Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In general, most foreign direct investment is not directly oriented to transferring ESTs to developing countries. В целом большинство прямых иностранных инвестиций не предусматривают непосредственного обеспечения передачи ЭБТ развивающимся странам.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
In the most affected countries, the knowledge of women about the risk of transmission has significantly improved. В наиболее пострадавших странах значительно улучшилась информированность женщин об опасности передачи заболевания.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's obviously the most significant and dangerous symptom right now. Сейчас это однозначно самый важный и опасный симптом.
And the other half, you are the most over confident guy I've ever met. То ты - самый самонадеянный парень, которого я когда-либо встречала.
We are the most widely read feminist publication ever, Мы самый широко читаемый интернет-ресурс о феминизме.
Many powerful forces believe that the United Nations has perhaps outlived its usefulness and exists now only as the world's most expensive debating club. Многие могущественные силы полагают, что Организация Объединенных Наций исчерпала свою актуальность и существует сегодня лишь как самый дорогой в мире "дискуссионный клуб".
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The City was surrounded by a ring of inner suburbs where most Londoners lived. Сити был окружён кольцом пригородов, где проживала большая часть лондонцев.
They informed her that most street children live in the centre of the city, and around other busy places. По их сведениям, большая часть беспризорников обитает в центре города и поблизости от других оживленных мест.
Although most women continue to work in traditionally female branches of the economy, there has been a significant increase in their participation in non-traditional jobs such as construction, the financial sector and electricity (table 11.5). Хотя большая часть женщин продолжает работать в традиционно женских сферах, замечен значительный рост процента участия женщин в нетрадиционных областях, строительстве, финансах и электроэнергетике (таблица 11.5).
evident in urban areas than in rural areas, as most emigrants come from the cities. Сокращение более заметно в городских, чем в сельских районах, поскольку большая часть эмигрантов приходится на города.
Most tourists go to "bow to the memory of the last Russian emperor and his family." Большая часть туристов едут чтобы «поклониться памяти последнего российского императора и его семьи».
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Where it can do the most damage. Где она могла причинить наибольший вред.
Women, who account for 43 per cent of the beneficiaries, constitute the social group whose projects have proved most successful and have helped to increase households' financial resources. Женщины, на долю которых приходится 43% населения, получившего от этого пользу, являются социальной группой, которая наиболее преуспела в осуществлении своих проектов и внесла наибольший вклад в наращивание финансовых ресурсов домохозяйств.
For the development regions during the same period, GEM values increased most significantly in the Mid-Western region (Nepal Human Development Report, 2014). Что же касается данных по регионам развития за тот же период времени, то наибольший рост значений ПРПВЖ наблюдался в Среднезападном регионе (Доклад о человеческом развитии в Непале, 2014 год).
Between citizen solidarity at the nation-state level and humanitarian solidarity on the global level lies a third level of solidarity which is most interesting for Europeans - the EU level. Между гражданской солидарностью на уровне национального государства и гуманитарной солидарностью на мировом уровне находится третий уровень солидарности, представляющий наибольший интерес для европейцев, а именно солидарность на уровне ЕС.
Most consumption is in rural areas. It ranges from about 10 per cent in China, to about 34 per cent in India and over 75 per cent in a few African countries south of the Sahara. Наибольший уровень потребления отмечается в сельских районах, где он колеблется от 10 процентов в Китае до порядка 34 процентов в Индии и до более чем 75 процентов в ряде африканских странах к югу от Сахары.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Participants noted that many water basins were shared by several countries and that most aspects of water management required international cooperation as well as sound scientific knowledge about water resources. Участники отметили, что многие водные бассейны находятся во владении ряда стран и что большинство аспектов водопользования требуют как международного сотрудничества, так и достоверных научных сведений и знаний о водных ресурсах.
In addition, the region faces several other challenges, the most immediate of which is the challenge of the global economic downturn, which has affected many export-oriented economies. Кроме того, регион сталкивается и с рядом других вызовов, самым непосредственным из которых является глобальный экономический спад, затронувший многие страны с экономикой, ориентированной на экспорт.
