Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
He explained that the most advanced electronic navigation charts operated as databases layering different kinds of information. Он сообщил, что большинство современных электронных навигационных карт действуют как базы данных, объединяя различные виды информации.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The Advisory Committee emphasizes the importance of ensuring that relevant training is delivered to all users through the most appropriate delivery method in the most cost-effective manner possible. Консультативный комитет подчеркивает важность обеспечения соответствующей подготовки всех пользователей на основе наиболее подходящего метода и наиболее эффективным с точки зрения затрат способом.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Some of the most visible progress in respect to prevention has been within the education sector. Едва ли не самый значительный прогресс в области предупреждения насилия был достигнут в сфере просвещения.
The Tea Party Patriots is McKinley's most popular club. Патриоты чайных церемоний - самый популярный кружок в МакКинли.
According to venture capitalist David Sze, Hoffman "is arguably the most successful angel investor in the past decade." По мнению венчурного капиталиста Дэвида Сзэ (англ. David Sze), Хоффман «вероятно самый успешный бизнес-ангел последнего десятилетия».
1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, most electronic border crossings have not been well integrated with the results from inspection equipment and other control authorities. Вместе с тем, большая часть электронных пограничных пунктов не в состоянии в полной мере учитывать данные, поступающие от досмотрового оборудования и других контрольных органов.
Most restrictions of movement have now been lifted. Большая часть ограничений на передвижение в настоящее время отменена.
Most duties paid by developing countries pertained to trade with other developing countries. Большая часть пошлин, уплачиваемых развивающимися странами, относится к сфере их торговых отношений с другими развивающимися странами.
Most information contained in the present report is based on submissions received in June 2014; however, where particularly pertinent, updates as at August 2014 have been included. Большая часть информации, содержащейся в настоящем докладе, основана на материалах, полученных в июне 2014 года; однако в тех случаях, когда это особенно актуально, в него была включена обновленная информация по состоянию на август 2014 года.
Most States responded that they had provided for the use of controlled delivery in their domestic legal system (82.8 per cent, compared with 84 per cent, 80 per cent, 74 per cent and 67 per cent in the fourth and previous reporting periods respectively). О наличии положений о контролируемых поставках в своем национальном законодательстве сообщила большая часть государств-участников (82,8 процента, в четвертый и предыдущий отчетный периоды, соответственно, 84, 80, 74 и 67 процентов).
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
However, this may not be the constituent that has the potential to be most hazardous or cause the most harm. Однако этот компонент не всегда является самым опасным и способным причинять наибольший вред.
Joint efforts between the Department of Public Information and other departments and offices are most successful when the Department is given early warning and is included from the beginning in the preparatory process for major activities. Совместные усилия Департамента общественной информации и других департаментов и управлений имеют наибольший успех в тех случаях, когда Департамент оповещается заранее и привлекается к процессу подготовки основных мероприятий с самого начала.
One expert suggested that it would be important to focus on the entities doing the most harm to the enjoyment of human rights, namely transnational corporations. Один из экспертов выразил мнение о том, что важно сконцентрировать внимание на хозяйственных субъектах, причиняющих наибольший ущерб осуществлению прав человека, а именно на транснациональных корпорациях.
In the event that a complaint is against a serving President, it shall be addressed to the most senior judge after the President ("receiving judge"). В случае, когда жалоба подается на действующего Председателя, она должна быть направлена имеющему наибольший по сравнению с Председателем стаж работы судье («получающий жалобу судья»).
Institutional mechanisms which are expected to contribute the most to the improvement of the position of women are certainly the Ombudsman, the Committee for Gender Equality of the Parliament and the Ministry for Human and Minority Rights. К числу институциональных механизмов, которые должны вносить наибольший вклад в улучшение положения женщин, безусловно, относятся Омбудсмен, парламентский Комитет по вопросам гендерного равенства и министерство по защите прав человека и национальных меньшинств.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Tribunals came to a standstill, as most judges ceased to report to work. Суды прекратили выполнение своих функций, поскольку многие судьи перестали ходить на работу.
Many refugees had returned, most houses damaged during the war had been repaired and almost all appropriated private property had been restored to its rightful owners. Многие беженцы уже вернулись, большая часть зданий, повреждённых во время войны, отремонтирована, и почти вся присвоенная частная собственность возвращена её законным владельцам.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
In the United States there is only a voluntary federal certification for voting machines and each state has ultimate jurisdiction over certification, though most states currently require national certification for the voting systems. В США существует только добровольная государственная сертификация устройств для голосования, однако каждый штат имеет наибольшие полномочия относительно сертификации, поэтому многие штаты требуют наличия государственного сертификата.
Most reported that they had specific laws on explosives, including offences, licensing and other controls. Многие из них сообщили о наличии конкретных законов, касающихся взрывчатых веществ, в том числе об уголовно наказуемых деяниях, лицензировании и других мерах контроля.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
In response to the tragic floods, Canada has provided $2 million to help the people in the most severely affected countries of El Salvador, Guatemala, Honduras and Nicaragua. В ответ на эти трагические наводнения Канада выделила 2 млн. долл. США для оказания помощи людям в тех странах, которые пострадали больше всего: Сальвадоре, Гватемале, Гондурасе и Никарагуа.
