Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Examples of protein complexes include the proteasome for molecular degradation and most RNA polymerases. Примером белковых комплексов являются протеасомы молекулярной деградации и большинство РНК-полимераз.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
These atrocities affect the civilian population in the most direct way, in particular its most vulnerable categories: the sick, the elderly, children and newborn babies in incubators. Совершенные зверства непосредственно затрагивают гражданское население и в первую очередь его наиболее уязвимые категории: больных, престарелых, детей и новорожденных младенцев в инкубаторах.
That is arguably the most challenging aspect of the fight in our small community, where virtually everyone is known to everyone else. Это, несомненно, наиболее сложный аспект борьбы в нашем небольшом сообществе, где буквально все знают друг друга.
The fusing of munitions is one of the most demanding operations. Приведение боеприпасов в окончательно снаряженный вид является одной из наиболее ответственных работ.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I was required to give the most suitable loan to that vip. Мне было поручено выдать самый удобный кредит для этой важной персоны.
The most powerful tool that the EU has for influencing political and economic developments in neighboring countries is the prospect of membership. Самый мощный инструмент влияния ЕС на развитие политики и экономики соседних стран - это перспектива их членства.
That was the most courageous thing I've ever seen in my life. Это был самый мужественный поступок, что я когда-либо видел в моей жизни.
This is, without doubt, the most outrageous of the pretexts used by the United States Government to include Cuba in the list of so-called State sponsors of terrorism. Это несомненно самый гнусный из предлогов, использованных правительством Соединенных Штатов, чтобы включить Кубу в так называемый список государств, покровительствующих терроризму.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Cost was not normally a constraint, since most products were sold at subsidized prices through social marketing programmes, but Malian women had little choice of contraceptive methods. Их стоимость, как правило, не является препятствием, поскольку большая часть этих средств продается по дотационным ценам в рамках программ общественного маркетинга, однако выбор методов контрацепции у малийских женщин весьма ограничен.
The policies adopted by most developed countries to restore the equilibrium of international trade had done little to boost employment or promote sustained economic growth. Направленная на восстановление баланса в мировой торговле политика, которую проводит большая часть развитых стран, практически не улучшила положение в области занятости и не имела благотворного влияния на устойчивость экономического роста.
Note that most commercially available BD-ROM media now on the market are recorded in BDMV format. Большая часть имеющихся в продаже дисков BD-ROM записана в формате BDMV.
As in other conflict situations, most are moving to urban slums, where the majority of inhabitants lack adequate shelter and basic services. Как и в других ситуациях конфликта, многие из них переселяются в городские трущобы, где большая часть жителей не имеет адекватного жилья и основных услуг.
For the time being, most high-level waste from commercial nuclear power is either stored on-site or transported to interim storage sites. На настоящий момент большая часть отходов с высокой радиоактивностью, создающихся в результате функционирования коммерческих ядерных электростанций, либо хранится на местах, либо транспортируется на временные места хранения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
All in all, the university sector appears to have made the most progress in integrating gender equality into strategic planning documents. В целом наибольший прогресс в деле обеспечения учета гендерного фактора в документах стратегического планирования, по-видимому, достигнут в университетском секторе.
Most heartening during these days, and during the entire process of the Cairo+5 review, has been the enthusiasm and seriousness of young voices claiming their rights and challenging us to respond with equal concern and enthusiasm. Наибольший оптимизм в эти дни, а также во время всего процесса обзора осуществления Программы действий Каирской конференции вселяет энтузиазм и серьезный подход молодежи, которая заявляет о своих правах и призывает нас ответить на это надлежащим образом.
The largest arrears have been those owed to IMF, and they are perhaps also the most important since they preclude having an internationally supported adjustment arrangement with the Fund. Наибольший объем имеют просроченные платежи по задолженности перед МВФ; они, вероятно, имеют и наибольший вес, поскольку исключают возможность заключения с Фондом при международной поддержке договоренности о реструктуризации.
In the first phase, field information was collected from 1,938 villages affected in the departments that had suffered the most upheaval during the period from May 1980 to November 2000. В ходе первого этапа был проведен сбор информации в 1938 населенных пунктах в департаментах, которым в период с мая 1980 года по ноябрь 2000 года был нанесен наибольший ущерб.