Most cases of torture occurred within the first 24 hours of police custody. Многие случаи пыток происходят в течение первых 24 часов полицейского задержания.
Quick-impact projects (construction of roads/bridges, field hospitals by many peacekeeping missions - most notably UNMIL, UNOMSIL and UNAMSIL) осуществление проектов с быстрой отдачей (многие миссии, включая, прежде всего, МООНЛ, МНООНСЛ и МООНСЛ, строили дороги/мосты и полевые госпитали)
Most were blindfolded while beaten and many were restrained, meaning they were unable to defend or protect themselves. В процессе избиения большинству людей завязывали глаза, и многие были ограничены в движении и поэтому не могли обороняться или защищаться.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Moreover, the regions least responsible for climate change were the ones most affected by its devastating consequences and, therefore, the ones with the most pressing need to adapt. Кроме того, регионы, наименее ответственные за изменение климата, больше всего подвержены его опустошающим последствиям и, следовательно, больше всего нуждаются в адаптации.
When he needed me most, I wasn't here to save him. Когда он нуждался во мне больше всего, меня не было рядом, чтобы спасти его.
Because of what people suffer the most? едь от чего люди страдают больше всего?
He owes us the most. Он должен нам больше всего.
A report for the Chair of the EU Commission by a team of experts led by Jacques Sapir argued explicitly for a reorientation of the Union's "cohesion" policies eastwards, i.e., in favor of those who most need them. Доклад для Председателя Комиссии ЕС, представленный группой экспертов во главе с Жаком Сапиром, четко доказал необходимость переориентации политик "сплоченности" Союза в восточном направлении, т. е. в пользу тех, кто больше всего в них нуждается.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Our position has been the subject of more than one United States statement in this body over the past four years, most recently on 26 March, and there will be opportunities in the near future to address FMCT in more detail. Занимаемая нами позиция неоднократно являлась предметом выступления Соединенных Штатов в настоящем органе за последние четыре года, в самый последний раз - 26 марта, и в ближайшем будущем у нас еще будут возможности более подробно остановиться на вопросе о ДЗПРМ.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The production of nuclear power is much the most controversial of all the man-made sources of radiation, yet it makes a very small contribution to human exposure. Производство ядерной энергии является самым противоречивым из всех антропогенных источников радиации, хотя при этом его влияние на облучение людей является весьма незначительным.
Libya's decision to bring to a close, under international verification, its programmes of weapons of mass destruction is, however, a most welcome development. Вместе с тем весьма отрадным событием стало ливийское решение о закрытии, под международной проверкой, своих программ оружия массового уничтожения.
At the beginning of the second half of 1998 the rate of unemployment fell below 10 per cent, reaching in August the level of 9.5 per cent - the most advantageous for years. В начале второй половины 1998 года безработица упала ниже 10%, достигнув в августе 9,5% - самого благоприятного показателя за весьма длительный период времени.
In contrast to media reports that portray the pirates as professional, tightly organized and well-trained organizations, they are for the most part loosely organized and poorly trained, and their membership is fluid. В отличие от сообщений средств массовой информации, которые изображают пиратов как профессиональную и хорошо структурированную организацию с хорошо подготовленным персоналом, они в своем большинстве не имеют четко выраженной организационной структуры, их персонал плохо обучен, а их состав является весьма нестабильным.
Therefore, we would most respectfully suggest that the sponsors of the draft resolution would very strongly prefer that action on it be taken now. Поэтому, при всем нашем уважении, мы заявляем о том, что авторы данного проекта резолюции весьма решительно выступают за то, чтобы решение по нему было принято сейчас.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
However, it is most probably still significant in less developed, especially mountainous, rural settlements. Однако, скорее всего, она сохраняет свою остроту в менее развитых, особенно горных, сельских поселениях.
Despite the protestations of its most ardent defenders, globalization had had a chequered history, especially in developing countries. Что бы ни говорили самые горячие защитники глобализации, путь ее развития был очень неровный, особенно в развивающихся странах.
