia has suffered at length as the result of conflict and war and its consequences. Как и многие другие страны нашего континента, - а, возможно, даже в еще большей степени, - Эфиопия долго страдала в результате конфликта и войны, а также их последствий.
In addition, most other countries are now aware of the importance of competition policy, and many, including least developed countries (LDCs), are in the process of drafting competition legislation with the assistance of UNCTAD. Кроме того, большинство других стран в настоящее время отдают себе отчет в важном значении политики в области конкуренции, и многие из них, включая наименее развитые страны (НРС), разрабатывают проекты законов по вопросам конкуренции при содействии со стороны ЮНКТАД.
By contrast, most local governments in the developing world, many of them emerging from State-centric traditions, have not yet been able to develop the local resources, the local innovation capacities and the initiatives needed to achieve the necessary autonomy. Напротив, большинство органов местной власти в развивающихся странах, многие из которых отказываются от старых традиций, основанных на центральной роли государства, пока не смогли освоить местные ресурсы, создать местные возможности для применения новых методов и выработать инициативы, требующиеся для достижения необходимой степени автономии.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The wives suffer the most, physically and psychologically. Жены страдали больше всего, физически и психологически.
Hank: At the same time, it's the most expensive one. но здесь мне понравилось больше всего... если хотите давайте я нет, нет, не стоит...
You'll find the future wherever people are having the most fun. Будущее там, где люди веселятся больше всего.
His most influential teachers were Bobby Shew and Malte Burba. Учителя, которые больше всего повлияли на него, это ВоЬЬу Shew и Malte Burba.
And about five years ago, we asked what was the most important need for innovation in schooling here in the U.K. Примерно 5 лет назад мы решили выяснить, какая область школьного образования в Великобритании больше всего нуждается в инновациях.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
For most subregions, although physical infrastructure connectivity is in place, cross-border and transit transport either relies on transloading at border crossings or is expensive and time-consuming. В большинстве субрегионов физическая инфраструктура сообщений имеется, однако, трансграничные и транзитные перевозки либо связаны в основном с перевалкой грузов в местах пересечения границ, либо весьма дороги и отнимают немало времени.
Before 1975, most Vietnamese residing in the US were the wives and children of American servicemen or academics. До 1975 года большинство вьетнамского населения страны, были детьми и женами американских военнослужащих во Вьетнаме, однако их число весьма незначительно.
Under Ambassador Chowdhury's outstanding leadership, the mission completed its task in a most efficient manner, and was successful in sending to all sides an important message on rejecting violence and terrorism, and on the need to respect the rights of minority communities. Под умелым руководством посла Чоудхури миссия весьма успешно справилась со своей задачей, и ей удалось направить всем сторонам важный сигнал о необходимости отказаться от насилия и терроризма и обеспечить уважение прав общин этнических меньшинств.
Most refreshingly, a woman was appointed as Chief Justice in 2008. Весьма приятно, что в 2008 году на пост Главного судьи была назначена женщина.
Most developing countries had very limited access to private capital. Большинство развивающихся стран имеет лишь весьма ограниченный доступ к частным капиталам.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In most cases these bodies reside in industrialized countries and their services are rather costly, especially for firms in developing countries. В большинстве случаев эти органы базируются в промышленно развитых странах, и их услуги стоят довольно дорого, особенно для фирм из развивающихся стран.
Radio remained one of the most powerful and effective media, especially in developing countries. Радио по-прежнему является одним из наиболее мощных и эффективных средств массовой информации, особенно в развивающихся странах.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You must build an automobile to the most precise specifications. Вам придется создать автомобиль с очень точными характеристиками.
When the mirror, it says to her things most distressing. А зеркало говорит ей очень неприятные вещи.
However, I would like to stress once again that it is most important for the United States to make a switchover in its policy towards the DPRK. Однако я хотел бы подчеркнуть: очень важно, чтобы Соединенные Штаты произвели перестройку в своей политике по отношению к Корейской Народно-Демократической Республике.
Private insurance would discourage construction in the most dangerous locations, owing to prohibitively high premiums, while encouraging the adoption of tsunami-resistant building standards in marginal areas. Частное страхование не будет поощрять строительство в таких опасных местах, назначая здесь очень высокие страховые взносы, в то же время поощряя принятие стандартов строительства, предохраняющих от разрушительного воздействия цунами в пограничных зонах.
