Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You are without a doubt the most qualified applicant For this job. Вы, несомненно, самый квалифицированный кандидат на эту должность.
He's having... the most important night of his professional career, and I decided to stay here. У него... самый важный вечер в его карьере, а я решил остаться здесь.
Our most prominent alum, Larry duberman - Наш самый выдающийся выпускник, Ларри Дуберман...
That was the most important lesson instilled in me by the warlords of Okaara. Это был самый важный урок, который мне привили воины Окаары.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Despite this, most people live in filth and poverty. Однако, большая часть населения продолжала жить в бедности и нищете.
After a flood, the most part escaped Atlantis and Da'Arias have gathered on a place of the ancestral home. После потопа, большая часть уцелевших атлантов и даарийцев собрались на месте своей прародины.
In fact, most urban growth, 60 per cent, is actually due to natural increase, or an excess of births over deaths. Большая часть прироста населения - а именно 60 процентов - обусловлена естественным ростом населения, или превышения числа рождений над числом смертей.
The report indicated that most statistical capacity development support in the Asia-Pacific region was destined for a small number of recipients (10 countries received 89.5 per cent of the total country-specific commitments in the Asia-Pacific region). В этом докладе было указано, что большая часть деятельности по поддержке наращивания статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе предназначена для небольшого количества получателей помощи (10 стран получили 89,5 процента общего количества выделенных средств, конкретно предназначенных для стран Азиатско-Тихоокеанского региона).
In this connection, it is also a reality that within our lifetime we will see a world where most people live in an urban setting. В данной связи не менее очевиден и тот факт, что мы еще застанем то время, когда большая часть населения планеты будет проживать в городских районах.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
First, the most extensive measures propose the establishment of a dedicated disaster communications system. Во-первых, наибольший размах имеют меры, которыми предусматривается установление специализированной системы связи на случай бедствий.
But the most attractive part of the offer is the new Sensori spa centre that offers numerous therapeutic and beauty treatments, massages and many spa programs like yoga and relaxing excursions into the outdoors. Но наибольший интерес у гостей отеля, несомненно, вызовет его новый спа-центр «Сенсори» (Sensori spa centar), спектр услуг которого включает самые разнообразные терапевтические и лечебные процедуры, массажи и многочисленные спа-программы, наряду с занятиями йогой и выездами на природу.
Who had the most access to him? Кто имел наибольший доступ к нему?
Between citizen solidarity at the nation-state level and humanitarian solidarity on the global level lies a third level of solidarity which is most interesting for Europeans - the EU level. Между гражданской солидарностью на уровне национального государства и гуманитарной солидарностью на мировом уровне находится третий уровень солидарности, представляющий наибольший интерес для европейцев, а именно солидарность на уровне ЕС.
If, with the analyzer in the most common range, the ozonator cannot give a reduction from 80 per cent to 20 per cent according to paragraph 9.3.6.5., the highest range which will give the reduction shall be used. Если на наиболее часто используемом диапазоне анализатора озонатор не в состоянии снизить концентрацию с 80% до 20% в соответствии с пунктом 9.3.6.5, то в этом случае используется наибольший диапазон, который обеспечит такое снижение.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Nonetheless, we are fully aware that, despite this significant progress towards sustainable development, Cambodia still faces many of the challenges faced by most developing countries. Тем не менее мы полностью осознаем тот факт, что, несмотря на этот значительный прогресс на пути к устойчивому развитию, Камбоджа все еще испытывает многие трудности, с которыми сталкиваются многие развивающиеся страны.
Many of the most important European cities, from Liverpool to Amsterdam and other well-known urban areas, achieved their great economic development as a result of the trade. Многие крупнейшие европейские города - от Ливерпуля и до Амстердама - и другие хорошо известные городские районы достигли высокого уровня экономического развития именно за счет торговли.
Most secondary schools in Ireland are privately owned and managed, the majority being conducted by religious bodies, the remainder by Boards of Governors or by individuals. Средние школы в Ирландии являются в своем большинстве частными, многие из них находятся в ведении религиозных органов, а оставшаяся часть - советов управляющих или отдельных лиц.
Many, if not most persons, become sceptical - nay, cynical - of the grand efforts of the world's leaders. Многие, если не большинство, со скепсисом, а то и цинизмом, смотрят на грандиозные усилия мировых лидеров.
