Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The American prisoners were quickly returned to the United States, most by plane. Американские пленные были незамедлительно отправлены в Соединённые Штаты, большинство полетели самолётом.
We are therefore gratified to note the emphasis placed by most speakers on the importance of reaching consensus on this crucial issue. Поэтому мы с удовлетворением отмечаем акцент, который большинство выступавших делало в отношении значения достижения консенсуса по столь важному вопросу.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
However, there was little reason to celebrate, given the many crises and unresolved problems in the world, including those affecting the majority of people for which the current conversation was about - the most vulnerable, the most marginalized and the most powerless. Вместе с тем поводов для празднования не так много, учитывая кризис и нерешенные проблемы в мире, включая проблемы, касающиеся большинства людей, которым посвящен данный диалог, - наиболее уязвимых, обездоленных и бесправных.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I just heard the most horrible rumor in the history of rumors. Я только что слышала самый ужасный слух за всю историю сплетен.
The energy matrix is one of the most valuable components. Энергетическая матрица - самый ценный его компонент.
The most important lawyer in New York is waiting for me on the first fairway. Самый важный юрист в Нью-Йорке ждет меня на первом проходе.
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The institutions are evenly situated all over the country, which makes it possible for most conscripts to get a job near their home. Эти учреждения равномерно распределены по всей стране, ввиду чего большая часть призывников имеет возможность проходить службу недалеко от дома.
He wished to point out that, while undeniable, most were attributable to the independent actions of local authorities, and that their scale and brutality paled in comparison with those committed by the Bosnian Serbs. Оратор хотел бы отметить, что, хотя эти факты трудно отрицать, большая часть из них вызвана самостоятельными действиями местных властей и что их масштабы и жестокость меркнут по сравнению с действиями боснийских сербов.
Most energy and carbon taxes are levied by national governments. Большая часть налогов на энергию и углерод взимается национальными правительствами.
Most companies involved in the illegal exploitation of natural resources were set up by influential members of the RPF and the RPA. Большая часть компаний, занимающихся незаконной эксплуатацией природных ресурсов в ДРК, создана влиятельными членами Руандийского патриотического фронта и Руандийской патриотической армии.
Most fieldwork for Round One of the survey took place in 2002 and fieldwork for Round Two took place in 2004. Большая часть работы по первому раунду обследования была проведена в 2002 году, а по второму раунду - в 2004 году.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These two currencies generated the most risk to the programme budget. Эти две валюты создают наибольший риск для бюджетов по программам.
Female enrolment has risen the most in the technical fields and the experimental sciences. Наибольший прирост произошел по техническим специальностям и по экспериментальным наукам.
It was brought up that a fundamental question is whether the seating position should be the most frequently observed or the one with the most injury risk. Выяснилось, что один из основополагающих вопросов состоит в том, следует ли главным образом учитывать сидячее положение либо положение, в котором существует наибольший риск травмирования.
UNICEF Pacific has supported the activities of the Government to map out where populations were most at risk of HIV infection, and understand factors which increase their risks and vulnerability to HIV. Тихоокеанское отделение ЮНИСЕФ поддержало действия правительства по сбору информации о том, где существует наибольший риск для населения быть инфицированными ВИЧ и по выявлению факторов, которые приводят к увеличению риска и подверженности заражению ВИЧ.
If extradition is requested by several States, Morocco grants it either to the State which applies the most correct procedure or that which it regards as having suffered the greatest harm. Если о выдаче ходатайствуют несколько государств, Марокко осуществляет выдачу либо в то государство, которое применяет наиболее корректную процедуру, либо в государство, которому, как представляется, нанесен наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The CGE found that most Parties currently preparing their national communications are also using the revised Guidelines. КГЭ установила, что многие Стороны, в настоящее время подготавливающие свои национальные сообщения, также используют пересмотренные руководящие принципы.
It will also provide more protection for care service users many of whom are society's most vulnerable people. Это также позволит улучшить защиту интересов лиц, нуждающихся в опеке, многие из которых относятся к самым уязвимым группам населения.
The Special Committee notes that the current use of English, as the only accepted language of work in most United Nations civilian police operations, denies the opportunity to many non-English-speaking countries to participate in such missions. Специальный комитет отмечает, что использование в настоящее время английского языка как единственно приемлемого рабочего языка в контексте большинства операций гражданской полиции Организации Объединенных Наций лишает многие неанглоговорящие страны возможности направлять своих представителей для участия в таких миссиях.
Several development investments are usually active simultaneously, which means that the available budget financing is insufficient for the most economical implementation process (timetable). обычно многие инвестиционные проекты в области развития инфраструктуры осуществляются одновременно, что ведет к недостаточности имеющихся бюджетных средств для их наиболее экономичного осуществления (с точки зрения графика работ);
According to the review of the implementation of the Convention on Biological Diversity programme of work on forest biodiversity in 2008 forest biodiversity continues to be lost globally at an alarming rate, most significantly in the tropics, despite numerous efforts of countries to stop this trend. По данным обзора осуществления программы работы по биоразнообразию секретариата Конвенции о биологическом разнообразии за 2008 год, в мире с тревожной быстротой продолжает сокращаться биологическое разнообразие лесов, в первую очередь тропических лесов, несмотря на то, что многие страны пытаются противодействовать этой тенденции.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
And what hurt the most about it was... Но больше всего из этого задело то, что вся эта писанина была правдой.
