Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most important source contributing to these estimated doses was external radiation from deposited radioactive material. Наиболее важный вклад в эти оценки доз вносит внешнее облучение выпавших радиоактивных веществ.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
BAWLEY: That's the most expensive phone call you ever made, Bick. Это самый дорогой телефонный звонок, который ты сделал, Бик.
The encroachment upon sovereignty by military attack is the most vivid expression of the violation of the rights of the people of that country. Военное же посягательство на суверенитет страны - это самый наглядный пример нарушения прав граждан данной страны.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Most were equipped with telephone, fax and e-mail connections. Большая часть из них оборудована телефонами, факсами и доступом к связи через Интернет.
Most training courses were not multidisciplinary and were fairly superficial. Большая часть учебных занятий не имеет многодисциплинарного характера и не обладает достаточной глубиной.
Most people in Darfur have lost faith in the DPA. Большая часть населения Дарфура потеряла веру в МСД.
Most municipalities report that minorities have the same access to water and electricity as does the majority population. Большинство муниципалитетов сообщают, что меньшинства имеют такой же доступ к службам водо- и электроснабжения, как и большая часть населения.
Most (but not all) of the thirteen colonies that eventually formed the United States were called provinces. В том числе и большая часть (но не все) из Тринадцати колоний, из которых в итоге сформировались США.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост.
With only a few respondents from developing countries, the kind of issues that concern them most have yet to be identified. Поскольку из развивающихся стран ответило лишь несколько правительств, характер вопросов, вызывающих у них наибольший интерес, предстоит еще определить.
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там.
One of the most important measures was the definitive closure of the "18 March" refinery in Azcapotzalco. Одной из мер, имевших наибольший резонанс, стало окончательное закрытие нефтеперерабатывающего завода им. 18 марта в Аскапотцалько.
The conclusion was that in recent years the emancipation policy has been most successful with respect to the following operational objective from the budget: to broaden and deepen the emancipation process at different levels. В указанном обзоре сделан вывод, что в последние годы наибольший успех сопутствовал политике в области эмансипации, связанной с такой оперативной целью бюджета, как расширение и углубление процесса эмансипации на различных уровнях.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
And in fact most people have found partners and had a family by their thirties. И многие к этому возрасту уже находят партнеров и заводят семьи.
Many regional programmes and projects address issues that are of common concern to some or most programme countries within a given region. Многие региональные проекты и программы решают вопросы, которые вызывают общую озабоченность в некоторых или в большинстве стран, охватываемых программой в пределах конкретного региона.
Most people in the mine-affected region are employed in the grey sector in farming or agriculture. Многие люди в области, затронутой минами, трудятся в "сером секторе" фермерского или сельского хозяйства.
Most work as tenant farmers or agricultural labourers. Многие из них являются фермерами-арендаторами или сельскохозяйственными рабочими.
Most United Nations agencies, funds and programmes see additional potential for relationships with the private sector and other stakeholders in the future, however many also anticipate that partnerships will remain a small yet significant part of their activities. Большинство учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций видит дополнительные потенциальные возможности взаимодействия с частным сектором и другими заинтересованными сторонами в будущем, однако многие предполагают, что партнерства будут оставаться небольшой по масштабу, но значительной частью их деятельности.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What Koreans hate the most are lies. Больше всего на свете корейцы ненавидят ложь.
We seek them for those who most need a renewed and revitalized United Nations because they lack the power and wealth to shape the international environment to their advantage. Мы стремимся осуществить эти цели в интересах тех, кому больше всего нужна обновленная и одухотворенная Организация Объединенных Наций, ибо у них нет ни сил, ни средств для того, чтобы создать такую международную среду, которая была бы им на пользу.
The register at the Ombudsman's Office indicates that most offences over the past five years have been committed by guerrilla bands. Зарегистрированные Управлением жалобы указывают на то, что в течение последних пяти лет больше всего нарушений было совершено повстанческими группами.
What do you like to do most? Что тебя больше всего интересует в этой жизни?
In times of economic crisis, the most vulnerable groups were always the most severely affected. Во время экономического кризиса больше всего страдают самые уязвимые группы.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives. Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed. Финансирование на них ещё не выделено, но я мечтаю о создании подобных скульптур в городах по всему миру, там, где они более всего нужны.
