Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Although psycho-social support from the family remains important in developed countries, most elderly rely on formal systems for their pension and health care. Хотя морально-психологическая поддержка семьи и сохраняет важное значение в развитых странах, большинство пожилых людей полагаются на официальные системы в том, что касается их пенсионного и медицинского обслуживания.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The new framework must be comprehensive and must ensure that Governments address the most pertinent issues and target the populations most in need. Новая рамочная программа должна быть всеобъемлющей и способствовать тому, чтобы правительства уделяли внимание наиболее актуальным вопросам и оказывали помощь наиболее нуждающимся группам населения.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
What is the most common password in America? Какой самый часто используемый пароль в Америке?
Child protection actors regularly engage in joint panel events, share common platforms and issue joint press releases to engender the most effective media outreach for child protection issues. Структуры, задействованные в защите детей, на регулярной основе участвуют в совместных информационных мероприятиях, разрабатывают общие платформы и выпускают совместные пресс-релизы в стремлении обеспечить самый эффективный медийный охват вопросов защиты детей.
You have the opportunity to choose the best gift set for you and your most beloved people on special holiday price with additional gift inside - hand cream. Вы имеете возможность выбрать самый подходящий подарок для вас и любимых вами людей по праздничной цене и с подарком: кремом для рук.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Most claims stemmed from infringements committed by Lithuanian transport operators. Большая часть этих требований обусловлена нарушениями, совершенными транспортными операторами Литвы.
At 1000 mg/kg, most sucklings died before weaning. При дозах 1000 мг/кг, большая часть сосущего потомства погибала до отлучения.
Edward's death was, as Mark Ormrod notes, "suspiciously timely", as it simplified Mortimer's political problems considerably, and most historians believe that Edward probably was murdered on the orders of the new regime, although it is impossible to be certain. Смерть Эдуарда, как замечает Марк Омрод, пришлась «подозрительно ко времени», так как она значительно улучшила положение Мортимера, и большая часть историков предполагает, что Эдуард был убит по приказу представителей нового режима, хотя абсолютная уверенность невозможна.
While most studies have been carried out at high latitudes, where they occur at relatively small depths, cold-water corals are also increasingly being observed in the tropics, where they thrive at greater depths. Хотя большая часть исследований проводилась на высоких широтах, где холодноводные рифы встречаются на относительно небольшой глубине, их все чаще обнаруживают и в тропиках, где они существуют на значительно больших глубинах107.
Somewhat inconsistent reports put Caliban in light-red category (B-V = 0.83 V-R = 0.52, B-V = 0.84 ± 0.03 V-R = 0.57 ± 0.03), redder than Himalia but still less red than most Kuiper belt objects. По некоторым данным Калибан имеет слегка красноватый цвет (B-V=0.83 V-R=0.52, B-V=1.23 V-R=0.47) краснее Сикораксы, но менее красный, чем большая часть объектов Пояса Койпера.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most interesting of these are the city and imperial coins. Наибольший интерес из них представляют городские и имперские монеты.
Industries with a high proportion of women such as the service sector had been most successful. Наибольший успех в связи с этим был отмечен в отраслях, в которых женщины составляют значительную часть работников, таких как сфера
This is particularly true for organizations that produce and traffic in narcotic drugs, which are among the most elaborate and best financed of criminal groups and therefore have access to the best available devices and expertise. Особенно это относится к организациям, занимающимся изготовлением и незаконным оборотом наркотических средств, которые входят в число наиболее организованных и имеющих наибольший объем финансовых средств преступных группировок, в результате чего они имеют доступ к самому совершенному оборудованию и услугам наиболее квалифицированных специалистов.
In 2012, nuclear power had provided 12.3 per cent of the world's electricity and by 2030, nuclear generating capacity would grow by between 23 per cent and 100 per cent, with most growth in countries that already had operating nuclear power plants. В 2012 году на долю атомной энергии приходилось 12,3 процента мировой электроэнергии, и к 2030 году возможности производства атомной энергии возрастут в диапазоне от 23 до 100 процентов, причем наибольший рост будет достигнут в тех странах, где уже действуют атомные электростанции.
