Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Australia believes a most effective FMCT would include appropriate measures to verify parties' compliance with their obligations. Как полагает Австралия, наиболее эффективный ДЗПРМ включал бы соответствующие меры с целью проверки соблюдения сторонами своих обязательств.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
That is not something even the most polite US diplomat can welcome. Ни один даже самый вежливый дипломат США не может это приветствовать.
The "Fremont" was a treasure ship, most famous in Santa Marta history. "Фримонт" - корабль казначейства, самый известный в истории Санта-Марты.
A most grievous slur has been cast upon your character. Самый тяжкий урон был нанесен твоей репутации.
You have to be the single most... Irresponsible man on earth! Ты, наверное, самый... безответственный человек на земле!
I'd say in some ways, he's the most mature person I've ever met, and in other ways, he has not yet been born. Я бы сказала, что в некоторых аспектах он - самый зрелый человек, которого я знаю, а в некоторых - как новорожденный.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
But most goods have more than one function, and they can rarely be assessed in quantitative terms. Но большая часть товаров выполняет больше одной функции, которые в редких случаях могут быть определены количественно.
Most information contained in the present report is based on submissions received in June 2014; however, where particularly pertinent, updates as at August 2014 have been included. Большая часть информации, содержащейся в настоящем докладе, основана на материалах, полученных в июне 2014 года; однако в тех случаях, когда это особенно актуально, в него была включена обновленная информация по состоянию на август 2014 года.
The latter accounts for 73 per cent in sub-Saharan Africa, reflecting that most migration occurs within regions. На эту форму миграции в странах Африки к югу от Сахары приходится 73%, т.е. большая часть миграционных потоков носит внутрирегиональный характер.
most middle-class people have worked for large corporations like varicorp or for the government itself, but now all that's started to change. scientists and engineers are moving off from those large corporations like varicorp. большая часть среднего класса работает на большие корпорации типа варикорп или на правительство, но теперь всё это начало меняться учёные и инженеры покидают большие корпорации, типа варикор.
Most equatorial regions were underdeveloped and so the means of monitoring ozone, ultraviolet or atmospheric aerosol levels in those regions were limited or non-existent. Большая часть экваториального пояса относится к развивающимся странам, которые практически не располагают возможностями для мониторинга озона, ультрафиолетового излучения или аэрозольного загрязнения атмосферы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The housing sector was the most severely affected, with private producers suffering the biggest income losses. Наибольший ущерб был причинен сектору жилищного строительства, и наибольшие убытки понесли частные производители.
Agriculture was the area of the Doha Work Programme where the most efforts had been made and the most progress achieved, notably owing to the proposal made by the European Union to phase out all forms of export subsidies. Сельское хозяйство является той областью программы работы, принятой в Дохе, в которой прилагаются наибольшие усилия и был достигнут наибольший прогресс главным образом благодаря предложению Европейского союза о постепенном отказе от всех форм субсидирования экспорта.
Which human being in history has done the most damage to the environment? Какой человек в истории нанес наибольший ущерб окружающей среде?
The areas that seem to have made the most progress in implementation are related to: Представляется, что областями, в которых достигнут наибольший прогресс, являются:
Green, white, or gold amber stones are set in silver, making beautiful charms and jewellery, which is available in many parts of Poland, although, as you might expect, most readiily on the coast. И по-прежнему, золотистый, белый или зеленый янтарь, оправленный в серебро, служит великолепным украшением. Уникальные по красоте ювелирные изделия из янтаря можно купить в разных районах Польши, но наибольший выбор, конечно, в районе балтийского побережья.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
What you endured, most people never recover from. От того, что ты пережила многие бы сломались.
Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы.
You and I have endured a life that would've driven most people mad, but to me, it's been a gift, really. Ты и я перенесли жизнь, от которой многие люди сошли бы с ума, но для меня это был дар, правда.
