Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Its approach is to adopt inclusive and empowering ways of working with the most marginalized groups in society that respect and promote equality. Применяемый ею подход состоит в принятии всеохватывающих и расширяющих права и возможности методов работы с наиболее социально изолированными группами общества на основе соблюдения и продвижения равенства.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Maybe the most eloquent thing I ever heard of. Возможно самый эффектный поступок, о котором я когда-либо слышала.
The most lonely of all, lost and forgotten. Самый одинокий из всех, потерянный и забытый.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
JS1 reported the lack of quality health services in rural areas where most IDPs live, which makes them more vulnerable to health risks compared to the rest of the population. В СП1 сообщается, что в сельских районах, где проживает большая часть ВПЛ, отсутствуют качественные медицинские услуги, в результате чего представители этой группы населения оказываются в большей степени подвержены рискам, связанным со здоровьем, чем остальные жители государства.
A large part of the populations of developing countries lived in squalor and poverty, and economic insecurity was increasing in most industrialized countries. Большая часть населения развивающихся стран проживает в условиях крайней нищеты; при этом проблемы нищеты и экономической нестабильности становятся все более острыми в большинстве промышленно развитых стран.
Although most territorial issues have been negotiated, the most difficult ones, which were intentionally left to the latter stages of the negotiations, now must be addressed. Хотя большая часть территориальных вопросов уже была обсуждена, наиболее сложные из них намеренно были отложены на будущее, и именно ими требуется заняться на нынешней стадии переговоров.
Too much of the world lacks access to clean drinking water.Engineer Michael Pritchard did something about it - inventing theportable Lifesaver filter, which can make the most revolting waterdrinkable in seconds. An amazing demo from TEDGlobal 2009. Слишком большая часть населения земли не имеет доступа кчистой питьевой воде. Инженер Майкл Причард сделал свой вклад врешение проблемы. Он изобрел Lifesaver - портативный фильтр, который за несколько секунд превращает самую отвратительную воду впитьевую. Изумительная демонстрация прибора на TEDGlobal2009.
Most do not appear to have survived the Winter of 1941-42 as Anti-tank Battalion 521 reported only five on hand on 5 May 1942. Большая часть, по всей видимости, не пережила зиму 1941/1942 годов, поскольку 521-й ПТБ докладывал лишь о 5 боеспособных машинах на 5 мая 1942 года.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Star Rush features boss battles where players compete to deal the most damage to the boss. Star Rush имеет бои сражений, где игроки соревнуются, чтобы нанести наибольший урон боссу.
Staff away from Headquarters remain the most active users of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Наибольший интерес к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по-прежнему проявляют сотрудники, работающие вне Центральных учреждений.
It is on that basis I think we can hope to make the most progress. И как раз на этой основе мы можем, как мне думается, рассчитывать на наибольший прогресс.
The crisis has had a devastating impact on employment, and most negatively upon those people failing to benefit from earlier periods of economic growth. Кризис оказал катастрофическое воздействие на уровень занятости, и наибольший удар пришелся по тем, кто не сумел извлечь выгод из предыдущих периодов экономического роста.
It additionally had the most eccentric orbit of any known minor planet, with its distance from the Sun varying by about 99.9% during the course of its orbit, followed by 2005 VX3 with an eccentricity of 0.9973. Кроме того, она имеет наибольший эксцентриситет орбиты из всех известных малых планет, расстояние до Солнца при движении по её орбите изменяется примерно на 99,9 %, у следующего объекта 2005 VX3 эксцентриситет равен 0,9973.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Too many countries have failed to introduce even the most basic laws to protect children from violence in school and at home. Слишком многие страны еще не ввели даже самых элементарных законов в защиту детей от жестокого обращения с ними в школе и дома.
It is further stated in the report that most women are employed in small businesses and in the informal sector where their labour-related rights are not enforced (para. 13.2.3). В докладе также отмечается, что большинство женщин работают на малых предприятиях и в неофициальном секторе, где многие права, связанные с организацией труда, не обеспечиваются (пункт 13.2.3).