Indeed, most radicalism arises in groups who, by their experience of mobility and displacement, are acquainted with secular Western ways of political thinking and urban living. В самом деле, наибольший радикализм возникает в группах, которые, благодаря своему опыту миграции и отрыва от родины, познакомились со светским политическим мышлением Запада и городским образом жизни.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
He noted with interest that Kuwait had ratified 114 conventions relating to labour rights, more than most other States, and that was to be commended. Он с интересом отмечает и отдает должное тому, что Кувейт ратифицировал 114 конвенций по правам, связанным с трудовой деятельностью, т.е. больше, чем многие другие государства.
We, the members of the International Presentation Association of the Sisters of the Presentation of the Blessed Virgin Mary, who engage in the service of the most vulnerable in 22 countries, believe that although much has been accomplished, many challenges still remain. Мы, члены Международной ассоциации сестер Сретения Пресвятой Девы Марии, служение которых отвечает чаяниям наиболее уязвимых слоев населения в 22 странах, полагаем, что, несмотря на большие достижения в этой сфере, предстоит решить еще многие проблемы.
Yet too many decisions about the future of Europe and the eurozone are made in highly technocratic settings, with most citizens not really understanding what is going on, let alone feeling that policymakers care. Слишком многие решения о будущем Европы и еврозоны принимаются в крайне технократических условиях, где многие граждане плохо понимают, что происходит, не говоря уже о чувстве, что политикам все равно.
Most respondents agreed that the international community needed shared principles, and many supported common global goals. Многие респонденты согласились с тем, что международное сообщество нуждается в неких общих принципах, и многие из них поддержали общие глобальные цели.
Most popularly, many Governments are attempting to create "capitalism with a human face", hoping to mix market-oriented economics with socially sensitive human services, such as education, health care and workers' pensions. Получает распространение тенденция, в соответствии с которой многие правительства пытаются построить «капитализм с человеческим лицом» на основе сочетания рыночной экономики с предоставлением услуг в социальной сфере, таких, как образование, здравоохранение и пенсионное обеспечение.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Discrimination is most widespread in health care and education. Больше всего дискриминация распространена в сфере здравоохранения и образования.
The community violence reduction programme will continue to target beneficiaries most affected by the conflict in order to rebuild and rehabilitate their communities. В рамках программы сокращения насилия в общинах помощь будет по-прежнему предоставляться тем, кто больше всего пострадал от конфликта, с тем чтобы восстановить и вернуть к жизни их общины.
It is never the same as the weather, and what I like most is when she loses her head in the middle of the mist. Она никогда не бывает таким же, как погода, и что мне нравится больше всего, когда она теряет голову в середине туман.
What's the most time we've ever spent together? Сколько больше всего времени мы проводили вместе?
Guy, I'm putting biscuits, soap and linen in you parcel but is that really what you need most? Ги, я положу в твою посылку печенье, мыло, белье, но разве это тебе больше всего нужно?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The fact that most Europeans are satisfied with limited political and military involvement outside of Europe makes increased defense cooperation even less likely. Тот факт, что большинство европейцев удовлетворены ограниченным политическим и военным участием в событиях за пределами Европы, еще более уменьшает вероятность укрепления военного сотрудничества.
Moreover, for most African countries, real growth rates have remained low relative to their development goals. Более того, в большинстве африканских стран реальные показатели роста по-прежнему невысоки по отношению к их целям в области развития.
It is important, therefore, that the second Consultative Group meeting, planned for September 1995, evoke more substantial financial support by the international community, especially bilateral donors, to this small country, which is most seriously affected by the sanctions. В этой связи крайне важно, чтобы второе заседание Группы, запланированное на сентябрь 1995 года, обеспечило более существенную финансовую поддержку этой небольшой страны, наиболее серьезно пострадавшей от санкций, международным сообществом и особенно двусторонними донорами.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The social tolerance for these crimes, impunity, corruption and precarious socio-economic situations remain among the most challenging obstacles to overcome in combating this scourge. К числу весьма сложных препятствий, которые надо преодолеть в русле борьбы с этой напастью, относится социальная толерантность к этим преступлениям, безнаказанность, коррупция и зыбкие социально-экономи-ческие ситуации.
A Jedi must have the deepest commitment... the most serious mind. Джедай должен быть весьма целеустремленным и обладать самым серьезным умом.
UNFPA was most grateful for the support. ЮНФПА весьма благодарен за эту поддержку.