There is enough food but it does not reach those that need it most. В мире имеется достаточно продовольствия, однако оно не достигает тех, кто в нем больше всего нуждается.
The poor suffer most, as dangers from hazardous pesticides are often compounded in poor communities by unsafe water supplies and working conditions, illiteracy and lack of political empowerment. Больше всего от этого страдают малоимущие, поскольку риск, связанный для жителей бедных общин с опасными пестицидами, часто усугубляется нехваткой безопасной в санитарном отношении воды, небезопасными условиями труда, неграмотностью и отсутствием прав и возможностей в сфере политики.
Formal wage employment is the occupational category that contributed most to employment growth between 2003 and 2007, increasing by 38 per cent in the period. Официальная оплачиваемая работа - это категория рынка труда, которая больше всего повлияла на рост числа работающих лиц в период с 2003 по 2007 год, и за этот период ее прирост составил 38%.
Choose the right season of the year to enjoy Karlovy Vary most. Выберите пору года, которая Вам больше всего подходит.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
In addition, action on sanitation has stalled in most developing regions and an estimated 2.6 million people remain without improved facilities. Кроме того, в большинстве регионов развивающихся стран деятельность в области санитарии застопорилась, и примерно 2,6 миллиона человек по-прежнему не имеют доступа к более эффективным услугам.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The capacity to protect soft targets and respond to attacks on them is highly uneven among Member States, and regrettably may be weakest where it is needed most. Возможности для защиты уязвимых целей и принятия мер реагирования в случае нападения на них у государств-членов весьма различны, и, к сожалению, они могут быть крайне недостаточными в тех случаях, когда они необходимы в наибольшей степени.
The participants rated the study tour a most useful and successful event for promoting knowledge, professional contacts and cooperation for advancing the use of CCT throughout Europe. Участники оценили ознакомительную поездку как весьма полезное и успешное мероприятие в целях расширения знаний, профессиональных контактов и сотрудничества, направленного на расширение использования ЧУТ в Европе.
Unemployment continues to grow in almost every country, credit remains contracted and consumer confidence, that most critical factor, persists at very low levels. Почти во всех странах продолжает расти безработица, масштабы выдачи кредитов сокращаются, а показатель потребительского доверия, этот наиболее важный фактор, остается на весьма низком уровне.
Within the context of its broad mandate, OIOS finds that OHCHR can most efficiently utilize its finite resources by strategically focusing its activities in line with this comparative advantage. В контексте своего широкого мандата УВКПЧ может весьма эффективно использовать свои не беспредельные ресурсы посредством стратегического сосредоточения своей деятельности в соответствии со своим сравнительным преимуществом.
Most probably the current releases of sulphur compounds have partly been deposited in earlier times. Весьма вероятно, что текущие освобождения соединений серы частично объясняются предшествующими осаждениями.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is particularly the case at the level where information is most often required, namely the local level. Это особенно заметно на уровне, где информация необходима более всего, то есть на местном уровне.
The main aim of the World Summit on the Information Society was to balance the need to be part of the digital world with the constraints of development, for all countries, in particular the most vulnerable ones. Главной целью Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества является обеспечение баланса между необходимостью добиться всеобщей интеграции в мировое «цифровое» пространство и достижением целей в области развития всеми странами, особенно наиболее уязвимыми странами.
Among the efforts being made to follow up that commitment, this discussion in the Security Council is particularly timely and meaningful, as the issue of conflict is the most critical issue that we have to tackle in the twenty-first century. Среди усилий, предпринимаемых в осуществление этого обязательства, эта дискуссия в Совете Безопасности является особенно своевременной и значимой, поскольку вопрос о конфликтах является наиболее важным из тех вопросов, которые нам предстоит решать в двадцать первом веке.
Sustainable development, as a cohesive development of the socio-economic field and the environment, has become a priority of most democracies throughout the world, especially after the United Nations Conference on Environment and Development in Rio de Janeiro in 1992. Устойчивое развитие как комплексное развитие социально-экономической сферы и окружающей среды стало приоритетом в большинстве демократий мира, особенно после Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, прошедшей в Рио-де-Жанейро в 1992 году.
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I had the most unexpected encounter on the road. У меня на дороге была очень неожиданная встреча.
It was significant that the Organization had increased its capacities in the area of radio broadcasting because radio remained the most effective communications tool in developing countries. Очень важно, что Организация Объединенных Наций расширила свои возможности в области радиовещания, ибо в развивающихся странах радио остается наиболее эффективным средством связи.
Mr. Duclos: We wish to thank Mr. Jean-Marie Guéhenno for his extremely specific briefing, which will be most useful in our further considerations. Г-н Дюкло: Мы хотим поблагодарить г-на Жан-Мари Геэнно за его очень конкретный брифинг, который весьма поможет нам в нашей дальнейшей работе.