We must recognize that the many millions of people who manage agricultural systems, from the very poorest to the most commercialized producers, constitute the largest group of natural resource managers on earth. Мы должны признать, что крупнейшими на земле группами, управляющими природными ресурсами, являются многие миллионы людей, занимающиеся сельскохозяйственным производством - от самых бедных до наиболее коммерциализированных производителей.
Most people don't. Многие люди не знают.
Most musicians come from the provinces Многие приезжают из провинции.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Metro system has the most exit points that are highly vulnerable. Метрополитен чрезвычайно уязвим, там больше всего выходов.
But now that Astor's safe, what I want most is Jordan on my table. Но теперь, когда Астор в безопасности, больше всего я хочу, чтобы Джордан оказался на моем столе.
Isn't that what soldiers want the most? Это то, что больше всего нравится солдату?
WFP carried out a food security assessment and warned that in the area most affected by the displacement crisis, some 60 per cent of the households remained food insecure. ВПП провела оценку продовольственной безопасности и предупредила, что в районе, больше всего пострадавшем от связанного с перемещением населения кризиса, около 60 процентов домохозяйств находятся в неблагополучной продовольственной ситуации.
Since the signing of the joint communiqué, January 2005 has been the month with the most deaths caused directly by violence: in that month, between 300 and 350 people were killed. За период после подписания совместного коммюнике больше всего случаев насильственной гибели людей было зафиксировано в январе 2005 года, когда было убито порядка 300-350 человек.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The region's performance in terms of economic growth has been better than that of most other developing countries. Темпы экономического роста в регионе были более высокими, чем в большинстве других развивающихся стран.
Thirty-one years ago, my country was taken by surprise and pummelled by one of the most devastating earthquakes in our history, which measured 7.5 on the Richter scale and left more than 23,000 people dead, 76,000 injured and at least 4 million otherwise affected. Тридцать один год назад в нашей стране неожиданно для всех произошло одно из самых разрушительных землетрясений за всю нашу историю силой 7,5 баллов по шкале Рихтера, в результате которого погибли более 23000 человек, 76000 - получили повреждения и по крайней мере 4 миллиона пострадали иным образом.
The Kosovo Police Service - the most multi-ethnic of the Kosovo institutions - is gradually taking on new and more demanding tasks, including riot control. Косовская полицейская служба, самая многоэтническая из всех косовских институтов, постепенно приступает к выполнению новых и все более сложных задач, включая пресечение массовых беспорядков.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. WOLFRUM (County Rapporteur) said that the dialogue with the delegation was most instructive, even if there were some differences in perception. ЗЗ. Г-н ВОЛЬФРУМ (Докладчик по стране) заявляет, что диалог с делегацией проходит весьма плодотворно, несмотря на некоторые расхождения во мнениях.
The Union of Myanmar finds it most regrettable that at a time when the United Nations needs the constructive engagement of States to ensure effective and efficient promotion of human rights, the representative of the United States has attempted once again to politicize the issues of human rights. Союз Мьянмы весьма сожалеет по поводу того, что в то время, когда Организация Объединенных Наций нуждается в конструктивных усилиях государств для эффективного и действенного поощрения прав человека, представитель Соединенных Штатов еще раз попыталась придать политический характер вопросу о правах человека.
Although differences on the text circulated by the former Coordinator and the text proposed by member States of OIC remain, the Coordinator was most encouraged by a renewed willingness to provide fresh impetus to the negotiations. Хотя расхождения во мнениях, касающиеся текста, распространенного бывшим Координатором, и текста, предложенного государствами-членами ОИК, сохраняются, Координатор был весьма воодушевлен новой готовностью придать дополнительный импульс переговорам.