I left you right when you needed me the most. я подвЄл теб€. Ѕросил, когда был нужен больше всего.
But we see no evidence at all at this point in time that the Members of this Organization, including some of those most keen to reform the Security Council, are yet ready to engage in such a fundamental reform of the United Nations. Однако сейчас мы не видим никаких подтверждений того, что члены этой Организации, включая и некоторых из тех, кто больше всего стремится реформировать Совет Безопасности, готовы к проведению столь фундаментальной реформы Организации Объединенных Наций.
They're the ones who do the most damage. Именно они больше всего вредят.
Who do you like the most from that competitions? Кто тебе больше всего нравится из "звезд", вышедших из этого конкурса?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Frampton is one of Ireland's most successful amateur boxers of recent years, winning over 100 of his fights and losing only 8 times. Фрэмптон является одним из самых успешных боксеров-любителей Ирландии последних лет, выиграв более 100 поединков и проиграв всего 8 раз.
In addition, it was indicated that the shared use of assets and increased monitoring of the utilization of air assets were the most significant factors contributing to the savings of $61.3 million reported by the Transportation and Movements Integrated Control Centre. Кроме того, было отмечено, что факторами, в наибольшей степени способствовавшими экономии средств на сумму 61,3 млн. долл. США, о которой сообщил Объединенный центр управления транспортом и перевозками, стали совместное использование активов и более строгий контроль за эксплуатацией воздушных судов.
Publicity is an area where most TCCs believe the Secretariat lets them down shamefully, and where much closer consultations are essential. Предание огласке - это та область, в которой, как считают страны, предоставляющие войска, Секретариат их с позором подводит и в которой чрезвычайно необходимы более тесные консультации.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In 2006, intermodal transport has risen very substantially in most countries in the region. В 2006 году объем интермодальных перевозок возрос весьма существенно в большинстве стран региона.
On this point, it is disappointing that four fugitives, including two of the most notorious, are still at large. В этой связи весьма прискорбно то, что четверо скрывающихся от правосудия лиц, включая двоих наиболее известных из них, остаются на свободе.
112.66. Pursue its excellent policies in the field of economic, social and cultural rights, in order to further increase the living conditions of its people, particularly those of the most vulnerable sectors of the population (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 112.66 продолжать весьма похвальную политику в области защиты экономических, социальных и культурных прав в целях дальнейшего повышения уровня жизни народа, особенно наиболее уязвимых групп населения (Венесуэла (Боливарианская Республика));
The fixture grew out of a rivalry between competing London dockers and remains fierce (matches have often been marred by violence and hooliganism) despite only being contested infrequently, due to the clubs most years being in separate divisions for much of their histories. Противостояние возникло на основе вражды лондонских докеров и остаётся весьма жестоким (матчи отмечены насилием и хулиганством), хотя команды встречаются не часто из-за пребывания в разных лигах.
As an example I should like to mention the Nuclear Material Protection, Control and Accounting Programme between Russia and the United States, which has turned out to be one of the largest and most expensive arms control initiatives of recent times. Например, мне хотелось бы упомянуть российско-американскую Программу защиты, контроля и учета ядерного материала, которая оказалась одной из крупнейших и весьма дорогостоящих инициатив в области контроля над вооружениями за последнее время.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Among the most pressing problems were unsustainable agricultural practices in some areas, unpredictable periods of drought and/or severe thunderstorms which eroded topsoil and high levels of poverty, particularly in rural communities. К числу наиболее насущных проблем относятся неустойчивые методы ведения сельского хозяйства в ряде районов, непредсказуемость периодов засухи и/или опасных гроз, в результате которых происходит размывание верхних слоев почвы, а также высокие уровни нищеты, особенно в сельских общинах.
Despite the success surrounding job creation efforts in growing, dynamic industries such as the ICT sector, it is important to remain focused on sectors of the economy where labour is concentrated, most notably the agricultural sector. Несмотря на успехи деятельности по созданию рабочих мест в быстро развивающихся, динамичных отраслях, таких, как сектор ИКТ, важно не ослаблять внимание к секторам экономики, в которых в основном сосредоточена рабочая сила, особенно к сельскохозяйственному сектору.
At the same time, it must recognized that electricity is one of the most basic needs of the mankind and nations, especially the developing ones, are duty bound to provide adequate electricity to their citizens. В то же время следует признать, что электроснабжение является одной из самых основных потребностей человечества, и государства, особенно развивающиеся государства, видят свой долг в обеспечении надлежащего электроснабжения для своих граждан.