The most stricken district was that of El Chorrillo, where several blocks of apartments were totally destroyed, as a result of which their inhabitants were forced to seek alternative accommodation, often at a great distance from their former dwelling. Особенно серьезно - район "Эль-Чоррильо", где было полностью разрушено несколько кварталов и жителям пришлось искать другое жилье, зачастую очень далеко от прежнего места жительства.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The prefectures most concerned are those of Gisenyi, Rural Kigali and Ruhengeri, which together account for nearly 565 arrests. Чаще всего аресты имели место в префектурах Гисеньи, Кигали-пригород и Рухенгери, на которые приходится почти 565 арестованных.
'Robert has a sedentary job, but he goes to the gym most days, Роберт ведет сидячий образ жизни, но он ходит в спортзал почти каждый день,
Maldives was a member of the Human Rights Council, was party to nearly all conventions and most optional protocols, and had welcomed visits by four special procedures mandate holders and extended a standing invitation to all others to visit. Мальдивские Острова являются членом Совета по правам человека, стороной почти всех конвенций и большинства факультативных протоколов, при этом Мальдивские Острова приветствовали посещение страны мандатариями четырех специальных процедур и направили постоянное приглашение посетить страну всем другим мандатариям.
Most estimates agree to a figure between 20,000 and nearly 50,000 foreign armed "private contractors". Большинство оценок сходится на цифре от 20000 до почти 50000 иностранных военных "частных контрактников".
It's the same in most foreign places. Заграницей почти везде так.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
He is most in the company of the right noble Claudio. Он чаще всего бывает в обществе благородного Клавдио.
This is most often the case with persons of Roma origin, but also of internally displaced persons from Kosovo and Metohija, who cannot obtain a birth certificate due to the destruction of the original registers. Чаще всего это относится к представителям народности рома, а также к внутренне перемещенным лицам из Косово и Метохии, которые не могут получить свидетельство о рождении из-за уничтожения подлинников книг регистрации рождений.
That clearly applies to Africa first and foremost, because, as everyone knows, Africa has inherited the aftermath of colonialism, most often with artificial borders that were drawn arbitrarily. Это четко прослеживается на примере, прежде всего, Африки, потому что, как все знают, в Африке сохраняются пережитки колониализма - чаще всего в форме искусственных границ, которые были проведены произвольно.
Most frequently, comments encouraging strife, physical assault or violent behaviour were posted in the popular web portals, and. Чаще всего комментарии, разжигающие конфликты, физическое насилие и агрессивное поведение, размещались на популярных веб-порталах и.
This may lead to phymatous rosacea with the most common location of the nose (rhinophyma). Это может приводить к фиматозной розацеа, которая чаще всего локализуется на носу (ринофима).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It is in the interest of all, especially the troop- and police-contributing countries, that United Nations peacekeeping be conducted and supported in the most efficient and cost-effective way. В том чтобы операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира проводились и обеспечивались максимально действенно и эффективно с точки зрения затрат, заинтересованы все, и в первую очередь страны, предоставляющие воинские и полицейские контингенты.
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений.
The representatives of two regional groups requested that UNCTAD focus on issues where it had a comparative advantage and where it could provide the most added value to its members. Представители двух региональных групп обратились к ЮНКТАД с просьбой сосредоточиться на тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами и где ее деятельность может быть максимально полезной для членов.
So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
For the purpose of most effective implementation of the primary education and literacy programmes for Roma, Roma assistants, who also undergo training for this activity, are engaged alongside with teachers. В целях максимально эффективной организации для рома основного образования и изучения грамоты преподавателям помогают ассистенты из числа рома, которые также проходят специальную подготовку.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives. Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
The goal must be to encourage self-reliance and free up forces and funds for where they are needed most: places like Darfur, where the United Nations is collaborating with the African Union to address a dire regional crisis. Цель должна заключаться в поощрении опоры на собственные силы и в высвобождении сил и средств в целях использования их там, где они более всего необходимы: в таких местах, как Дарфур, где Организация Объединенных Наций сотрудничает с Африканским союзом в деле разрешения острого регионального конфликта.
It is the global institutions that are most suited to, and are expected to, provide these responses, and in the final analysis nobody else except us can forge them. Именно глобальные институты более всего подходят для такого реагирования, которого от них ожидают, и в конечном итоге никто, кроме нас, не способен его обеспечить.
Although budgetary constraints apply to all agencies, young competition agencies face the hardest challenge in enforcing competition law where it is most needed and where countries are lagging behind in establishing well-functioning markets. Хотя с бюджетными проблемами сталкиваются все ведомства, перед новыми органами по вопросам конкуренции возникают наибольшие трудности при применении законов о конкуренции именно там, где это более всего необходимо и где страны отстают в деле налаживания эффективного функционирования рынков.
What I find the most impressive about them is that they were able to build a civilization out of the jungle. Что меня впечатлило более всего в цивилизации Майя - они могли построить цивилизацию посреди джунглей.
Больше примеров...