Although the potential of e-learning to increase access to beneficiaries is very important, some studies indicate that a combination of online and face-to-face delivery is the most effective in terms of lasting impact. Хотя возможности электронного обучения играют весьма важную роль для расширения охвата участников программ, некоторые исследования показывают, что сочетание онлайнового обучения с занятиями с личным присутствием является наиболее эффективной формой с точки зрения долгосрочного эффекта.
A system of magistrates on duty during weekends has also reportedly been put in place. However, NGOs have claimed that in most instances these magistrates are difficult to contact. Вместе с тем НПО утверждают, что в большинстве случаев связаться с такими судьями весьма трудно. Кроме того, следует отметить, что сотрудники полиции, опрошенные Специальным докладчиком, указали, что, насколько им известно, выходные и праздники не зачитываются в 24-часовой и 14-дневный срок.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The Operation had 11 field teams covering all 12 prefectures and a sub-office in the Cyangugu Prefecture, where the security and human rights situation was most troubled. Операция осуществлялась через посредство 11 полевых отделений, охватывающих все 12 префектур, и подотделение в префектуре Чьянгугу, где положение с точки зрения безопасности и прав человека было особенно тяжелым.
Its purpose was to address the causes of inequity: the bottlenecks, social norms and impediments that entrenched disadvantage and trapped children, particularly the most deprived and those with disabilities, in poverty. Цель состоит в том, чтобы устранять причины несправедливости: узкие места, социальные нормы и препятствия, которые усугубляют неблагоприятное положение и обрекают детей, особенно наиболее обездоленных и детей-инвалидов, на нищету.
This must be undertaken to ensure access to quality health services by all children, particularly children living in the most disadvantaged and remote areas of the country. Это необходимо для того, чтобы обеспечить всем детям доступ к качественным услугам по охране здоровья, особенно детям, живущим в крайне неблагоприятных условиях и в удаленных районах страны.
We therefore propose the establishment of mechanisms for financing, including regional funds for adaptation, as well as for technology transfer on a preferential basis, particularly for the most vulnerable countries. Поэтому мы предлагаем создавать механизмы как финансирования, в том числе региональные фонды адаптации, так и передачи на преференциальных условиях технологий, особенно наиболее уязвимым странам.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I'm sure you'll be most content there. Уверен, там вам очень понравится.
Now, I think what is very difficult for most people to understand is how such a small - group, of 125 men and a few women, control a population base of 6 billion people. Думаю, для большинства людей очень трудно осознать, как такая маленькая группа из 125 мужчин и нескольких женщин, контролируют население в 6 миллиардов.
In a well-covered graph with n vertices, the size of a maximum independent set is at most n/2, so very well covered graphs are the well covered graphs in which the maximum independent set size is as large as possible. В хорошо покрытом графе с n вершинами размер максимального независимого множества не превосходит n/2, так что очень хорошо покрытые графы - это хорошо покрытые графы, в которых наибольшее независимое множество имеет максимально возможный для графов размер.
Often left out in most reports, the haosgels provide a valuable service but often at their own expense. Хотя о них почти ничего не говорится в большинстве отчетов, хаусгелз оказывают очень ценные услуги, причем зачастую за свой счет.
Although de Vaux's excavations of Qumran were quite exhaustive, and thereby the most important source of information on the settlement, there have been several excavations since de Vaux finished his work. Хотя раскопки Де Воа в Кумране были очень обширными, дав самый важный источник информации о поселении, после него было организовано еще несколько раскопок.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Lovecraft later called that visit "the most powerful single emotional climax experienced during my nearly forty years of existence." Лавкрафт сказал, что «это была самая сильная, одиночная, эмоциональная кульминация, возникшая в течение моих почти сорока лет жизни.
In small amounts, the odor is hardly detectable by most people. По другим данным, почти не имеет запаха.
For almost twenty years, haven't you torn from the arms of the guillotine the most hideous of criminals? В течение почти 20 лет вы избавляли от гильотины самых отвратительных преступников?