The celebration of the United Nations Year of Dialogue among Civilizations provides an exceptional opportunity for us all to learn more about the sustainable environmental practices of indigenous peoples and, most important, to step up international efforts aimed at preserving and maintaining this unique wealth of mankind. Проведение Года диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций предоставляет нам уникальную возможность пополнить наши знания об устойчивой экологической практике коренных народов и, что особенно важно, интенсифицировать международные усилия, направленные на сохранение этого уникального богатства человечества.
This campaign takes the form of posters in subway trains and buses in Montreal and Quebec City, particularly during the time of year when most leases are renewed. В рамках этой кампании в поездах метро и в автобусах в Монреале и Квебеке размещаются различные постеры, особенно в тот период года, когда возобновляется срок большинства арендных договоров.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
We also think that the proposal that has been made by the representative of the United Kingdom, and supported by France, is most timely. Мы также считаем, что предложение представителя Соединенного Королевства, которое было поддержано Францией, является очень своевременным.
It is profoundly sad that the African continent, where development is perhaps more necessary than in any other region of the world, is most frequently faced with the scourge of conflicts. Очень печально, что африканский континент, где, очевидно, развитие необходимо более, чем в каком-либо другом регионе мира, чаще всего сталкивается с бедствием конфликтов.
Most important, I would like to emphasize that the Government of Serbia and Montenegro is determined to take new steps, with a view to achieving concrete results that will testify to its cooperation with the Tribunal. Соответственно, будут предприняты новые шаги во исполнение наших обязательств перед международным сообществом, и я убежден, что очень скоро они приведут к конкретным результатам, что станет свидетельством нашего сотрудничества с Трибуналом.
The euro's recent rise against the dollar is a case in point: by most accounts, euro bulls have been reacting to the enormous US current account deficit, a surging euro-zone economy, and rising euro interest rates. Недавнее повышение евро по отношению к доллару является очень актуальным моментом: по мнению большинства, скачек евро был реакцией на огромный американский дефицит торгового баланса, рост евро-зональной экономики и повышающиеся процентные ставки в Европе.
To the north there lies a cave... the cave of Caerbannog... wherein carved in mystic runes upon the very living rock... the last words of Olfin Bedwere of Rheged... make plain the last resting place of the most Holy Grail. На север отсюда лежит пещера... пещера Кербэнног... где, вырезанные в мистических рунах на очень живом камне... последние слова Олфина Бедвера из Регеда... раскрывают место последнего успокоения самого Святого Грааля.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The 1999 quake was the most devastating and costly natural disaster to hit the country in nearly 20 years. Землетрясение 1999 года было самым разрушительным и дорогостоящим стихийным бедствием, обрушившимся на страну за почти 20 лет.
Nearly 80 countries have established national committees, most involving a wide range of members. Почти в 80 странах были созданы национальные комитеты, в большинстве случаев с широким членским составом.
It is among the most cyclical economic sectors in many countries and nearly 50 per cent more volatile than the manufacturing sector. Во многих странах эта отрасль экономики едва ли не в наибольшей степени подвержена циклическим колебаниям, которые почти на 50% сильнее, чем в обрабатывающем секторе.
It is clear that most adjustment programmes did little to alter this pattern of insertion into the global economy during the 1990s, and in some cases, by triggering a process of "deindustrialisation", have almost certainly been regressive. Совершенно очевидно, что большинство программ структурных корректировок мало помогли изменению этой модели вливания в глобальную экономику на протяжении 90х годов, а в некоторых случаях, спровоцировав процесс "деиндустриализации", почти наверняка привели к регрессу.
The Information and Security Service of the Republic of Moldova has estimated that 1,200,000 to two million Moldovan citizens (almost 45% of a population of some 3.6 million) are working abroad, most illegally. По подсчётам Службы информации и безопасности Республики Молдова, от 1200000 до двух миллионов молдавских граждан (что составляет почти 45% от общего числа населения в 3,6 млн. человек) работают за рубежом, причём абсолютное большинство из них - нелегально.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Such talks are carried out most often with boys in interim centres, as well as during school classes, workshops and classes in boarding houses. Подобные беседы чаще всего проводятся с мальчиками во временных центрах, а также во время классных занятий, семинаров и занятий в интернатах.
