Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Accessibility and affordability of modern energy services remain important issues in most developing regions. Большинство регионов развивающихся стран по-прежнему вынуждены решать такие серьезные вопросы, как физическая и экономическая доступность современных энергетических услуг.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
To reverse the HIV epidemic much more needs to be done to reach the most vulnerable and to tackle inequalities. Для поворота вспять эпидемии ВИЧ многое еще предстоит сделать, чтобы охватить наиболее уязвимых людей и устранить факторы неравенства.
A number of criteria are also suggested to assist the Assembly in selecting the most suitable arrangements. Кроме того, были предложены некоторые критерии, которые должны помочь Ассамблее в выборе наиболее подходящих процедур.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
According to the archaeologist David Frederick Grose, the quest to imitate precious stones "explains why most all early glasses are opaque and brilliantly colored" and that the deepest blue color imitating lapis lazuli was likely the most sought-after. По словам археолога Дэвида Фредерика Гросса, стремление подражать драгоценным камням «объясняет, почему большинство ранних стёкол непрозрачны и блестяще окрашены», и самый глубокий синий цвет, имитирующий лазурит, вероятно, был самым востребованным.
He is the most important rare automobile dealer in all of the east coast. Он самый лучший продавец раритетных автомобилей на всем восточном побережье.
Seeley here assures me you're the sweetest, most considerate arms dealer he has ever met. Тут Сили уверяет меня, что вы самый милый, самый обходительный торговец оружием, которого он когда-либо видел.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, in the future most census type of statistics in Norway will be produced annually as a part of different subject matter statistics: demography, families and households, education, labour market, income and housing. Однако в будущем большая часть статистических данных переписей в Норвегии будет собираться ежегодно как часть статистических данных, относящихся к таким различным вопросам, как демографические характеристики, семьи и домашние хозяйства, образование, рынок труда, уровень доходов и жилищный фонд.
Most prison medical service personnel had received recognized training. Большая часть медицинского персонала тюрем имеет дипломы об окончании признанных медицинских учебных заведений.
Most are prescription strength, so ask your doctor if they've heard of them. Большая часть будет прочность рецепта, поэтому спросите вашему доктору если они hear of они.
Most regular visitors are prepared for this kind of thing, and it was short-lived. "Большая часть наших летних гостей давно к нему приготовилась".
Most CVT designs rely on a belt and pulley system where the pulleys change diameter by means of a split sheave design. Большая часть конструкций БКП основывается на системе ремня и шкива, в которой диаметр шкива изменяется с помощью раздельных блоков.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
At its second session, the Forum expressed the need to identify those areas where implementation has seen the most progress and those which had encountered the most impediments. На своей второй сессии Форум высказался о необходимости определить области, в которых достигнут наибольший прогресс, и области, которые сопряжены с наибольшими трудностями.
First, the most extensive measures propose the establishment of a dedicated disaster communications system. Во-первых, наибольший размах имеют меры, которыми предусматривается установление специализированной системы связи на случай бедствий.
Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain. Услуги, в частности деловые услуги, зачастую обеспечивают наибольший вклад в стоимость товаров в рамках цепи создания стоимости.
The dodecahedron, on the other hand, has the smallest angular defect, the largest vertex solid angle, and it fills out its circumscribed sphere the most. С другой стороны, додекаэдр имеет наименьший угловой дефект, наибольший телесный угол при вершине и максимально заполняет свою описанную сферу.
(c) Rising energy demand and climate change: The livelihoods of the poor are most at risk in the face of environmental impacts like climate change linked with growing transport and travel and rising energy use. с) рост спроса на энергию и вопросы изменения климата: в условиях такого воздействия на окружающую среду, как изменение климата в обстановке роста перевозок, путешествий и роста потребления энергии, наибольший риск создается для жизни беднейших слоев.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the most important Sami institutions, such as the Sami Parliament, are located in Karasjok. В Карашке расположены многие важные для саамов учреждения, такие как Саамский Парламент.