While many issues on the Agency's agenda merit our attention, I shall in this intervention concentrate on just three which my Government regards as the most important and urgent. В то время когда многие проблемы, связанные с деятельностью Агентства, требуют нашего внимания, я остановлюсь лишь на трех вопросах, которые мое правительство считает наиболее важными и срочными.
Greenland is not part of North America politically, which leads some people to assert that the most easterly point of the continent is the easternmost point in Canada - Cape Spear located at 52º37'W near St. John's, Newfoundland. Гренландия не является частью Северной Америки политически, и поэтому многие считают, что самая восточная точка континента находится в Канаде - Мыс Копья, расположена на 52º 37' з. д. вблизи Сент-Джонса (Ньюфаундленд).
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
They go after the most hard-working people. Они преследуют тех, кто больше всего работает.
Having narrowly avoided relegation from the Premier Division, Dundee United and Aberdeen gained most from the new setup, as they established an ascendancy over Rangers and Celtic in the early 1980s. Имея минимальную возможность вылета из высшего дивизиона, Данди Юнайтед и Абердин выиграли больше всего от новой системы, так как они установили господство над Рейнджерс и Селтиком в начале 1980-х.
In that connection, it would be helpful if the countries concerned could also tell us clearly the areas in which their need for assistance is most critical. В этой связи было бы полезно, если бы соответствующие страны могли четко назвать нам области, в которых они больше всего нуждаются в помощи.
So I tried to look across what factors accounted the most for company success and failure. Исходя из этого, я постарался понять, какие факторы больше всего повлияли на успех или провал компании.
To outsiders, the most peculiar thing about America's rising inequality is that so few Americans object. Surely a society with a skewed income distribution is worse off than one in which incomes are more equal. Что больше всего удивляет посторонних по поводу неравенства в Америке, так это то, что лишь немногие американцы с этим не согласны.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
That's because she's more ripped than most dudes. Это потому, что они более накаченные, чем большинство парней.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Big data are most often generated in real time and could potentially provide very timely indicators. Большие данные в большинстве случаев образуются в масштабе реального времени и в потенциале могут обеспечить подготовку весьма своевременных показателей.
I should like to assure the Minister that my Foreign Ministry is studying the text most carefully. Я хотел бы заверить министра, что наше внешнеполитическое ведомство весьма тщательно изучает этот текст.
It also seems that the direct loss of a carrier in such a situation will in most cases be rather limited. Кроме того, как представляется, прямые убытки для перевозчика в подобной ситуации в большинстве случаев будут весьма незначительными.
This requires particular attention as in most countries, stateless are a very small population group whose enumeration can be properly made only through the population census. Это требует уделения особого внимания, поскольку в большинстве стран бездомные являются весьма малочисленной группой населения, чья регистрация может проводиться надлежащим образом только в рамках переписи населения.
Most country Parties of Central and Eastern Europe recognize in their reports the importance of drought and desertification monitoring, but provide rather sketchy information. Большинство стран - Сторон Конвенции Центральной и Восточной Европы признают в своих докладах важность мониторинга засухи и опустынивания, однако представляют весьма схематичную информацию.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Support for employment was also reflected in the conditions for State support for the development of business, particularly in areas most affected by structural changes. Поддержка занятости также нашла свое отражение в условиях, предусматривающих государственную поддержку развития предпринимательства, особенно в тех областях, которые наиболее затронуты структурными изменениями.
This has had a serious impact on humanitarian access, particularly as it affects those most vulnerable, especially children. Это имело серьезные последствия для доступа этих учреждений и особенно отразилось на наиболее уязвимых группах, прежде всего на детях.
At the most basic level, such cooperation involves sharing information and data, especially to achieve consistency and coordination and help to make presentations to travel agents outside the region. На самом базовом уровне такое сотрудничество предполагает обмен информацией и данными, особенно для обеспечения согласованности и координации действий и помогает доводить их до сведения турагентов за пределами конкретного региона.