Most often, this humanitarian assistance comes in response to tragic situations and complex political circumstances that make it difficult to deliver and, despite all the haste and the efforts made, render its benefits uncertain. Такая гуманитарная помощь чаще всего вписывается в контекст драматических ситуаций и сложных политических обстоятельств, которые затрудняют ее предоставление и, несмотря на всю спешку и на все предпринимаемые усилия, делают ее результаты неопределенными.
Their most frequent occupations are begging and gathering recycling material. Что касается рода занятий, то чаще всего они ничего не делают (попрошайничают) или копаются в отбросах.
The obstetric ultrasound scan is the preferred technique in the study of foetal well-being, while the use of amniocentesis, the most used technique in prenatal invasive techniques, varies e at the regional level: it is most used in the North. Для диагностики состояния плода чаще всего применяется ультразвуковое сканирование, а методы амниосентезиса - наиболее распространенного дородового инвазивного вмешательства - применяются в различных районах с разной интенсивностью: в северных районах страны их применяют чаще, чем в других районах.
These attributes suggest an Eleusinian deity, and while the Greek original is most often taken as Triptolemus, no extant depictions of Triptolemus show the combination of poppies and grain, which is associated with Demeter (Roman Ceres). Эти атрибуты указывают на элевсинское божество, и хотя греческий оригинал чаще всего считают Триптолемом, ни на одном из сохранившихся изображений Триптолема нет комбинации маков и зерна, которая связана с Деметрой (римской Церерой).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
The streamlined infrastructure based on the enterprise data centres concept would greatly improve the Organization's resilience in times of crisis and provide a key platform to host enterprise applications in the most efficient way. Оптимизация инфраструктуры с опорой на концепцию общеорганизационных центров хранения и обработки данных в значительной мере повысит стойкость Организации во время кризисов и создаст важнейшую платформу для максимально эффективного размещения общеорганизационных приложений.
One of the Secretary-General's top priorities was for the common system to be as coherent as possible and to deliver results in the most effective manner without undermining current and future operational capacity. Один из главных приоритетов Генерального секретаря - обеспечить максимально возможную согласованность общей системы и достигать результатов максимально эффективным способом без ущерба для нынешнего и будущего оперативного потенциала.
At present the Secretariat has just over 80 staff members, who were recruited in the most transparent way possible, and who represent about 40 different nationalities. В настоящее время в Секретариате работают немногим более 80 штатных сотрудников из 40 различных стран, принятых на максимально транспарентной основе.
It is recommended that countries which use CIF-type values of imports make efforts to collect separately data for freight and insurance, at the most detailed commodity/partner level possible, in order to derive the FOB-type values needed for national accounts and balance of payments statistics. Странам, которые определяют стоимость импорта в ценах СИФ, рекомендуется прилагать усилия для сбора данных о стоимости фрахта и страховки по отдельности с максимально возможным уровнем детализации по товарам/партнерам в целях производства расчетов стоимости в ценах ФОБ, необходимой для составления статистики национальных счетов и платежного баланса.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Much of the discussion centers on what each guest is most proud of. И вот каждый из гостей рассказывает, чем он более всего гордится.
There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего.
Yet the Member States who suffer most from this catastrophe are the least developed countries and small island developing States, due to their lack of resources and capacity for adaptation. И тем не менее теми государствами-членами, которые более всего страдают от этого бедствия, являются именно наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства, что связано с отсутствием или недостатком у них ресурсов и потенциала для адаптации.
For ten years you've been by my side, yet now, when I need you most, you would leave me? Десять лет мы сражались бок о бок, а сейчас, когда ты мне более всего нужна, ты собиралась меня оставить?
Most women students are found on higher education courses in the humanities and social subjects, accounting for 77 per cent of all students taking such courses. Более всего женщин учится в вузах гуманитарно-социального направления - 77 процентов от общего количества студентов этих высших учебных заведений.
Больше примеров...