Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The increase in exports of communication services has been most dynamic. Наиболее динамично развивается экспорт услуг в области коммуникаций.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
This would be the most naughty thing ever. Это будет самый гадкий поступок в мире.
My father was Martin Channing, the most hated man in New York City. Моим отцом был Мартин Ченнинг, самый ненавистный человек в Нью-Йорке.
She's, like, the most famous child star of all time. Она самый известный звездный ребенок всех времен.
Klaus is the most feared and hated of the originals, But those that fear him are desperate for his approval. Клаус - самый ненавистный и внушающий страх из всех Древних, но те, кто его боится, отчаянно ищут его одобрения.
As my Minister for Foreign Affairs observed in his address to the Assembly during the general debate, the first step is always the most difficult. Как отметил министр иностранных дел моей страны, выступая в Ассамблее в ходе общих прений, первый шаг - всегда самый трудный.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Several countries have reported that they will experience problems to regulate a commercial mixture of PentaBDE because most national regulations concern compounds. Ряд стран сообщил, что им придется столкнуться с трудностями при регулировании производимой в коммерческих целях смеси пентаБДЭ, поскольку большая часть национальных регламентирующих норм касается соединений.
Whilst the most basic humanitarian goods, particularly food aid, have mostly continued to struggle through, other imports have been progressively closed off, including critical spare parts and raw materials such as cement. Хотя большая часть основных гуманитарных товаров, прежде всего продовольственная помощь, поступает с трудом, другие предметы импорта все чаще остаются за бортом, включая исключительно важные запасные части и такие сырьевые материалы, как цемент.
Most roads need to be rebuilt in order to bring their technical specifications into line with the relevant standards. Большая часть автодорог нуждается в реконструкции с целью доведения их технических характеристик до соответствующих стандартов.
Most elements of this question have largely been explained in the answer to question No. 24 above. Большая часть этого вопроса в основном разъяснена в ответе на вопрос 24, выше.
"Tom, what should I say?" He'd say, "Well, in my day, most people throve, but some thrived." Он бы ответил: «В мои дни большая часть людей процветала, но некоторые процветали».
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Where it can do the most damage. Где она могла причинить наибольший вред.
Presumably, most at risk would be the more easily transportable non-strategic arsenals. Пожалуй, наибольший риск связан с нестратегическими запасами, которые легче поддаются транспортировке.
Indeed, the greatest progress is now being made where the problem is the most urgent: it is much easier to preserve forests than to restore them. Действительно, наибольший прогресс сейчас достигается там, где проблема наиболее неотложна: намного легче сохранить леса, чем восстанавливать их.
The conclusion was that in recent years the emancipation policy has been most successful with respect to the following operational objective from the budget: to broaden and deepen the emancipation process at different levels. В указанном обзоре сделан вывод, что в последние годы наибольший успех сопутствовал политике в области эмансипации, связанной с такой оперативной целью бюджета, как расширение и углубление процесса эмансипации на различных уровнях.
It additionally had the most eccentric orbit of any known minor planet, with its distance from the Sun varying by about 99.9% during the course of its orbit, followed by 2005 VX3 with an eccentricity of 0.9973. Кроме того, она имеет наибольший эксцентриситет орбиты из всех известных малых планет, расстояние до Солнца при движении по её орбите изменяется примерно на 99,9 %, у следующего объекта 2005 VX3 эксцентриситет равен 0,9973.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
While many economies in transition and developing countries may have other priorities, for most industrialised countries this is now regarded as the most serious of environmental problems. Хотя многие страны с переходной экономикой и развивающиеся страны могут иметь другие приоритеты, для большинства промышленно развитых стран эта проблема в настоящее время рассматривается как наиболее серьезная из экологических проблем.
I am, as most present here know, a graduate of the United Nations, and now I assume the office of President of the world's greatest parliament. Многие присутствующие в этом зале знают, что я профессионально сформировался в Организации Объединенных Наций, и сейчас я вступаю в должность Председателя самого важного в мире парламента.
Many countries felt that the 10 years since UNCED have brought increased awareness of global environmental issues, greater participation and involvement by members of civil society in most countries and substantial progress with respect to the various international legislative and legal instruments. Многие страны высказали мнение о том, что за 10 лет, прошедших со времени ЮНСЕД, выросла осведомленность о глобальных экологических вопросах, расширилось участие членов гражданского общества в большинстве стран и достигнут существенный прогресс в отношении различных международных директивных и правовых документов.
This is one of the most important recommendations in the evaluation because of its impact on the NGOs supported by the Fund and because it will, if accepted, affect several other aspects of the Fund's work. Это одна из самых важных рекомендаций, сделанных по итогам оценки в силу ее воздействия на положение НПО, которым Фонд оказывает поддержку, а также того, что в случае ее принятия она окажет воздействие на многие другие аспекты работы Фонда.