Miss Price is most adroit in her treatment of the sick. Мисс Прайс весьма искусна в обращении с больными.
Let me thank you again for a very useful visit, Mr. Vieira de Mello, but, most importantly, for the work that you are doing on behalf of all of us to let the people of East Timor achieve their independence. Г-н Виейра ди Меллу, я хочу еще раз поблагодарить Вас за организацию весьма полезной поездки, и, что самое важное, за проводимую от имени всех нас работу, которая позволит народу Восточного Тимора обрести независимость.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Bus travel remains the most used form of public transport, especially by older people. Автобусный транспорт остается наиболее востребованным видом общественного транспорта, особенно со стороны людей старшего возраста.
At the same time, the document addresses ballistic missiles but not other types of missiles, which have been the most common type in terms of use and proliferation, especially in recent decades. В то же время данный документ рассматривает баллистические ракеты, но не касается их других видов, которые чаще всего становились объектом применения и распространения, особенно в последние десятилетия.
UNFPA seeks to influence public policy to respond to the challenges posed by rapid urbanization and to meet the needs of all persons, especially the poor and most vulnerable. ЮНФПА стремится влиять на государственную политику, направленную на решения проблем стремительной урбанизации и удовлетворение потребностей всего населения, особенно малоимущих и наиболее уязвимых социальных групп.
The financial crisis and continuous uncertainty over global macroeconomic conditions have led to considerable reductions in social expenditure, particularly in the areas of health, education and training, and research and development, in most developing countries. Финансовый кризис и сохраняющаяся неопределенность глобальной макроэкономической ситуации привели к существенному сокращению социальных расходов, особенно в сферах здравоохранения, образования и профессиональной подготовки, и расходов на научно-исследовательские и опытно-конструкторские разработки в большинстве развивающихся стран.
105.19 In its future decisions and actions, give priority to human rights, especially with regard to the most vulnerable categories, such as women and children (Italy); 105.19 в своих будущих решениях и действиях уделять приоритетное внимание правам человека, особенно наиболее уязвимых категорий, в частности женщин и детей (Италия);
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
We have made good progress on the first part, and now have the knowledge of the laws of evolution in all but the most extreme conditions. В первой части мы хорошо продвинулись вперёд, и теперь знаем очень многое о законах эволюции практически во всех условиях, за исключением наиболее экстремальных.
Very few explicitly consider human rights criteria in their export credit and investment promotion policies, or in bilateral trade and investment treaties, points at which Government policies and global business operations most closely intersect. Очень немногие из них конкретно учитывают критерии прав человека в своей политике кредитования экспорта и стимулирования инвестиций или в двусторонних договорах о торговле и инвестициях - в вопросах, в которых политика государств и глобальные коммерческие операции наиболее тесно взаимосвязаны.
The support of the Committee and the Special Committee was indispensable in that connection, and support from other Non-Self-Governing Territories within the framework of a general working party of the Territories established by the United Nations, would also be most welcome. Хотя помощь Комитета и Специального комитета в данной области представляется ей незаменимой, очень полезным было бы также содействие других территорий в рамках какого-либо механизма взаимопомощи несамоуправляющихся территорий, который следовало бы, к примеру, создать Организации Объединенных Наций.
Mrs. Ruskin was most determined. Миссис Раскин очень настаивала.
Most basic is not a senior superlative. Закончить школу "Самой типичной" - не очень.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
Unfortunately, there's one group of people who get almost no systematic feedback to help them do their jobs better, and these people have one of the most important jobs in the world. К сожалению, есть группа людей, которая не получает почти никакой систематической обратной связи, помогающей им лучше выполнять свою работу, и это люди одной из самых важных профессий в мире.
You know, most people, they have a few regrets. Почти все люди о чём-то жалеют, я - почти обо всём, я бы столько всего хотела изменить...
There are controversial indications, though, of some sort of South American/Polynesian contact, most notably in the fact that the South American sweet potato is served as a dietary staple throughout much of Polynesia. Между тем, известны и прямые доказательства контактов между Южной Америкой и Полинезией: наиболее существенным представляется тот факт, что южноамериканский батат является основным пищевым продуктом почти во всей Полинезии.