The website, which was recently upgraded, features translations of the Declaration into 360 national and local languages, making it the most translated document worldwide, and many related resources. На этом недавно обновленном веб-сайте можно ознакомиться с текстами Декларации на более чем 360 национальных и местных языках, а также со многими справочными материалами.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
I thank all Members for their cooperation in making this a most memorable day. Я благодарю все делегации за их сотрудничество в этот весьма знаменательный день.
In most offices, the compliance rate is high. В большинстве отделений показатели выполнений весьма высоки.
That was most regrettable for, as long as that misconception persisted, policy makers would not provide cooperatives with absolutely essential legal and other support. И это вызывает весьма глубокое сожаление, поскольку, пока такое положение будет сохраняться, директивные органы не будут оказывать кооперативам юридическую и прочую поддержку, в которой последние остро нуждаются.
Most significantly, the States parties had agreed to establish an implementation support unit that would take over from the highly competent temporary secretariat that the Department for Disarmament Affairs had provided hitherto. The unit would doubtless make a significant contribution to the intersessional work. И особенно государства-участники согласились учредить подразделение по поддержке осуществления Конвенции, которое примет эстафету от весьма компетентного временного секретариата, обеспечивавшегося доселе Департаментом по вопросам разоружения, и будет бесспорно оказывать ценное содействие межсессионной работе.
Logudorese Sardinian changed only very slowly from Vulgar Latin in comparison to other Romance lects, with Linguist Mario Pei reporting an 8% degree of separation from Latin in the Nuorese subdialect, the most conservative compared to other Romance Languages. Логудорский диалект медленно изменялся под дейтсвием народной латыни, в отличие от других романских диалектов, так, лингвист Марио Пей определил, что 8% степень разделения от латинского в нуорском субдиалекте, что весьма скромно по сравнению с другими романскими языками.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Reptiles, especially snakes - most favorite fauna. Пресмыкающиеся, а особенно змеи - самые любимые представители фауны.
Coverage of HIV testing and counselling is low among adolescents, especially among at-risk populations in most parts of the world. Система услуг по проведению анализов на ВИЧ и консультированию для подростков в большинстве регионов мира развита слабо, особенно среди подверженных риску групп населения.
Child for the first time committed to freedom, when deliberately uses the word "NO" Young people, especially in Poland can not be obtained in most cases at an early age self-reliance. Ребенка в первый раз привержены свободе, когда сознательно использует слово "НЕТ" Молодые люди, особенно в Польше не может быть получен в большинстве случаев на ранних самоуправления возрасте силы.
Although some variances have been observed over the past three years, the statistical data available point to a downward trend, most notably with regard to military personnel. Хотя в течение последних трех лет наблюдались некоторые расхождения в статистических данных, сами эти данные указывают на тенденцию к снижению числа случаев нарушений, особенно со стороны военнослужащих.
Should the Commission decide to devote its future work to the most obvious legal and practical problems related to the nationality of persons, in particular statelessness, the most suitable instrument for that purpose would be the 1961 Convention on the Reduction of Statelessness. В том случае, если Комиссия решит провести в будущем работу в отношении наиболее очевидных правовых и практических проблем, касающихся гражданства лиц и особенно безгражданства, то наиболее подходящим документом для этого была бы Конвенция о сокращении безгражданства 1961 года.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The most important thing to do is sound casual. Очень важно, чтобы это звучало как можно свободнее.
I have a most serious purpose in this. У меня есть очень серьезная причина...
Somalia remains one of the most dangerous environments in which the United Nations operates. Сомали по-прежнему относится к числу стран, где условия для деятельности Организации Объединенных Наций очень опасные.
Many highly ranked Belgian restaurants can be found in the most influential restaurant guides, such as the Michelin Guide. Многие высоко ранжированные рестораны можно найти в очень влиятельных гастрономических путеводителях, таких как Красный гид Мишлен.
It was most pleasurable. Это было очень приятно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It had the most beautiful brown eyes, almost sleepy. Оно имело самые прекрасные карие глаза, почти сонные.
At the country level, UNICEF participates in most, and leads many, theme groups in almost every United Nations country team. На страновом уровне ЮНИСЕФ участвует в работе большинства и руководит работой многих тематических групп в почти каждой страновой группе Организации Объединенных Наций.