He just hangs around, saying, "Most disturbing, sir." Он только ходит вокруг и твердит очень печально, сэр.
Most European countries (except UK) did not conduct very complex and expensive studies on the effectiveness of respirators in the workplaces, or spent very little of such research. В большинстве европейских стран (за исключением Великобритании) не проводили очень сложные и дорогостоящие исследования эффективности респираторов на рабочих местах, или провели очень мало таких исследований.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Waverly, you have put together the most thorough resource on the revenants. Вейверли, ты обстоятельно собрала почти всю информацию о восставших.
The film took almost a decade to get into production as most studios rejected the script, which was eventually picked up by Relativity Media for $6 million. Фильму потребовалось почти десять лет, чтобы попасть в производство, поскольку большинство студий сходу отвергало сценарий, который был в конечном итоге куплен Relativity Media за 6 миллионов долларов.
The second most populous group is Tatars, who number 5.56 million, or almost 3.8 per cent of the country's population. Второе место по численности населения занимают татары, которых насчитывается 5,56 млн. человек (почти 3,8% населения страны).
The accents of Northern England generally do not use a/ɑː/. so cast is pronounced rather than the pronunciation of most southern accents. В северноанглийских акцентах почти не используется звук/ɑː/, а значит, cast произносится как, в отличие от традиционного южноанглийского.
Most any place Can seem to be a paradise While you embrace Почти любое место кажется раем, когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In practice, this most often applies to traffic offences. На практике такая процедура чаще всего применяется в отношении преступлений, связанных с нарушениями дорожного движения.
The right to adequate housing, food, education, health care, political participation, and involvement in policy-making were highlighted as rights most frequently denied to indigenous people. В числе прав, в которых чаще всего отказывают коренным народам, были названы права на достаточное жилище, питание, образование, медицинскую помощь, политическое участие и привлечение к разработке политики.
As a result of overcrowding, slums provide an ideal breeding ground for criminality, aggression, violence, abuse and neglect, from which children often suffer most. Перенаселенность трущоб создает идеальную почву для роста преступности, проявлений агрессивности и насилия, случаев жестокого обращения и отсутствия заботы, от которых чаще всего страдают дети.
The purchase of goods and services from the providing country, or the direct provision of experts, labour and materials, is more often observed in bilateral SSC; most SSC undertaken by Southern multilateral and regional organizations does not contain such terms. Приобретение товаров и услуг у страны-поставщика или непосредственное направление экспертов, рабочей силы и материалов осуществляется чаще всего в рамках двустороннего сотрудничества Юг-Юг; в большинстве соглашений о сотрудничестве Юг-Юг между многосторонними и региональными организациями подобных условий не предусматривается.
Most frequently, attacks took place against people foraging for food. Чаще всего нападениям подвергались люди, добывающие продовольствие.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Virtualization is one of the key technologies that allows establishing and exploiting controlled, reliable, safe and the most efficient IT-infrastructure. Виртуализация является одной из ключевых технологий, позволяющей уже сегодня построить и эксплуатировать управляемую, надежную, безопасную и максимально эффективную ИТ-инфраструктуру.
To take maximum advantage of the mechanisms available to us, we commit ourselves in the year leading to our First Review Conference to intensify our efforts in those areas most directly related to the core humanitarian aims of the Convention. Чтобы максимально воспользоваться имеющимися у нас механизмами, мы обязуемся в год до нашей первой обзорной Конференции интенсифицировать свои усилия в тех областях, которые имеют самое прямое отношение к ключевым гуманитарным целям Конвенции.
The files were based on earlier work at the UK Collaborating Centre (13) and comprise equivalence tables on the most detailed level between ICD-9 and ICD-10 and vice versa. Эти файлы подготовлены на основе результатов работы, проделанной ранее Сотрудничающим центром Соединенного Королевства 13/, и включают максимально детализированные таблицы эквивалентности для конверсии МКБ-9 в МКБ-10 и наоборот.
Our potential and every opportunity, vector must be directed most to the achievement of the closest interrelation of economic and social factors of accelerated development. Наш потенциал и те возможности, которые он открывает, должны быть максимально направлены на достижение теснейшей взаимосвязи экономических и социальных факторов ускоренного развития.
You know, most people, they try to move away from fear, try to organize it out of their lives as soon as they're able. Большинство людей пытается бежать от страха, изгнать его из своей жизни максимально быстро, а я - я его культивирую.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
None knew what secrets it held... only that it would open when it was needed most. Ќикто из них не знал, что за секрет он таит в себе... только то, что он откроетс€ в час, когда он будет более всего нужен.
The most seriously affected were the poorest segments of the population, the largest number of whom were refugees for whom UNRWA had direct responsibility. Более всего страдают самые бедные слои населения, значительную часть которых составляют беженцы, находящиеся непосредственно под опекой БАПОР.
Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах.
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ?
My estate was the most admired in the province, so Aramis took it, and everything in it. А поскольку мое состояние глянулось ему более всего, Арамис решил забрать его себе.
Больше примеров...