The most prominent feature of its class is the combination of power and room that is only second to the new Lorinser M whose distinctively sporty styling takes this high-grade Grand Sports Tourer to the highest level. Шире, сильнее, ещё более эксклюзивно! Почти неузнаваемый: Передний и задний брызговик с ажурными экранами, боковые пороги с встроенной трубой из нержавеющей стали и глубоко посаженная ходовая часть.
It has to do with the provisions of article 689-1 of the Code of Criminal Procedure, which establishes "virtually universal" competence for French courts to investigate the most serious offences envisaged in a series of international conventions. Речь идет о положениях статьи 689 - 1 Уголовно-процессуального кодекса, которая предусматривает «почти универсальную» компетенцию французских судов в отношении рассмотрения дел по обвинению в совершении самых тяжких преступлений, предусмотренных совокупностью международных конвенций.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Long-term care is most often provided informally in the home by family and friends, principally women. В домашних условиях долговременный уход чаще всего обеспечивается ближайшими родственниками и друзьями, главным образом женщинами.
Finally, there are Roma from abroad, who come for the most part from France or Italy, sometimes from the East. Наконец, есть проживающие за рубежом рома, которые приезжают в Швейцарию чаще всего из Франции и Италии, а иногда из стран Восточной Европы.
Also important was the negative impact that people's departure from a country could have on its development, for it was often the best educated and most capable who left. Важно и то, какие негативные последствия может иметь выезд граждан из какой-либо страны для ее развития, так как чаще всего уезжают наиболее образованные и компетентные.
Other resources show a steady growth trend in earmarked contributions from bilateral donors as well as in resources entrusted to UNDP by multilateral partners, in most years exceeding the respective annual projections of the strategic plan. Другие ресурсы демонстрируют устойчивую тенденцию к росту целевых взносов от двусторонних доноров, а также средств, доверяемых ПРООН многосторонними партнерами, которые чаще всего превышали соответствующие ежегодные прогнозы стратегического плана.
The most frequent method of self-injuring manifested in cutting veins and swallowing the solid things. Чаще всего используемым методом самопричинения телесных повреждений является порез вен и заглатывание твердых предметов.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории.
Investigations are being carried out to establish the factors that contribute most to high acceleration tolerance. Проводятся исследования с целью выявления факторов, максимально влияющих на переносимость высоких ускорений.
With a view to contributing to the most effective use of scarce resources, the Committee recommends that the State party accord greater attention and consideration to the development of a strong primary health care system. В целях содействия максимально эффективному использованию дефицитных ресурсов Комитет рекомендует, чтобы государство-участник уделяло больше внимания развитию надежной системы первичного медико-санитарного обслуживания.
The EU encouraged UNIDO to concentrate on promoting the most efficient use of energy in industry and facilitating the use of renewable and sustainable energy in production activities, especially in rural areas. ЕС рекомендует ЮНИДО сконцентри-роваться на стимулировании максимально эффек-тивного энергопользования в промышленности и способствовании внедрению возобновляемых и устойчивых источников энергии в промышленной деятельности, особенно в сельском хозяйстве.
The best practices for using green infrastructure for adaptation and mitigation control include traditional sustainability measures, in particular creating and protecting an interconnected network of main green spaces and further greening of the urban environment to the most possible extent. Наиболее эффективные методы использования зеленой инфраструктуры для целей адаптации и регулирования смягчения последствий включают: принятие традиционных мер в целях устойчивости, в частности создание и защита взаимосвязанной сети основных зеленых зон и дальнейшее максимально возможное озеленение городского ландшафта.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Now is the time when determination and perseverance are most needed. Сейчас нам более всего нужны решимость и упорство.
In developing countries, the most vulnerable groups, such as women and children, were worst affected by the negative impact of globalization. В развивающихся странах такие наиболее уязвимые группы, как женщины и дети, более всего подвержены неблагоприятным последствиям глобализации.
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах.
Больше примеров...