This issue has been identified as important and relevant by almost 50 per cent of the non-government experts, which makes it the second most important one within this subgroup. Эта тема была названа важной и актуальной почти 50% неправительственных экспертов, отдавших ей второе по важности место.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
Most all of them followed the food. Почти все пошли за едой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Probably the most searched for thing on the internet. Вероятно то, что чаще всего ищут в интернете.
They are forced to leave the homes where they lived for centuries and to go elsewhere, most often to uncertainty. Их заставляют покидать дома, в которых они жили на протяжении веков, и они вынуждены скитаться, не имея чаще всего возможности где-либо осесть.
At present, the robotic weapons technologies most in use are systems that are remotely, but directly, operated by a human being. В настоящее время чаще всего применяются вооруженные роботизированные системы дистанционно, но все же непосредственно управляемые человеком.
The challenge is to overcome the most frequent problems facing the Regional Directorates of Labour and Employment Promotion, namely the lack of budget (22 per cent) and specialized support staff (22 per cent). Задача заключается в решении проблем, чаще всего встающих перед региональными управлениями труда и развития занятости - недостаточный бюджет (22%) и нехватка специалистов (22%).
They were differentiated under the Constitution from "nationalities" (narodnosti) who were, broadly speaking, all other minorities, whose kinfolk in most cases formed the majority of and defined neighbouring States (e.g., Hungarians, Albanians, Italians). В Конституции проводилось различие между ними и "народностями", к которым в широком смысле относились все другие меньшинства, соплеменники которых чаще всего составляли большинство населения соседних государств и определяли их названия (например, венгры, албанцы, итальянцы).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса.
To take maximum advantage of the mechanisms available to us, we commit ourselves in the year leading to our First Review Conference to intensify our efforts in those areas most directly related to the core humanitarian aims of the Convention. Чтобы максимально воспользоваться имеющимися у нас механизмами, мы обязуемся в год до нашей первой обзорной Конференции интенсифицировать свои усилия в тех областях, которые имеют самое прямое отношение к ключевым гуманитарным целям Конвенции.
This is most closely approached in the census, but many other national surveys may fall short of this ideal to varying degrees, often for reasons of time and resources. К ней максимально приближается перепись населения, но многие другие национальные обследования могут в разной степени отступать от этого идеала, зачастую по причинам недостатка времени и ресурсов.
It will be done in the most respectful of ways. Всё будет проведено максимально уважительно.
This decision is being discussed with the Minister of Finance; (j) It is recognized that home-school cooperation assists children in getting the most from the educational programmes and in maximizing their potential. Это решение обсуждается с министром финансов; j) признано, что сотрудничество между школой и семьей помогает детям наилучшим образом осваивать учебные программы и максимально повышать свои потенциальные возможности.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
New Zealand applauds all those humanitarian workers who put their lives on the front-line to help those most in need. Новая Зеландия воздает должное всем тем гуманитарным сотрудникам, которые не щадя своей жизни оказывают помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
The Netherlands believes that additional resources are needed most to strengthen the capacity of the United Nations in the area of human rights, to improve the Secretariat's capacity to plan and manage peace-keeping activities and to ensure the effective coordination of humanitarian and emergency operations. Нидерланды полагают, что дополнительные ресурсы более всего необходимы для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области прав человека и в области планирования и управления операциями по поддержанию мира, а также обеспечения эффективной координации гуманитарных и чрезвычайных операций.
During the general debate at the current session, a growing number of delegations had agreed that every effort should be made to strengthen the United Nations, inasmuch as it was the most appropriate forum for seeking collective solutions for common problems and challenges. В ходе общих прений на этой сессии все больше стран выражали единое мнение о том, что необходимо сделать все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, которая является форумом, более всего приспособленным для поиска коллективных решений общих проблем и вызовов.
There's no need to mail us before you start working on something - like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress. Не стоит писать нам перед тем как вы начали работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое время исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных результатах.
Since you asked me for the truth, I will answer that in all parts of the realm men's heart were most hurt by the destruction of the abbeyes Буду откровенен с вами, во всех частях королевства человеческие души более всего пострадали от разрушения монастырей,
Больше примеров...