Even though most countries have national networks for measuring particulate matter, there are still considerable gaps in the knowledge of PM10 mass concentrations across Europe, especially in background areas. Хотя в большинстве стран имеются национальные сети для измерения концентрации твердых частиц, в сведениях о массовой концентрации ТЧ10 в Европе, особенно в районах фонового мониторинга, по-прежнему имеются значительные пробелы.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
In 2007, Lehman Brothers, AIG, and most other players in the financial markets were earning huge returns by trading derivatives backed by very risky mortgages. В 2007 году Lehman Brothers, AIG и большинство других игроков на финансовых рынках получали огромные доходы, торгуя производными ценными бумагами, подкрепленными очень рискованными закладными.
It was a powerful idea to establish a permanent international criminal court to try those guilty of the most serious crimes that caused international concern, thereby offering an institutional solution to the sad aftermath of such crimes. Учредить постоянный международный уголовный суд для осуждения виновных в совершении наиболее тяжких преступлений, вызывающих международную озабоченность, и тем самым способствовать институционализированному решению печальных последствий этих преступлений, - это очень мощная идея.
A most decisive step forward in the peace process was taken when the FNL Chairman disarmed and registered for demobilization at a public ceremony on 18 April. On 21 April, FNL combatants in pre-assembly areas surrendered outstanding weapons to the African Union Special Task Force. Очень важной вехой мирного процесса были события 18 апреля, когда Председатель НОС Рваса сдал свое оружие и зарегистрировался для целей демобилизации на публичной церемонии. 21 апреля комбатанты НОС, собравшиеся в районах сбора, сдали свое оружие Специальной целевой группе Африканского союза.
Rurutia is intensely private; most aspects of her life - such as her real name and age - are not known to the public. Рурутия - очень закрытая личность: такие аспекты её жизни как настоящее имя или реальный возраст не известны широкой публике.
Most obliged, my lady. Очень благодарен, миледи.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The sector most damaged is the processing industry, which has lost nearly half of its manufacturing potential and workforce in the past five years. В наибольшей степени пострадала обрабатывающая промышленность, которая за последние пять лет лишилась почти половины своего производственного потенциала и своей рабочей силы.
For Shusha, which was almost 90 per cent destroyed as a result of the hostilities, the most topical problem is the problem of settlement, which is directly linked to the creation of new jobs. Для Шуши, которая была разрушена в результате боевых действий почти на 90 процентов, наиболее важной проблемой является проблема расселения, которая непосредственно связана с созданием новых рабочих мест.
The most disturbing situation in this respect is in sub-Saharan Africa, where almost 30 per cent of children who are primary-school-aged do not go to school. В этом отношении наибольшее беспокойство вызывает положение в африканских странах, расположенных к югу от Сахары, где почти 30 процентов детей в возрастной категории начального школьного образования не посещают школы.
And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. И эта женщина, Мисс Янг-Сун Хан, я думаю, научила меня почти всему, что я знаю о расе.
If you look at a map of cartel influence and violence, you will see that it almost perfectly aligns with the most efficient routes of transportation from the south to the north. Если вы взглянете на карту влияния картеля и уровня насилия, вы увидите, что она почти точно совпадает с наиболее действенными транспортными путями с юга на север. Единственное, что делают картели - это то, что они пытаются защитить свой бизнес.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Syngas is most often produced from coal, but also from biomass or municipal waste. Чаще всего сингаз производится из угля, но также из биомассы или коммунально-бытовых отходов.
Which restaurant you visit most often? Какой ресторан Вы посещаете чаще всего?
In view of the environmental goods classifications most used in WTO discussions, some developing countries were concerned that there might be few sectors of export interest to them. Вследствие того, что в ходе обсуждений в ВТО чаще всего используются определенные классификации экологических товаров, некоторые развивающиеся страны высказали озабоченность по поводу того, что лишь немногие экспортные секторы будут, вероятно, представлять для них интерес.
