Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most valued online casinos your payment accordingly enter in the accounts. Наиболее ценится онлайн казино платежа соответственно вступить в счетами.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
But, on the bright side, this is the most well-documented failure of my life. Но, если думать о хорошем, это самый хорошо задокументированный провал в моей жизни.
You're really the most unbelievable person I've met. Ты самый невероятный человек, которого я когда-либо встречала.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
According to recent questionnaires and surveys, most young people in the country preferred to use one of the two official languages. Согласно данным недавно проведенных обследований и опросов, большая часть молодежи страны выступает за использование одного из двух официальных языков.
Savings are mainly due to a streamlined administration of operating expenses, a stricter control on requirements for travel and the fact that most equipment, inter alia, for security and upgrading of Экономия достигнута главным образом благодаря рационализации управления оперативными расходами, более строгому контролю за потребностями в отношении поездок и тому, что большая часть оборудования, в частности для обеспечения безопасности и модернизации, была закуплена в течение прошлого двухгодичного периода.
Most biomass energy technologies have not yet reached a stage where market forces alone can make the adoption of these technologies possible. Большая часть технологий для получения энергии в результате переработки биомассы пока еще не достигла такой стадии, на которой их применение определялось бы лишь рыночными силами.
Note that most menu commands also have a keyboard shortcut. Заметьте, что большая часть команд меню может быть вызвана при помощи комбинации клавиш.
How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit? Как заставить властелинов киберпространства отвечать интересам общества, когда большая часть директоров утверждает, что их основное обязательство - увеличение прибыли владельцев?
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
We are conscious of the devastation that it can have on those who contribute most to our economy. Мы осознаем тот опустошительный урон, который он может нанести тем, кто вносит наибольший вклад в нашу экономику.
States parties should, when contemplating international financial cooperation, seek to indicate areas relevant to the right to adequate housing where external financing would have the most effect. Стремясь к расширению международного финансового сотрудничества, государства-участники должны стремиться и к тому, чтобы определить области, имеющие отношение к праву на достаточное жилье, в которых наибольший эффект дало бы внешнее финансирование.
While the letter received from Mexico notifying the proposal mentioned all isomers, the proposal covered data mainly related to the gamma isomer, as that was the chemical used as a pesticide and the one of most commercial interest. Хотя в полученном от Мексики письме, уведомляющем о представлении предложения, указаны все изомеры, в предложении приводятся данные, главным образом касающиеся гамма-изомера, поскольку это химическое вещество используется в качестве пестицида и представляет наибольший коммерческий интерес.
Overall, priority must be given to programmes and projects likely to have a significant impact on the kinds of policies and institutions that will help most to eradicate poverty. В целом приоритет должен уделяться программам и проектам, которые, вероятно, будут оказывать существенное воздействие на проведение политики и функционирование учреждений, вносящих наибольший вклад в искоренение нищеты.
As the delegation of Spain indicated at the time, of all the topics proposed, the one that elicited the most interest was the regime for the creation and transfer of negotiable electronic records and the negotiation of rights by electronic means. Как указала делегация Испании в свое время, из всех предложенных тем наибольший интерес вызывает режим создания и передачи электронных переводных записей и уступки прав с помощью электронных средств.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I think most parents become shy. Я думаю, многие родители испытывают неловкость.
The experts are based in a number of strategic geographical locations and many of them are employed on a part-time basis in order to make the most efficient use of resources. Эти эксперты размещаются в ряде стратегически важных географических точек, и в целях максимально эффективного использования ресурсов многие из них работают на условиях неполной занятости.
However, many expressed some disappointment that stronger provisions had not been possible even though most recognized that the text reflected the common position of the working group and would allow very broad adherence to the optional protocol. Вместе с тем многие выразили некоторое разочарование тем, что в текст не удалось включить более категоричные положения, хотя большинство признало, что имеющийся текст отражает общую позицию рабочей группы и обеспечит самое широкое присоединение к факультативному протоколу.
Most African countries have already assessed their needs for capacity-building (22 countries or 77 per cent). Многие африканские страны уже провели оценку своих потребностей в отношении наращивания потенциала (22 страны или 77%).
In this respect, you English, like most other nations, remind me of these incompetent schoolmasters, who prefer caning their pupils to teaching them. В этом отношении вы, англичане, как и многие другие нации, напоминаете мне неумелых учителей, которые предпочитают сечь своих учеников вместо того, чтобы их учить.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Which group loses the most weight, we give them prizes. Та группа, которая потеряет больше всего веса, получает призы.
Of the three, Cameron liked the sound of the ejectives most. Из этих трёх Кэмерону больше всего понравился третий.
The African continent was most affected by those arrangements, which were reached after the Second World War, including the composition of the Security Council, which was achieved without the input of most Members of the United Nations. Такое послевоенное устройство Совета, в том числе членского состава Совета Безопасности, который был сформирован без учета мнения большинства членов Организации Объединенных Наций, больше всего отразилось на африканском континенте.