Although incidents of that type do take place in the street, they most commonly occur in low-income urban housing, where there is a high concentration of ethnic minorities. Такие инциденты происходят на улице, однако чаще всего в муниципальных жилых домах с умеренной квартплатой, в которых проживают многие представители этнических меньшинств 6/.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The United Nations could identify the treaties requiring the most administrative and legislative measures at the national level for their full implementation. Организация Объединенных Наций может определить договоры, для полного осуществления которых больше всего требуются административные и законодательные меры на национальном уровне.
The projects design, monitoring and evaluation require the most attention. Больше всего внимания требуют разработка проектов, контроль за их осуществлением и оценка.
When asked about attitudes towards violence, the reason that received the most support to justify slapping a partner was if the man finds out the woman has been unfaithful. В ответ на вопрос об отношении к насилию в качестве причины, которую больше всего респондентов посчитали достаточным основанием для того, чтобы побить партнера, была названа неверность женщины, о которой стало известно мужчине.
Those workers that have benefited most from such external influences include those associated with successful multinational enterprises and with internationally competitive national enterprises. К числу тех трудящихся, которые больше всего выигрывают от такого внешнего воздействия, относятся трудящиеся, связанные с успешными многонациональными предприятиями и с конкурентоспособными на международном уровне национальными предприятиями.
Furthermore, they are not available to all countries; indeed, they are seldom available to those countries that need them most. Помимо этого, они не предоставляются всем без исключения странам; по существу, они редко предоставляются тем странам, которые больше всего в них нуждаются.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
We're talking well over 300 years that people have inhabited this most charming and historical section of Panama City. Мы говорим также более 300 лет, что люди населяли этот самый обаятельный и исторической части города Панама.
Now that the right to food had been recognized as one of the most fundamental human rights, it should be possible to combat inequalities in that area more effectively. Включение права на питание в категорию самых базовых прав человека должно обеспечить возможность для более эффективной борьбы с неравенством в этой области.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It is within this context that Thailand found the letter from the Permanent Representative of Cambodia referred to above most regrettable. Именно поэтому Таиланд весьма сожалеет о письме Постоянного представителя Камбоджи по этому вопросу.
While this represents much welcome progress, the Committee regrets that the goal of universal ratification by 2000 set forth in the Platform for Action has not been achieved: 12 Member States continue to consider joining this most comprehensive treaty on the human rights of women. Хотя это весьма отрадно, Комитет выражает сожаление по поводу того, что поставленная в Платформе действий цель добиться к 2000 году всеобщей ратификации Конвенции достигнута не была: 12 государств-членов пока продолжают рассматривать вопрос о присоединении к этому наиболее всеобъемлющему договору о правах женщин.
Preventive diplomacy and peacemaking are fields of activity in which regional organizations are often well placed to achieve results and where a measure of devolution to the regional level would seem to be most appropriate. Превентивная дипломатия и миротворчество являются областями деятельности, где у региональных организаций имеются большие возможности для достижения позитивных результатов и где передача определенных полномочий на региональный уровень представляется весьма целесообразной.
For example, in most least developed countries the ratio of tax revenues to GDP has been very low, restricting policy space of governments and leading to aid dependency. Например, в большинстве наименее развитых стран отношение суммы налоговых поступлений в казну государства к объему ВВП является весьма низким, что ограничивает правительству свободу маневра и ведет к зависимости от получаемой помощи.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Their contribution is most valuable, as it is borne of experience and reality. Их вклад является особенно ценным, поскольку он опирается на опыт и конкретные факты.
Furthermore, this year in particular the world economy has undergone one of the most devastating financial crises in history, whose consequences are clear to everyone. Кроме того, особенно в текущем году мировая экономика переживает один из самых опустошительных кризисов в истории, последствия которого ясны для всех.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
And yet, you write yourself most tellingly to great effect. И все же вы пишете очень эффектно, чтобы произвести еще большее впечатление.
But I'm discovering that when the costume comes off, some of the most simple things in life still feel the most dangerous. Но я обнаружил что когда снимаешь костюм некоторые из самых простых вещей в жизни все еще кажутся очень опасными.
New Zealand produces very few monthly economic statistics, most are quarterly. В Новой Зеландии месячной статистики выходит очень немного, поскольку основные данные выходят ежеквартально.
But for the most part, I think, like, how can I ever make anything that is as beautiful as that image of Natalie Wood? Но очень часто я думаю, как же я смогу создать нечто такое же красивое, как этот образ Натали Вуд?