The most distortional (from the market point of view) and environmentally damaging subsidies and tax provisions should be identified so that they can be abolished first; выявлять те субсидии и налоговые положения, которые оказывают наиболее сильное (с точки зрения рынка) деформационное воздействие и наносят наибольший экологический ущерб, с тем чтобы их можно было упразднить в первую очередь;
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Because of the experiences of slavery, most slaves repressed these memories in an attempt to forget the past. Из-за впечатлений о рабстве многие рабы подавляли эти воспоминания, пытаясь забыть прошлое.
Some of them are essential ingredients of most telecommunications, e-commerce, and e-banking systems around the world. Многие из них являются неотъемлемой частью большинства телекоммуникационных систем, а также систем электронной коммерции и интернет-банкинга по всему миру.
Confronted with immediate fiscal and monetary problems, most developing countries are constrained to implement structural-adjustment policies. Сталкиваясь с неотложными финансовыми и монетарными проблемами, многие развивающиеся страны не могут выполнять программу структурных корректировок.
While important progress has been made with respect to international commitments on HIV, most countries are not on track to achieve universal access to HIV prevention, treatment, care and support by the end of 2010. Хотя был достигнут значительный прогресс в деле выполнения международных обязательств по борьбе с ВИЧ, многие страны не успеют обеспечить всеобщий доступ к услугам по профилактике ВИЧ, лечению, уходу и поддержке до конца 2010 года.
Most scientists, however, found Croll's ideas-and every other theory of climate change-unconvincing. Однако большинство учёных нашли идеи Кролла, как и многие другие теории изменения климата, неубедительными.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The first three concluded that the Register's existing seven categories adequately covered the weapons of most concern to the international community. Первые три заключили, что существующие семь категорий Регистра адекватно охватывают вооружения, больше всего заботящие международное сообщество.
Paradoxically, the super-Power uses it most and needs it least. Как это ни парадоксально, сверхдержава, которая меньше всего в нем нуждается, пользуется им больше всего.
Thirdly, I would like to thank our development partners, who not only understood our unique challenges but gave us support when we needed it most. В-третьих, я хотел бы выразить признательность нашим партнерам по процессу развития, которые не только поняли наши уникальные проблемы, но и оказали нам поддержку, когда мы в ней больше всего нуждались.
Impartiality and non-discrimination are not per se violated, however, by conditions that funnel aid to those with the most urgent needs. Принципы беспристрастности и недискриминации, однако, сами по себе на нарушаются в силу условий относительно оказания помощи тем, кто больше всего в ней нуждается.
I think what I what I really want to say what I'm most ashamed of is that I loved getting high more than I loved you. Я думаю, что я я хочу сказать за что мне стыдно больше всего за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
For others, including most mineral commodities, medium- to long-term solutions are more important. Применительно к другим, включая большинство видов минерального сырья, более важное значение имеют средне- и долгосрочные решения.
Developing better methods and indicators to measure violence against women has been one of the most important focus areas in international gender statistics since the Beijing Declaration of 1995. Разработка более совершенных методов и показателей измерения насилия в отношении женщин является одной из приоритетных областей международной гендерной статистики с момента принятия Пекинской декларации в 1995 году.
This is all the more perplexing if one accepts that the element we have most in common is our concern for something as fundamental as our national and collective security. И это тем более озадачивает, если признать, что всем нам присущ общий элемент: наша забота по поводу столь фундаментального феномена, как наша национальная и коллективная безопасность.
Even spread over generations, satisfactory clean-up can only be managed by prioritizing the problems, tackling or containing those that are the most urgent and developing more cost-effective technologies. Даже если распределить эту работу на несколько поколений, удовлетворительной очистки окружающей среды можно добиться лишь поэтапно, устраняя наиболее актуальные проблемы или предотвращения их обострение, а также разрабатывая более рентабельные технологии.
Similarly, most delegations were of the view that United Nations agencies should aim for more effectiveness and closer integration and should maintain both the multilateral and the national character of programmes while at the same time developing a better system of funding. Большинство делегаций выразили также мнение, что органы Организации Объединенных Наций должны работать более эффективно и согласованно и сохранять многосторонний и национальный характер программ, совершенствуя в то же время систему финансирования.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
So I would like to point out my country's undertaking to seek out practical ways in which it can cooperate in projects aimed at improving the education of girls, especially in those regions where their situation is most precarious. Поэтому я хотел бы отметить обязательство моей страны стремиться к изысканию практических путей сотрудничества в рамках проектов, направленных на улучшение образования девочек, особенно в тех регионах, где их положение все еще является весьма неустойчивым.