It was widely felt that prospects for a successful conclusion of the Uruguay Round had brightened, although the most sensitive issues remained to be solved in order to achieve a balanced and comprehensive package of results. З. Многие делегации отметили улучшение перспектив для успешного завершения Уругвайского раунда, хотя для достижения сбалансированного и всеобъемлющего пакета результатов предстоит еще решить наиболее сложные вопросы.
Savers will act individually and through institutions, such as pension funds, many of which will be private, although some institutions are likely to be government operated in most countries. Владельцы накоплений будут действовать самостоятельно и при посредничестве других учреждений, например пенсионных фондов, многие из которых будут частными, хотя в большинстве стран некоторые из них, видимо, будут находиться в государственном управлении.
Most skiers adore Bansko - for the great tracks of course. Многие лыжники обожают Банско - из-за отличных лыжных трасс естественно!
In the ensuing discussion, most representatives who spoke stressed the importance of the science-policy interface and many said that UNEP had an important role to play in maintaining and strengthening it. В ходе последовавшей за этим дискуссии большинство выступавших представителей подчеркнули значение взаимодействия между наукой и политикой, причем многие отметили важную роль ЮНЕП в сохранении и укреплении такого взаимодействия.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Social assessments may be most useful at the local or project level: discussions are easier to organize and issues and problems are most clearly defined. Социальная экспертиза больше всего подходит, по-видимому, для местного уровня или уровня проектов: в таких случаях легче организовать обсуждение, а вопросы и проблемы являются наиболее очевидными.
Displacement is an especially destabilizing and traumatic experience for children as it exposes them to risks at a time in their lives when they most need protection and stability. ЗЗ. Перемещение является особенно дестабилизирующим и травмирующим опытом для детей, поскольку оно подвергает их рискам в тот период их жизни, когда они больше всего нуждаются в защите и стабильности.
The quotation of his that I really love the most is, Одна из его цитат, которая понравилась мне больше всего:
While the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was a welcome development, there were signs that it was the developed and the more aggressive developing countries which stood to benefit most from the new agreements. Хотя благоприятным явлением стало завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, имеются признаки того, что в результате новых соглашений больше всего выигрывают развитые страны и наиболее активные развивающиеся страны.
Smallholder farmers, landless people, tenant farmers, agricultural labourers and people living from traditional fishing, hunting and herding activities are among the most discriminated and vulnerable people in many parts of the world. Во многих частях мира малоземельные фермеры, безземельные лица, фермеры-арендаторы, сельскохозяйственные рабочие и лица, живущие традиционным рыболовным, охотничьим и скотоводческим промыслом, относятся к числу групп, больше всего подвергающихся дискриминации, и к наиболее уязвимым слоям населения.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Obesity is a growing problem in most age groups, for both men and women. Все более серьезной проблемой для большинства возрастных групп как у мужчин, так и у женщин становится ожирение.
In a written statement distributed to the Executive Board, the High Commissioner for Human Rights said that children made up over one half of the world's population and, at the same time, were the most vulnerable, endangered and exploited part of humanity. В письменном заявлении, направленном Исполнительному совету, Верховный комиссар по правам человека отметил, что дети составляют более одной половины населения мира и одновременно являются наиболее уязвимой, подвергающейся опасностям и эксплуатируемой частью человечества.
The most significant reason is the prevailing socio-cultural norms of society which encourage the belief that marriage at a later age amounts to shameful conduct and therefore should be prevented. Самой главной причиной являются превалирующие в обществе социокультурные нормы, которые поддерживают представление о том, что брак в более позднем возрасте равнозначен постыдному поведению и поэтому это следует предотвращать.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The most relevant of these is the convening of an international conference on refugees and migrants in post-Soviet territory. Среди них весьма актуальным является вопрос о созыве международной конференции по беженцам, эмигрантам на постсоветском пространстве.
This machine, it really is the most extraordinary thing. Это на самом деле весьма удивительное устройство.
The United Nations was awaiting this document, and its appearance on the eve of the special session of the General Assembly on environment and development is most timely. Этого документа ждали в ООН, и его появление накануне специальной сессии Генеральной Ассамблеи по окружающей среде и развитию весьма своевременно.