In the view of most States (81 per cent), the recommendations made by the subsidiary bodies were sufficiently taken into account by the Commission and the meetings were very useful for 54.4 per cent and useful for 45.5 per cent. По мнению большинства государств (81 процент), Комиссия по наркотическим средствам в достаточной мере учитывает рекомендации вспомогательных органов, и совещания являются очень полезными для 54,4 процента и полезными для 45,5 процента государств.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Break them, and you most certainly won't. Нарушишь их, и почти наверняка не выживешь.
While most States indicate that education is one of the main components of their criminal justice management strategy, almost all emphasized its role in employment and in rehabilitation and reintegration upon release. В то время как большинство государств указывают, что образование является одним из основных компонентов их стратегии осуществления уголовного правосудия, почти все из них отметили его роль применительно к трудоустройству, а также к реабилитации и реинтеграции после освобождения.
Further, such approaches have often focused narrowly on raising the level of GDP as their primary goal and have, for the most part, failed to support the achievement of substantive equality for women. Кроме того, применение таких подходов нередко было направлено почти исключительно на увеличение объема ВВП в качестве главной цели и по большей части не содействовало достижению фактического гендерного равенства.
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult. Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The frustrations in public opinion are most often linked to impairments in the functioning of the Security Council. Разочарование общественности чаще всего связано с недостатками в функционировании Совета Безопасности.
In most cases, it is Apache JMeter that helps us solve performance testing tasks. Чаще всего нам помогает решать задачи по проверке производительности Apache JMeter.
The international community must adopt a more comprehensive approach that includes preventive measures related to development, education and promotion of awareness among the active sectors, especially youth, which is the sector most often seduced by this sort of activities. Международное сообщество должно применять более всеобъемлющий подход, включающий в себя превентивные меры, в том числе меры, касающиеся развития, образования и повышения информированности активных слоев населения, особенно молодежи, которая чаще всего подвержена соблазнам такого рода деятельности.
In this context, a global assessment could be made that women most often call the police for help in critical cases, when ultimately they are at risk of suffering severe physical injuries or their lives are threatened. В этом контексте можно сделать обобщающий вывод о том, что чаще всего женщины вызывают полицию в критических случаях, когда они рискуют получить тяжкие телесные повреждения или существует угроза их жизни.
When archaeologists uncover lost civilizations and they unearth these worlds that have long since been destroyed, you know what they find most often? Когда археологи раскапывают затерянные цивилизации и выясняют, что эти миры с древней историей были разрушены, знаете, что они находят чаще всего?
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The EU encouraged UNIDO to concentrate on promoting the most efficient use of energy in industry and facilitating the use of renewable and sustainable energy in production activities, especially in rural areas. ЕС рекомендует ЮНИДО сконцентри-роваться на стимулировании максимально эффек-тивного энергопользования в промышленности и способствовании внедрению возобновляемых и устойчивых источников энергии в промышленной деятельности, особенно в сельском хозяйстве.
One of the Secretary-General's top priorities was for the common system to be as coherent as possible and to deliver results in the most effective manner without undermining current and future operational capacity. Один из главных приоритетов Генерального секретаря - обеспечить максимально возможную согласованность общей системы и достигать результатов максимально эффективным способом без ущерба для нынешнего и будущего оперативного потенциала.
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
Belprog software development center's technical equipment meets all the necessary requirements and secures the most comfortable and effective business running. Производственный центр компании имеет выгодное расположение в деловом центре Минска и по своему техническому оснащению соответствует всем требованиям для максимально комфортного и эффективного ведения бизнеса.
Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods. Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций.
What is most conspicuous is your inventiveness. И более всего потому, что ты слишком изобретателен.
We also regret the ongoing attacks on humanitarian personnel, who have been subject to acts of intimidation, burglary, abduction and assassination, which impede access to humanitarian assistance to those who most need it. Мы также сожалеем по поводу непрекращающихся нападений на гуманитарный персонал, который подвергается актам запугивания, грабежа, похищений и убийств, что мешает оказывать гуманитарную помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва.
The Government, through the Ministry of Public Education (SEP), has introduced corrective programmes in the states with the most serious education problems. Правительство Мексики с помощью министерства просвещения разрабатывает компенсационные программы, направленные на борьбу с отставанием в этой сфере в тех административных единицах страны, где оно более всего выражено.
Больше примеров...