Let me thank you, Mr. President, for the most useful working paper which you prepared for this meeting, in which you ask a number of very pertinent questions. Г-н Председатель, позвольте мне поблагодарить Вас за очень полезный рабочий документ, подготовленный Вами для этого заседания, в котором Вы поставили ряд весьма важных вопросов.
Most notable also is the decline in Northern Africa where infant mortality fell from 132 to 67 deaths per 1,000 births. Весьма значительным является также снижение соответствующего показателя в странах Северной Африки, в которых коэффициент младенческой смертности снизился со 132 до 67 смертных исходов на 1000 живорождений.
Hungary was also most interested in the subject of cleaner production and had set up a centre for that purpose in 1997 with UNIDO's support. Венгрия весьма заинтересована также в обе-спечении более чистого производства и с этой целью в 1997 году при поддержке ЮНИДО создала специальный центр.
Most importantly, the consultative group took the view that the "abridged IAS" should preserve the recognition and measurement base of the full IAS, but with limited disclosure requirements. В качестве весьма важного аспекта оратор отметил мнение, высказанное консультативной группой о том, что сокращенный набор МСУ должен сохранить в своей основе базовые принципы регистрации и оценки, на которые опирается полный набор МСУ, но с ограниченными требованиями раскрытия информации.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It noted the innovative and promising programmes in terms of good education accessible to all, especially to the most vulnerable. Она отметила новаторский и многообещающий характер программ с точки зрения обеспечения качественного образования, доступного для всех лиц, особенно для наиболее уязвимых лиц.
First, most SINTNCs ventured abroad because of the perception that the host countries are located in important growth regions for the industry, particularly those in East Asia. Во-первых, большинство СИНТНК стали работать за границей, исходя из того, что принимающие страны находятся в важных регионах роста промышленности, особенно в Южной Азии.
This helps to promote the sustainability of development work, empowering people themselves - especially the most marginalized - to participate in policy formulation and to hold accountable those who have a duty to act. Это помогает содействовать устойчивости проводимой в сфере развития работы, предоставляя самим людям - особенно наиболее маргинализированным - возможности участия в разработке политики и привлечении к ответу тех, кто обязан действовать.
In particular it notes the impact of high external debt payments, pressures exerted by structural adjustment, increasing levels of unemployment, the deteriorating economic conditions and rampant corruption, especially on children belonging to the most vulnerable groups. Комитет, в частности, отмечает негативное воздействие больших выплат в счет покрытия внешней задолженности, трудности, обусловленные программами структурной перестройки, рост безработицы, ухудшение экономической конъюнктуры и всплеск коррупции, что особенно негативно сказывается на детях, принадлежащих к самых уязвимым группам.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Marianne is very technically minded, and most often helps her teammates from her station aboard the Bismarck. Марианна очень умная и часто помогает своим товарищам на борту станции Бисмарка.
This is Mlle. Darnley, a dressmaker of the most reknown. Здравствуйте. Это мадемуазель Дарнли. Очень известный модельер.
Discussion about urban places and urbanization frequently focuses on very large cities, but most people - even most urban people - do not live in the largest cities. При рассмотрении вопроса о городах и урбанизации в центре внимания нередко оказываются очень крупные города, однако большинство населения - даже большинство городского населения - в крупнейших городах не живет.
That clearly shows that small island States, which have contributed little to the causes of climate change, are the ones now suffering the most. Это со всей очевидностью показывает, что малые островные государства, которые в очень небольшой степени ответственны за изменение климата, больше всего страдают от него.
Of the zinc compounds produced, most is zinc oxide, which in its commercial form is very pure. Из всех соединений цинка окись цинка производится в наибольших количествах и поступает в продажу в очень чистом виде.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
This includes most PCI and PCMCIA cards. Это относится к почти всем картам PCI и PCMCIA.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Taking on nearly religious proportions, the established monetary institution exists as one of the most unquestioned forms of faith there is. Действуя почти в религиозных масштабах, эта система утверждена и существует, как одна из самых безоговорочных форм веры, какие только могут быть.
One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. Одна из его особенностей, которую люди не замечают, - это самое фотографируемое место для Instagram. Почти каждые пять секунд кто-то делает селфи на Таймс-Сквер.