In most European countries, summer temperatures are higher than they were a few years ago and, in most countries, temperature peaks are significantly greater than the reference used in ATP. Consequently, the risk of poor product temperatures is very high. К тому же в большинстве стран пиковые значения температуры намного превышают исходное значение, принятое в СПС. Поэтому риск перевозки продуктов при плохой температуре весьма высок.
as regards the activities of the parity counsellors, the Committee notes a concrete downturn of their interventions and therefore a shrinking of their role; this was due for the most part to the very small number of appeals effectively submitted. что касается деятельности советников по вопросам равенства, то Комитет отмечает конкретное снижение их активности, которое выражается в уменьшении количества рассматриваемых ими дел и поэтому приводит к падению их роли: это вызвано в большинстве случаев весьма малым количеством фактически представляемых апелляций.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The fight against the epidemic can only be effective if we address all the areas I have mentioned; most important, we must do so together, with concerted international efforts. Борьба против этой эпидемии может быть эффективной лишь в том случае, если мы займемся решением проблем во всех упомянутых мною областях; особенно важно, чтобы мы делали это сообща, на основе согласованных международных усилий.
The family is the most basic unit of protection and a cornerstone of psychosocial support, particularly for children and the elderly. Семья является самой основной ячейкой общества, требующей защиты, и краеугольным камнем психосоциальной поддержки, особенно детей и лиц пожилого возраста.
What has been lacking until now is the indispensable political will of us all, especially of those countries in a position to contribute most. Однако у нас до сих пор не хватает необходимой политической воли, особенно у тех стран, которые в состоянии внести наибольший вклад.
In the context of this general debate, I have deliberately chosen, as the Assembly has seen, not to touch on most current problems, particularly ongoing crises. В контексте нынешних общих прений я умышленно предпочел, как могли заметить члены Ассамблеи, не касаться проблем наиболее насущных, особенно текущих кризисов.
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The most striking case is China, which has been able to become one of the most important outward investors among developing countries within a very short period. В наибольшей степени впечатляет пример Китая, который за очень короткий промежуток времени сумел стать одним из важнейших зарубежных инвесторов среди всех развивающихся стран.
I myself once fought with a most unfriendly refrigerator repair person. Я сам однажды дрался с очень недружелюбным ремонтником холодильников.
In most cases the initiatives are sustainable, capacity-building needs and related resource requirements are being assessed, and - should the trend observed continue - achieving the target by 2014 is very likely. В большинстве случаев инициативы являются устойчивыми, потребности в наращивании потенциала и соответствующих ресурсах оцениваются и - в случае сохранения наблюдаемой тенденции - степень вероятности достижения целевого параметра к 2014 году является очень высокой.
Designed 17 years ago and, in some cases, overtaken by subsequent systems and networks, the directories are generally little known and have a low level of usage, and most have not reached potential users as intended. Директории, которые были разработаны 17 лет назад и которые время от времени применялись в системах и сетях, как правило, не очень хорошо известны, имеют низкую востребованность, а потенциальные пользователи так и не получили доступа к большинству директорий, как это первоначально задумывалось.
The basis of this agreement was a voluntary and legally non-binding statement of the most powerful industrialized countries of their intention to reduce by the year 2000 the amount of greenhouse gases emitted into the atmosphere to the levels of 1990 emissions. Рисунок иллюстрирует потепление от очень умеренного повышения температуры на 0,5 0С до катастрофического потепления на 5 0С и выше еще до конца следующего века. Без сомнения, последнее может быть названо катастрофическим, так как это соответствует потеплению, имевшему место между 15 тыс.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It'll make it through most scans and has a range of 3 miles. Жучок не засекут большинство сканеров, а радиус его действия почти 5 км.
Almost two years after the Munich Olympic Stadium opened in 1968 to host the 1972 Summer Olympics, International Journal of skeletons Baucn und wohncn paper wrapping published an article about Takhti Stadium and named the stadium as one of the most modern stadiums in the world. Спустя почти два года после открытия Мюнхенского Олимпийского стадиона в 1968 году для проведения Летних Олимпийских игр 1972 года Международный журнал скелетов Baucn und wohncn paper wrapping опубликовал статью о стадионе Тахти и назвал стадион одним из самых современных стадионов в мире.