I close by quoting some words from our Secretary-General's acceptance speech: "the true measure of success of the United Nations is not how much we promise, but how much we deliver to those that need us most". В заключение я хотел бы привести слова Генерального секретаря, произнесенные им при вступлении в должность: «подлинной мерой успеха Организации Объединенных Наций являются не наши обещания, а то, как мы их выполняем во имя тех, кто нуждается в нас больше всего».
At the same time, the expected benefits of having SWFs as shareholders - that is, of having a long, stable investor - might simply be a mirage, which disappears precisely when that stability is most needed: during a global financial crisis. В то же время ожидаемая выгода от того, что ГИФы будут держателями ваших акций - то есть того, что будет долговременный стабильный инвестор - может оказаться просто миражом, который сразу же исчезает, когда больше всего нуждаешься в стабильности: во время глобального финансового кризиса.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
That which we are most afraid of... is what thrills us the most. То, чего мы больше всего боимся, более всего нас будоражит...
The fact that most Europeans are satisfied with limited political and military involvement outside of Europe makes increased defense cooperation even less likely. Тот факт, что большинство европейцев удовлетворены ограниченным политическим и военным участием в событиях за пределами Европы, еще более уменьшает вероятность укрепления военного сотрудничества.
The most seriously affected region continued to be sub-Saharan Africa, with more than 8 million infected adults. Наиболее пострадавшим регионом по-прежнему остается Африка к югу от Сахары, где заражено более 8 млн. человек среди взрослого населения.
We believe that the institutional and the substantive issues are closely interrelated, and would be most interested in a more detailed account of the coordination among all United Nations institutions working for development in Africa. Мы считаем, что вопросы структуры и проблемы существа тесно взаимосвязаны, и мы были бы весьма заинтересованы в более детальном отчете о координации между всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, работающими на благо развития Африки.
At the same time, opportunities to develop more efficient and effective responses exist, along with ways to support the most affected countries in preparing for and responding strongly to the crises that afflict them. В то же время имеются возможности для выработки более эффективных и действенных мер помощи наряду с возможностями оказания поддержки наиболее пострадавшим странам в обеспечении готовности к угрожающим им кризисам и принятии в этой связи решительных мер.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
As a result, the situation in Myanmar was unfairly and most negatively portrayed. В результате этого о положении в Мьянме была представлена неадекватная и весьма предвзятая информация.
His delegation was most grateful for the joint activities being implemented in his country by a number of United Nations agencies. Делегация Казахстана была весьма признательна за совместную деятельность, осуществляемую в стране рядом учреждений Организации Объединенных Наций.
There is no disagreement either about the fact that a state of necessity is a most exceptional remedy that is subject to very strict conditions because otherwise it would open the door to States to elude compliance with any international obligation. В принципе нет расхождений относительно того факта, что состояние необходимости является наиболее исключительным средством защиты, которое оговорено весьма строгими условиями, поскольку в ином случае это предоставило бы государствам возможность избегать соблюдения любого международного обязательства.
As a matter of fact, some of the most sensitive regions in the world from a security point of view are not covered by nuclear-weapon-free-zone provisions. Собственно говоря, положениями о зонах, свободных от ядерного оружия, не охвачены кое-какие из весьма чувствительных с точки зрения безопасности регионов мира.
Unemployment was higher among women than men and women were most often self-employed, with little job security and lower incomes than those in the formal wage employment sector. Безработица среди женщин выше, чем среди мужчин, и они весьма часто работают не по найму, практически не имея гарантий занятости и получая более низкий доход, чем женщины, получающие оклад в официальном секторе занятости.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is the most used type of technology, especially in Africa, North America and Asia. Это наиболее широко используемый вид технологий, особенно в Африке, Северной Америке и Азии.
The Thai Government attaches great importance to improved access to finance, especially for the most vulnerable sectors in society. Правительство Таиланда придает огромное значение улучшению доступа - особенно самых уязвимых слоев общества - к финансам.
However, particularly for Africa, inland transport (rail/road) is by far the most expensive. Однако внутренние перевозки (железная дорога - шоссе) до сих пор являются наиболее дорогими, что особенно характерно для Африки.
The fact, unfortunately, is that most developing countries may not attain them by 2015 because poverty continues to increase, particularly in rural areas. Дело в том, что, к сожалению, большинство развивающихся стран могут не достичь их к 2015 году, поскольку уровень нищеты продолжает расти, особенно в сельских районах.
The main factor contributing to this relatively high level of illiteracy is that most pupils leave school during the primary education stage, notably in the fourth and fifth grades. Главным фактором, обусловливающим сравнительно высокий уровень неграмотности, является то, что большинство детей бросают школу на стадии начального образования, особенно в четвертом и пятом классах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The pattern in Asia is very similar to that in Africa; the GEF and other multilateral institutions were the most active in providing support. Конфигурация поддержки в Азии очень схожа с ее конфигурацией в Африке: наиболее активно оказывают поддержку ГЭФ и другие многосторонние учреждения.
Well, whoever the guy is, he is very lucky, 'cause he's about to get himself three of the most wonderful neighbors a person could ask for. Ну, кем бы он ни был, ему очень повезло, потому что рядом с ним будут три самые замечательные соседки, которых только можно пожелать.
Most generous of you, sir. Очень щедро с вашей стороны, сэр.