A substantial percentage of women prisoners - in fact, the majority in most institutions for which statistics were available - are also mothers or primary carers of children and/or disabled, elderly, or otherwise incapacitated relatives. Значительную долю женщин-заключенных - фактически большинство почти во всех учреждениях, по которым имелись статистические данные, - составляют также матери или женщины, ухаживающие за малолетними детьми и другими нетрудоспособными, престарелыми или иными немощными родственниками.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In case the total sulphur content is under regulation, the upper limit value is most often at the level of 100 mg/m3. В тех случаях, когда регламентируется общее содержание серы, верхние предельные значения концентрации чаще всего находятся на уровне 100 мг/м3.
In addition to these expansive provisions on the quality of disaster relief assistance, the most common provision concerns the relevance of disaster relief. Помимо этих развернутых положений о качестве экстренной помощи, оказываемой в случае бедствий, чаще всего встречаются положения, касающиеся уместности оказываемой помощи.
Second, UNHCR will advocate for changes in law and policy so that stateless populations can acquire the nationality of a State with which they have close links, most commonly the State in which they were born and reside. Во-вторых, УВКБ будет выступать за изменение законов и политики, с тем чтобы лица без гражданства могли приобрести гражданство государства, с которым они поддерживают тесные связи, чаще всего государства, в котором они родились и проживают;
This is most often personal capital, a loan from a friend or relative, from loan shark sources, or it is in the form of aid of foreign or domestic non-governmental organizations. Чаще всего это личные сбережения, денежные средства, занятые у друзей, родственников или ростовщиков, а также помощь зарубежных или национальных неправительственных организаций.
Most often it is painted, but on some occasions it is carved in relief, like in the Tomb of the Charontes at Tarquinia. Чаще всего она раскрашена, но иногда покрыта рельефами (Гробница Шаронте в Тарквинии).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It is also the understanding that everything possible will be done to ensure the most efficient use of conference services. Оно должно проводиться также при том понимании, что будет сделано все для обеспечения максимально эффективного использования конференционного обслуживания.
We will strive to cooperate most positively with you. Мы будем стремиться к максимально позитивному сотрудничеству с Вами.
After the signing of the Comprehensive Peace Agreement, several other agreements were concluded with a view to bringing into the national mainstream the most inclusive possible participation by the representatives of the people in all their ethnic and geographic diversity. После подписания Всеобъемлющего мирного соглашения был заключен ряд других соглашений в целях максимально возможного расширения круга участников, вовлеченных в национальные процессы и представляющих народ во всем его этническом разнообразии и с учетом его географического расселения.
Excellence in all areas of assistance to the poorest of the poor, including improving accuracy and speed in identifying and assisting the poorest and most vulnerable through the results of a comprehensive poverty survey, was a key priority for the Agency. Главной задачей Агентства являлось достижение максимально возможного качества во всех областях помощи самым малоимущим группам населения, включая более точное и оперативное выявление наиболее нуждающихся и уязвимых групп населения и оказание им помощи с использованием результатов комплексного исследования проблемы нищеты.
This decision is being discussed with the Minister of Finance; (j) It is recognized that home-school cooperation assists children in getting the most from the educational programmes and in maximizing their potential. Это решение обсуждается с министром финансов; j) признано, что сотрудничество между школой и семьей помогает детям наилучшим образом осваивать учебные программы и максимально повышать свои потенциальные возможности.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Now is the time when determination and perseverance are most needed. Сейчас нам более всего нужны решимость и упорство.
The party concerned can also react by refusing to participate in dialogue and negotiation when these are most needed. Реакция соответствующей стороны может также выразиться в отказе участвовать в диалоге и переговорах на том этапе, когда они более всего необходимы.
UNDP and its partners will continue to help monitor progress towards the Goals and direct resources to where they are most needed. ПРООН и ее партнеры продолжат оказывать помощь в мониторинге прогресса в достижении ЦРДТ и направлять ресурсы туда, где они более всего необходимы.
Goods that are not highly processed comprise 35-40 per cent of Poland's exports, and those are the most affected by changing business climates and market access. Товары, не прошедшие высокую степень обработки, составляют в экспорте Польши 35-40%, и они более всего уязвимы при изменении конъюнктуры и условий доступа на рынки.
Each packs the kind of soft, utilitarian powers of persuasion that Chinese leaders are most willing to embrace: academic degrees from prestigious universities, advanced scientific and technological knowledge, high office, and a Nobel Prize. Каждый из них обладает той мягкой и прагматичной силой убеждения, которая более всего нравится китайцам: учёные степени престижных университетов, глубокие научные и технологические знания, высокие должности и нобелевская премия.
Больше примеров...