High environmental impact because, in El Salvador, as in many Article 5 countries, the systems have been 100% retrofitted, meaning that halons, the ODS that is most harmful for the ozone layer, will have been reduced by almost 100%. Высокая экологическая отдача, поскольку в Сальвадоре, как и во многих странах, перечисленных в статье 5, соответствующие системы подверглись 100-процентной модернизации; это означает, что выбросы галонов - ОРВ, наносящих самый большой ущерб озоновому слою, - будут сокращены почти на 100 процентов.
The most undisciplined youth I have ever laid eyes on. А ты каждый раз, когда мы уже почти у цели, срываешься.
Most recently, in November 1993, through a non-binding plebiscite, the citizens of Puerto Rico chose to retain the commonwealth arrangement, although nearly as much support was voiced for statehood. Совсем недавно, в ноябре 1993 года, в результате проведения не имеющего обязательной силы плебисцита, граждане Пуэрто-Рико высказались в поддержку сохранения статуса содружества, хотя почти одинаковое количество голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
At times, his powers have been manipulated by evil forces, most usually by Maximus the Mad. Время от времени его силы манипулировали злыми силами, чаще всего Максимусом Безумным.
OIOS noted that daily ground patrols and reconnaissance by United Nations military observers and military liaison officers were the most common means of gathering information in peacekeeping operations. УСВН отметило, что в ходе операций по поддержанию мира информация чаще всего собирается с помощью ежедневных наземных патрулей и проведения рекогносцировки военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и офицерами военной связи.
The survey indicated that special transport, when available, is most often provided for the purpose of education and less frequently for recreational purposes. Результаты обследования указывают на то, что специальный транспорт, там, где он имеется, чаще всего предоставляется для целей, связанных с образованием, и реже - в целях организации досуга.
Historically, the term troop-contributing country has been used in a legal context mainly in reference to countries providing formed units to peacekeeping operations, which units have been military contingents for the most part. Исторически термин «страны, предоставляющий войска» использовался в правовом контексте, в основном в отношении стран, предоставляющих для операций по поддержанию мира сформированные подразделения, которыми чаще всего были воинские контингенты.
Most often, they are released once a payment is made. Чаще всего их выпускают за определенную плату.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
High-class and comprehensive diagnosis forms the basis of the best and most accurate planning and treatment of operations. Первоклассный и развернутый диагноз является основой максимально точного планирования и проведения оперативного вмешательства.
My country is actively seeking the most effective measures to ensure the maximum possible reduction of social and economic losses from accidents. В нашей стране идет активный поиск и реализация наиболее эффективных мер, которые позволили бы максимально снизить социальные и экономические потери от аварийности.
He asked members of the Committee whether they agreed to the proposal. If so, the secretariat, Mr. Salvioli and himself would draft a programme for the meeting while ensuring that it went off in the most effective manner possible. Г-н Флинтерман спрашивает, согласны ли члены Комитета с таким предложением, и если да, то секретариат, г-н Сальвиоли и он сам продолжат подготовку программы этой встречи, чтобы обеспечить максимально эффективное ее проведение.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
States need to undertake deliberate, concrete and targeted measures, making the most efficient use of available resources, to move as expeditiously and effectively as possible towards the full realization of the rights enshrined in the Covenant. При наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов государствам необходимо принимать взвешенные, конкретные и целенаправленные меры к тому, чтобы продвигаться в максимально возможном темпе и с как можно большей результативностью к полной реализации прав, закрепленных в Пакте.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Dennison stood to lose the most if Koruba killed the deal on the boat. Деннисон потерял бы более всего, если бы Коруба сорвал сделку по лодкам.
What saddens me most is that with me at your side, you were happy. Более всего мне грустно от мысли что рядом со мной ты была счастлива.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
And while it is believed that this guidance will benefit all of our 171 Members, it will also have a particularly important value for those Members most in need of assistance to fully and robustly integrate with international supply chain networks. При этом, такие руководящие принципы не только принесут пользу всем 171 членам нашей организации, но и будут представлять особую ценность для тех из них, кто более всего нуждается в помощи для всесторонней и стабильной интеграции в международную сеть поставок.
BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа.
Больше примеров...