According to Dr. Rudolf Gelpke: Many later poets have imitated Nizami's work, even if they could not equal and certainly not surpass it; Persians, Turks, Indians, to name only the most important ones. Многие поэты в последующие века имитировали творчество Низами, даже если они не могли сравнятся с ним и, конечно, не смогли превзойти его, - персы, турки, индусы, если назвать только наиболее важных.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The person most harmed by these offences is the author himself, rather than others. От этих правонарушений больше всего пострадал сам автор, а не другие лица.
His role as the well-meaning but bumbling first mate among a small group of shipwrecked castaways became the one for which he is most remembered. Его роль как благонамеренные, но неумелый, первый помощник среди небольшой литой кораблекрушение кораблекрушение стал тот, ради которого он больше всего запоминается.
The enjoyment of the right to education is often least accessible to those who need it most - disadvantaged and marginalized groups and, above all, children from poor families. Зачастую пользование правом на образование менее всего доступно как раз тем, кто в этом больше всего нуждается: ущемленным и маргинальным группам, и прежде всего детям из бедных семей.
Some SKr 180 million have been made available for this purpose in the 1995/96 fiscal year, of which SKr 60 million have been set aside to be used in the three metropolitan districts most heavily populated by immigrants. На решение этой задачи в 1995/96 финансовом году было выделено приблизительно 180 млн. шведских крон, из которых 60 млн. было направлено в три столичных района, где проживает больше всего иммигрантов.
While the real estate and financial sectors have suffered the most, the crisis has also turned out have a human face, affecting, as has been mentioned, not only Wall Street but Main Street as well. Хотя секторы недвижимости и финансовый пострадали больше всего, кризис обрел также человеческое измерение, затронув, как было отмечено, не только финансовые круги, но и мелких предпринимателей.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Unfortunately, the majority of cases are being diagnosed at a later stage when treatment is most costly and least likely to be successful. К сожалению, большинство случаев диагностируется на более позднем этапе, когда лечение связано с самыми большими затратами и дает самую меньшую отдачу.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Credit-worthiness ratings for most African countries are still very low, though improving. Показатели кредитоспособности большинства стран Африки по-прежнему весьма низки, хотя они и улучшаются.
It would be most desirable if Governments of States Members of UN/ECE were to study the possibility of assigning experts to help the authorities of the host country and the secretariat to prepare for the Workshop by making presentations. Было бы весьма желательно, чтобы правительства государств - членов ЕЭК ООН изучили возможность назначения экспертов для оказания помощи властям принимающей страны и секретариату в подготовке Рабочего совещания путем представления докладов.
Asia and Latin America and the Caribbean have experienced the most significant declines in fertility levels between 1970 and 1990, 44 per cent for both, while Africa has witnessed only a very small decline, 6 per cent. Наиболее значительное снижение рождаемости в период с 1970 по 1990 год произошло в Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне - на 44 процента в каждом из этих регионов, в то время как в Африке снижение было весьма незначительным - на 6 процентов.
This is a most unusual request. Это весьма необычный запрос.
GameSpot wrote that the game was fun while it lasted, but like most shoot-em-ups, "is over too quickly." Портал GameSpot отметил, что игра весьма увлекательна, но, как и большинство подобных релизов, "заканчивается слишком быстро".
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
She calls herself "Sailor Chibiusa Moon" and appears in a uniform slightly different from the one she wears later, most notably including a cape. Она называет себя «Сейлор Чиби Мун» и появляется в форме, мало отличающейся от той, что она будет использовать позже, особенно тем, что на неё надета накидка.
Public investment in education should be maintained, strengthened and managed over the coming years so that it becomes the principal guarantee of the right to education, particularly for the most vulnerable В ближайшие годы необходимо сохранять, укреплять и регулировать государственные инвестиции в образование, с тем чтобы гарантировать осуществление права на образование, особенно для наиболее уязвимых групп
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Most significantly, outreach in Jordan grew by 38 per cent Особенно следует отметить, что в Иордании показатель охвата вырос на 38 процентов
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I think this drive for profit is extremely powerful, sometimes more powerful than the most committed charity or government. Я думаю, что стремление к прибыли очень сильное, иногда сильнее, чем самые идейные благотворительности или государство.
Judges 3, a most appropriate selection. Книга Судей, З, очень грамотный выбор.
The most important thing you did, was to get him out while he's still plastic. Вы поступили очень правильно, вытащив его, пока он ещё пластичен - это важно.
These have been most useful when carefully coordinated with the Secretariat and when there is a clear objective. Все они были очень полезными в тех случаях, когда они были тщательно скоординированы с Секретариатом и когда перед ними была четко поставленная цель.
Due to its drab plumage and territorial habits, this species is not very popular among aviculturalists, although it reproduces readily in captivity like most ducks if enough space and good habitat are provided. В связи с неброским оперением и территориальностью мест обитания, этот вид не очень популярен среди любителей птиц, хотя легко размножается в неволе, как большинство уток, если предоставляется достаточно места и хорошая среда обитания.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
1945, it's still most places. 1945, по прежнему почти везде.