The face of an agent most dangerous. Лицо очень опасного агента.
Except for the British and very small elite units elsewhere, most European troops are not trained well enough for combat, or even for peacekeeping in dangerous places. За исключением Великобритании и очень небольших элитных групп войск, европейские войска недостаточно обучены для участия в битвах и даже для проведения операций по поддержанию мира в опасных местах.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost none of the writers had seen the exhibition - most had signed form letters. Почти никто из авторов писем выставки не видел- большинство подписали заранее заготовленные письма.
The congress would most certainly give new impetus to the study of international law and new vigour to its doctrine. Конгресс почти наверняка придаст новый импульс изучению международного права и укрепит его доктрину.
The purpose of draft article 12, paragraph 3, was to ensure that abuses did not occur; and yet the very delegations most concerned about the possible abuses were the ones arguing against it. Целью пункта З проекта статьи 12 является обеспечение отсутствия недобросовестного отношения; и однако почти все делегации, в основном будучи обеспокоенными возможностью злоупотребления, выступают против этого пункта.
The most efficient mines had operated close to capacity, and most producers had been over-booked. Наиболее рентабельные рудники эксплуатировались почти на полную мощность, и большинство производителей были перегружены заказами.
On the exterior, the most obvious differences are that the magazine housing was now almost vertical, although still canted slightly to the left and forward. Внешне наиболее очевидные различия заключаются в том, что магазин теперь крепился почти вертикально, так как он был слегка наклонен влево и вперед.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most frequently cited destinations of interdicted methamphetamine in 2005 were the United States and Japan. В 2005 году в качестве стран назначения пресеченного незаконного оборота метамфетамина чаще всего указывались Соединенные Штаты и Япония.
At present, hydrogen is most commonly dispensed to vehicles as a compressed gas that is dispensed at pressures up to 125 per cent of the nominal working pressure (NWP) of the vehicle to compensate for transient heating from adiabatic compression during fuelling. В настоящее время водород чаще всего закачивается в транспортное средство в виде компримированного газа при давлении, составляющем до 125% от номинального рабочего давления (НРД) транспортного средства, для компенсации неустановившегося нагрева в результате адиобатического сжатия при заправке.
The judge could hear witnesses and evaluate the facts in order to determine whether the matter should be pursued or closed, which was most often the case. Судья может заслушать свидетелей и оценить факты, с тем чтобы определить целесообразность продолжения или закрытия данного дела, что и происходит чаще всего.
Today, the word Lagos most often refers to the urban area, called "Metropolitan Lagos" in Nigeria, which includes both the islands of the former municipality of Lagos and the mainland suburbs. В сегодняшние дни слово «Лагос» чаще всего относится к городской территории, называемой в Нигерии «Метрополия Лагос», которая включает и острова, относившиеся к бывшему муниципалитету Лагоса, и пригороды на материке.
Today the two mammoplasty techniques are the most popular and give the most aesthetic result. В настоящее время чаще всего принимаются две методики контурной маммапластики, дающие наиболее эстетичный результат.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
UNCITRAL was always aware of the need to make the most effective use of its limited resources. ЮНСИТРАЛ всегда осознавала необходимость в обеспечении максимально эффективного использования своих ограниченных ресурсов.
Without a proper administrative and financial management system, the achievement of the objectives of the Organization in the most efficient manner would continue to suffer. В отсутствие надлежащей системы административного и финансового управления достижение целей Организации на основе максимально эффективного использования ресурсов будет по-прежнему сопряжено с трудностями.
Many speakers emphasized the importance of inter-agency cooperation, as a means for the Organization truly to speak with one voice, guarantee the most comprehensive coverage of its activities and maximize increasingly scarce resources. Многие ораторы подчеркивали важность межучрежденческого сотрудничества в плане того, чтобы Организация могла выступать с действительно единых позиций, гарантировать максимально широкое освещение своей деятельности и с наибольшей эффективностью использовать ресурсы, которых становится все меньше.
In particular, efforts could be made to develop a strong partnership between the GEF and the Global Mechanism to address the needs of the three conventions in the most integrated manner for the benefit of national level activities geared towards their effective implementation. В частности, могут быть предприняты усилия по налаживанию активных партнерских связей между ГЭФ и Глобальным механизмом в целях максимально комплексного удовлетворения потребностей трех конвенций на благо осуществляемой на национальном уровне деятельности по их эффективному выполнению.
Most definitely in that corner. Я максимально уверен, что в том углу.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого.
Secondly, we also need to encourage wider adherence so that the Register will cover more fully those parts of the world where it is most needed. Во-вторых, мы нуждаемся также в поощрении более широкого присоединения, с тем чтобы Регистр полнее охватывал те районы мира, для которых он более всего необходим.
What is most shocking to us is the fact that we are faced with a force that ignores or despises the very concept of the right to life. Более всего потрясает тот факт, что мы имеем дело с силой, которая пренебрегает самим понятием права на жизнь.
It is just the hour when papa most needs company and you would not be intruding because I have invited you. Это именно тот час, когда папа более всего нуждается в компании!
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года.
Больше примеров...