At this rate the 2015 MDG mortality targets seem within reach, though mortality rates are much higher in rural areas, particularly in the most remote districts, than in urban areas. При таких темпах выполнение к 2015 году задач ЦРДТ, касающихся смертности, кажется вполне осуществимым делом, хотя уровни смертности гораздо выше в сельских районах, особенно в наиболее отдаленных округах, чем в городских районах.
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Thank you for your most valuable advice, Mr Yates. Спасибо за ваши очень ценные советы, мистер Йетс.
In a well-covered graph with n vertices, the size of a maximum independent set is at most n/2, so very well covered graphs are the well covered graphs in which the maximum independent set size is as large as possible. В хорошо покрытом графе с n вершинами размер максимального независимого множества не превосходит n/2, так что очень хорошо покрытые графы - это хорошо покрытые графы, в которых наибольшее независимое множество имеет максимально возможный для графов размер.
I think that such an approach is very important for the Conference so that, hiding nothing but our most awful secrets, we can continue to work and take decisions on the issues that the Conference has to decide on. Я думаю, что вот такой подход очень важен для Конференции, с тем чтобы мы, ничего не пряча друг от друга, кроме самых страшных секретов, продолжали работу на Конференции и решали те вопросы, которые должна решать Конференция.
Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, is neither use nor ornament without some proper training. Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало.
Yes, the production sent us several videos proposals and that was the band that we liked most, so we're anxious to see what Las Robertas can offer live and should be very entertaining. Да, продюсеры отправили нам несколько видеопредложений, и это была группа, которая понравилась нам больше всех, поэтому нам не терпится увидеть, что Las Robertas могут предложить вживую, и это должно быть очень захватывающе.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
For nearly half a decade, he has handled what was once described by one of his predecessors as "the most impossible job on this earth" with verve, dignity and integrity. На протяжении почти половины десятилетия он проводит работу, которую один из его предшественников на этом посту охарактеризовал как "самую невозможную работу на Земле" и делает это с энтузиазмом, достоинством и прямотой.
Although most FDI still originates in developed countries, South-South FDI constitutes almost half of all inward FDI in a number of LDCs. Хотя развитые страны по-прежнему выступают основным источником ПИИ, в ряде НРС почти половина всего притока ПИИ приходится на ПИИ Юг-Юг.
Most life on the surfaces of land and water incinerates. Сгорит почти все живое на поверхности моря и суши.
The most famous masks are of the prominent dramaturge, writer and public figure M.Staritsky, the great pianist and composer N.Lysenko and the cast of a hand of the outstanding writer and human rights activist V.Korolenko. После окончания городского и ремесленного училищ, в 1901 году, С.Меркуров был зачислен в Киевский политехнический институт, но учиться там ему почти не пришлось. Во время разгона демонстрации он был жестоко избит полицией и вследствие этого у него начал развиваться туберкулез.
Most don't do that anymore. Почти все уже перестали.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most common deficiencies in Thailand involve iodine and iron, both of which are crucial for brain development. В Таиланде чаще всего отмечается недостаток таких элементов, как йод и железо, которые имеют важнейшее значение для умственного развития.
I told you, most nights I sit on the stool and grade papers, but every now and then I need some action. Я же тебе говорил, чаще всего я сижу на стуле и сортирую бумажки, но время от времени мне нужно немного размяться.
This violence is most often expressed by the husband's/partner's conduct of control aimed to socially isolate the woman. Эта разновидность насилия чаще всего проявляется в поведении мужа/партнера, который стремится контролировать женщину в целях ее социальной изоляции.
In order to maintain power and control over their wives/partners, men most often resort to insults, intimidation and terror, exercising psychological pressure against women. Чтобы продемонстрировать свою власть и контроль над супругами/партнершами мужчины чаще всего прибегают к оскорблениям, запугиванию и террору, оказывая тем самым психологическое давление на женщин.
Both men and women who have family commitments, who have children to raise, and who take care of their elderly or disabled family members often encounter problems in balancing their work and family duties, but most often this problem affects women. Как мужчины, так и женщины, имеющие семейные обязанности, в том числе по воспитанию детей, заботе о пожилых или имеющих инвалидность членах семьи, часто сталкиваются с трудностями при сочетании своих профессиональных и семейных обязанностей; однако чаще всего с такими трудностями сталкиваются женщины.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ.
Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы.
He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования.
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта.
Noting that one of the most important goals for his group was to achieve parity among the six official languages, he called for the dissemination of information, particularly over the radio, in as many languages as possible, including Portuguese. Отметив, что одной из главных целей его группы является достижение равенства всех шести официальных языков, он призывал распространять информацию, особенно по радио, на максимально большом количестве языков, в том числе на португальском.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
We must channel resources where they are most required. Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились.
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
The Tamoio and Tupiniquim tribes, who lived along the Brazilian coast from the present-day states of Espírito Santo to Paraná were most affected. Племена тамойо и тупиникин, проживавшие вдоль побережья на территории, которую сегодня занимает несколько бразильских штатов (от Эспириту-Санту до Параны), оказались более всего затронуты колонизацией.
Больше примеров...