As table 1 indicates, they command almost 20 per cent of world exports of the 40 most dynamic product groups ranked by share in global exports. Как видно из таблицы 1, на них приходится почти 20% мирового экспорта 40 наиболее динамичных групп товаров с точки зрения доли в глобальном экспорте.
Most countries favoured the active participation of the relevant international organizations, intergovernmental organizations and non-governmental organizations in the preparatory process and in the conference itself, which almost all the countries felt should be held in 1997 or later. По мнению большинства стран, соответствующие международные организации, межправительственные организации и неправительственные организации должны принять активное участие в процессе подготовки и в самой конференции, дата проведения которой почти единогласно была намечена на 1997 год или последующие годы.
Nationwide, 447 city/regional-level unions, most county/district-level unions and 180,000 grass-roots-level unions have set up files on workers in difficulty, while over 80,000 cadres have set up assistance and contact relations with almost 1 million households of workers in difficulty. В 447 профсоюзах городского/районного уровня, в большинстве профсоюзов окружного/уездного уровня и 180000 профсоюзов низового уровня по всей стране созданы системы учета трудящихся, находящихся в трудном положении, и свыше 80000 работников занимаются оказанием помощи и поддерживают контакты почти с 1 млн. семей таких трудящихся.
Most important thing is that in almost every family there is a person who has teaching profession. Наверное, поэтому почти в каждой семье есть свой педагог.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
One might expect to see timeliness, financial resources, and keeping to budget as the most frequently reported challenges. В числе чаще всего упоминаемых проблем можно было бы ожидать такие, как своевременность, финансовые ресурсы и соблюдение бюджетных рамок.
Thus, in most cases the prosecutor decided to prosecute and in those cases the offenders were most often sentenced to imprisonment. Таким образом, по большинству дел прокурор принимал решение о возбуждении судебного преследования и в таких случаях правонарушители чаще всего приговаривались к тюремному заключению.
At school evenings he most often played the role of Baba-Yaga. На школьных вечерах чаще всего играл роль Бабы-Яги.
In the north-east, the persons most often reported detained and missing were young Tamil men accused or suspected of belonging to, collaborating with, aiding or sympathizing with LTTE. В сообщениях о случаях на северо-востоке страны чаще всего говорится о задержании или исчезновении молодых тамилов, обвиняемых или подозреваемых в принадлежности к ТОТИ в сотрудничестве, содействии или симпатиях к данной организации.
This will be contrary to the most often cited reason for setting up a process for accepting unsolicited proposals in the first place, namely, that speed might be needed for a particular type of project. Это будет противоречить доводу, чаще всего приводимому в обоснование процедуры принятия незапрошенных предложений, а именно о необходимости оперативного осуществления определенных видов проектов.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Process and time reductions are being introduced and other qualitative measures are being fine-tuned in meeting departmental staffing needs in the most timely and effective manner. В настоящее время упрощаются процедуры и сокращается время, затрачиваемое на их осуществление, совершенствуются и другие качественные аспекты в целях удовлетворения потребностей департаментов в персонале на максимально своевременной и эффективной основе.
The same provision indicates that "within at most 24 hours the file on the case and preliminary documentation must be referred to the competent legal authority. Legal procedures must be initiated as early as possible." Согласно этой же статье, в течение максимум 24 часов с момента задержания материалы по делу и предварительная документация должны быть переданы компетентному судебному органу, который должен в максимально короткие сроки приступить к рассмотрению дела.
It will be done in the most respectful of ways. Всё будет проведено максимально уважительно.
The information on our site is freely available and structured in such a way as to make the search most quick and comfortable. Информация на нашем сайте находится в свободном доступе и структурирована таким образом, чтобы ее поиск был максимально удобным и быстрым. Вы легко найдете публикации о нас в прессе, а также пресс-релизы и другие новостные сообщения ЕПК.
It was unfortunate that the text, which represented the most broadly based consensus that the world's States had been able to achieve, could not be adopted by consensus. Союз выражает сожаление по поводу того, что этот текст, отражающий максимально широкую договоренность, которую удалось достичь государствам, не может быть принят консенсусом, и горячо надеется, что это всё же произойдет в будущем.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах.
They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed. Финансирование на них ещё не выделено, но я мечтаю о создании подобных скульптур в городах по всему миру, там, где они более всего нужны.
While Lazzell is most well known for her white-line woodcuts, she also created ceramics, hooked rugs, paintings, and gouache studies. Хотя Лейзел более всего известна своими белыми гравюрами, она также работала с керамикой, вышитыми коврами, живописью, в том числе гуашью.
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
And it is really the fourth quarter, which most disquiets the economists. А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал.
Больше примеров...