In summary, there was near universal support for ensuring that the human rights of older persons are promoted and protected; however, further discussion is required on the most appropriate way to ensure that protection. Таким образом, почти все респонденты признали необходимость поощрения и защиты прав человека пожилых людей; требуется, однако, продолжить обсуждение вопроса о том, как лучше обеспечить такую защиту.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The term cultural cringe is most commonly used in Australia, where it is believed by some to be a fact of Australian cultural life. Термин культурное низкопоклонство чаще всего используется в Австралии, где некоторые считают это явление аспектом австралийской культурной жизни.
The most common critical areas are related to standards and specifications, infrastructures and technologies, operational systems and practices, documentation and procedures, and transit charges. Чаще всего проблемы связаны со стандартами и спецификациями, инфраструктурой и технологиями, операционными системами и практикой, документацией и процедурами и транзитными сборами.
Although the best known forms of assistance are large electoral assistance missions such as those carried out in Namibia or Cambodia, the most frequently requested assistance is technical, involving one or two consultants for a specific project over one or two months. Хотя наиболее известной формой помощи являются крупные миссии по оказанию помощи в проведении выборов, как, например, в Намибии или Камбодже, чаще всего запрашивается техническая помощь, связанная с направлением одного-двух консультантов для осуществления того или иного конкретного проекта сроком на один-два месяца.
The transformation of a culture of weapons to a culture of violence, resulting in the increasing demand for weapons, most often occurs when a State cannot guarantee security to its citizens or control the illicit activities in which these weapons are utilized. Трансформация культуры оружия в культуру насилия, приводящая к росту спроса на оружие, чаще всего происходит в тех случаях, когда государство не может гарантировать безопасность своим гражданам или пресечь незаконные действия, для совершения которых это оружие используется.
It is most often applied on the staircase or inclined surfaces to eliminate the probability of slipping. Их чаще всего применяют на ступеньках и на наклонных поверхностях, чтобы предотвратить возможность поскальзывани.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The harmonization achieved through this gtr enables manufacturers to develop new models most effectively. Согласование, достигнутое благодаря этим гтп, позволяет изготовителям разрабатывать новые модели максимально эффективным образом.
It's the most intimate thing that two people can do together. Это момент, когда люди максимально близки друг другу.
We are of the view that these issues must be dealt with in the most comprehensive manner possible in order to lay a solid foundation for success. Мы считаем, что к решению этих вопросов необходимо подойти максимально всеобъемлющим образом, с тем чтобы заложить прочную основу для достижения успеха.
She is focusing priority attention on all the field presences in order to be able to obtain the best results and to support them from Geneva in the most efficient and effective way possible. Она уделяет всем полевым отделениям и представительствам самое пристальное внимание в стремлении обеспечить оптимальные результаты их работы и максимально эффективную и действенную поддержку их деятельности из Женевы.
And today, artists armed with that emotion, are grasping anatomy from the medical world, and are reinvigorating it through art in the most imaginative ways. Сегодня художники вооружаются этими эмоциями, чтобы вынести анатомию за пределы медицинского мира и оживить её в максимально творческих произведениях искусства.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It is just the hour when Papa most needs company. Это именно тот час, когда папа более всего нуждается в компании!
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
Male mortality is highest among men of working age and is chiefly attributable to high rates of trauma (with transport-related trauma the most common) and significant mortality from circulatory disease, linked to the country's socio-economic situation. Мужская смертность наиболее высока в рабочем возрасте и связана более всего с высоким уровнем травматизма (преобладают транспортные травмы) и значительной смертностью от болезней системы кровообращения, зависящей от социально-экономической ситуации в стране.
Article 11 Socially vulnerable sections of the population affected by poverty are: (a) Families with many children, who are the most vulnerable to poverty. К социально уязвимым группам населения, которым более всего угрожает бедность, относятся: а) многодетные семьи, в наибольшей степени предрасположенные к бедности.
However, these results have instilled new hope in the HIV vaccine research field and promise that a safe and highly effective HIV vaccine may become available for populations throughout the world who are most in need of such a vaccine. Тем не менее эти результаты зародили новую надежду среди ученых, ведущих исследования для поиска вакцины против ВИЧ, и указывают на то, что безопасная и высокоэффективная вакцина против ВИЧ может стать доступной для групп населения во всем мире, которые более всего в ней нуждаются.
Больше примеров...