Small wonder, as immigrant women residing in Italy most often live in poor conditions and come from countries where abortion is more often resorted to than in Italy. И это неудивительно, так как женщины-иммигранты, проживающие в Италии, чаще всего живут в неудовлетворительных условиях и происходят из стран, где аборты делают чаще, чем в Италии.
By far the most recurrent reason is (a) above: to acquire technical skills not available internally or to acquire needed flexibility for services of a fluctuating nature; followed by (d): to provide a service not needed on a permanent or long-term basis. Чаще всего приводимым основанием является основание а) выше: привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в организации, или обеспечение необходимой гибкости для получения услуг с учетом быстро меняющихся условий; за ним следует основание d): предоставление услуги, в которой нет постоянной или долгосрочной необходимости.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It should enhance its partnership with intergovernmental and non-governmental organizations in order to provide the most effective protection services to women and children, and also mainstream a gender perspective in the emergency shelter and protection clusters. Управлению следует укреплять свои партнерские связи с межправительственными и неправительственными организациями, с тем чтобы обеспечить максимально эффективную защиту женщин и детей и учет гендерной проблематики в рамках тематических групп по вопросам защиты и предоставления временного пристанища в чрезвычайных ситуациях.
Against that backdrop, and inspired by the objective of achieving the most value in terms of relevant outputs from the level of resource provided, the data in table 1 indicate that ECLAC has been able to increase extrabudgetary resource execution during the past three biennia. С учетом этого, ЭКЛАК, стремясь обеспечить максимально эффективное использование имеющихся ресурсов, добилась увеличения за последние три двухгодичных периода объема внебюджетных расходов, о чем свидетельствуют данные, приводимые в таблице 1 ниже.
Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest. Предоставление заинтересованным субъектам гибкости с точки зрения внесения ими такого вклада, который они считают нужным, позволит максимально расширить возможности получения реальной отдачи и стимулировать личную заинтересованность.
For example, negotiating the strongest possible optional protocol on the involvement of children in armed conflict, which should be accompanied by a comprehensive action plan, will help to confront one of the most heinous aspects of modern warfare and other conflict. Так, например, выработка максимально сильного факультативного протокола об участии детей в вооруженном конфликте, сопровождаемого всеобъемлющим планом действий, поможет устранить один из самых отвратительных аспектов современных войн и прочих конфликтов.
And in getting there, it doesn't just follow one route; it follows multiple pathways at once, to optimize the most efficient way of reaching the reaction center without dissipating as waste heat. На пути в этот центр он следует не по одному маршруту, а сразу по нескольким, чтобы максимально быстро достигнуть реакционного центра, не растратив при этом избыточное тепло.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
They were also the population segment most affected by drug wars and anti-drug policies. Эти народности являются также той частью населения, которое более всего страдает от войн из-за наркотиков и проводимой политики борьбы с ними.
The critical importance of the rule of law was particularly clear in conflict-affected States and countries where development and development assistance were most needed. Жизненная важность верховенства права особенно четко проявляется в государствах и странах, затронутых конфликтом, где более всего необходимы развитие и помощь в целях развития.
As shown in the Secretary-General's report, small arms continue to be the weapons most used in conflicts, particularly in those going on at present, especially those which continue to be considered by the Security Council. Как показывается в докладе Генерального секретаря, стрелковое оружие по-прежнему является оружием, более всего используемым в конфликтах, в частности в тех, которые существуют в настоящее время, и особенно в тех, которыми продолжает заниматься Совет Безопасности.
Develop a worldwide disaster trauma training certification programme to identify gatekeepers who have the local knowledge to more effectively direct local, national and international responders and service providers to areas where they are most needed. разработка всемирной программы аттестации в области подготовки специалистов по травмам, нанесенных бедствиями, в целях выявления контролеров, обладающих знанием местных особенностей для более эффективного управления работой местных, национальных и международных субъектов гуманитарной деятельности и поставщиков услуг в тех районах, где их присутствие более всего необходимо.
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны.
Больше примеров...