Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Except for the big stuff, most clients send their material in padlocked bins. За исключением больших вещей, большинство клиентов присылает свои материалы в закрытых ящиках.
The police force has very few vehicles and most officers lack basic communications equipment. Полиция слабо обеспечена автотранспортными средствами, а большинство сотрудников не имеют даже элементарного оборудования связи.
The data indicated that most countries had implemented community-based approaches or similar decentralization of the provision of rehabilitation services. Данные говорят о том, что большинство стран реализовали общинные подходы или провели аналогичную децентрализацию деятельности по обеспечению реабилитационных услуг.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
However, Draft Conclusions with commentaries appear, at this stage, the most appropriate form. Тем не менее на этом этапе наиболее подходящей формой представляется проект выводов с комментариями.
M MA has skyrocketed among the men who want the most intense fighting possible. Такие секции невероятно популярны среди мужчин, которые хотят драться наиболее эффективно.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most important factor emerging from these consultations was the approval of the recommendation already included in the Conference's annual report to the United Nations General Assembly. Самый важный результат этих консультаций состоял в одобрении рекомендации, уже включенной в годовой доклад Конференции по разоружению Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Today, more than ever before, we have reason to state that this is not only the proper, but also the most reliable, way. И сегодня имеется больше, чем когда-либо, оснований говорить о том, что это не только реальный, но и самый надежный путь.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Actually the most part of names of pharaohs - Hyksos correspond to names of the local deputies appointed Rome. Фактически большая часть имен фараонов - гиксосов соответствуют именам местных наместников, назначаемых Римом.
Generally, most, but not all, of the raw materials are mined adjacent to or within a few miles of the cement plant. В целом, большая часть сырья, однако не всё сырье, добывается в непосредственной близости или в нескольких милях от цементного завода.
Those data provide useful information about the flow of migrants into or out of a country, although most administrative data refer to inflows, and not outflows. Эти данные содержат полезную информацию о потоках мигрантов в страну или из нее, хотя большая часть административных данных относится к притоку, а не к оттоку.
All of these institutes were being privatized; most were already partially in private hands. Все эти учреждения приватизируются; большая часть из них частично принадлежит частным владельцам.
Most virtual machines for the Java platform are written in low level native languages such as C/C++ and assembler; what makes Squawk different is that Squawk's core is mostly written in Java (this is called a meta-circular interpreter). Большинство виртуальных машин для платформы Java пишутся на низкоуровневых языках программирования, таких, как C/C++ и язык ассемблера, но Squawk отличается от них тем, что большая часть его ядра написана на Java (это называется мета-циркулярной интерпретацией).
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост.
Aflaq is today considered the founder of the Ba'athist movement, or at least its most notable contributor. Афляк на сегодняший день считается основателем баасистского движения, или по крайней мере человеком, внёсшим в него наибольший вклад.
Applicants were most numerous in Osh oblast (35.8 per cent), Chu oblast (15.7 per cent) and Jalal-Abad oblast (18.1 per cent). Наибольший удельный вес обратившихся приходится на Ошскую (35,8%), Чуйскую (15,7%) и Джалал-Абадскую (18,1%) области.
A full one third of these are in sub-Saharan Africa, and least developed countries in general show the most progress, accounting for nearly 60 per cent of positive results. Треть стран, представивших такие доклады, относятся к числу стран Африки к югу от Сахары, при этом наибольший прогресс отмечается в наименее развитых странах, на которые приходится примерно 60 процентов позитивных результатов.
Green, white, or gold amber stones are set in silver, making beautiful charms and jewellery, which is available in many parts of Poland, although, as you might expect, most readiily on the coast. И по-прежнему, золотистый, белый или зеленый янтарь, оправленный в серебро, служит великолепным украшением. Уникальные по красоте ювелирные изделия из янтаря можно купить в разных районах Польши, но наибольший выбор, конечно, в районе балтийского побережья.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
All levels of the population and most foreign residents had suffered human rights violations perpetrated by the occupying Power, which had spared neither lives nor property. От нарушений прав человека, совершенных оккупантом, который не пощадил ни людей, ни материальные ценности, пострадали все слои населения и многие проживающие в стране иностранные граждане.
It is important to the story that some individuals, like Alex Benedict and most Ashiyyur, react physically badly to the transitions into and out of Armstrong space. Важно и то, что многие люди, такие как Алекс Бенедикт и большинство ашиуров, физически плохо реагируют на переходы в пространство Армстронга и из него.
The report of the Secretary-General once again vindicates the position consistently held by the Assembly over the years, namely, that the embargo against Cuba hurts innocent people, in particular the most vulnerable, who are women and children. В докладе Генерального секретаря вновь отстаивается та позиция, которой Ассамблея придерживается вот уже многие годы; согласно ей эмбарго в отношении Кубы причиняет вред ни в чем не повинным гражданам, в особенности наиболее уязвимым из них, таким как женщины и дети.
Most other indices showed countries in the group to be stagnating. Многие другие индексы свидетельствуют о том, что страны, принадлежащие к этой группе, переживают экономический застой.
Most people don't know this, but shrimp got healing power. Многие не знают об этом, но креветки способствуют выздоровлению.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
For being here when you are most needed. За то, что был тут, когда больше всего был нужен.
What is most needed now is the political will to translate those goals into action. Сегодня больше всего необходима политическая воля, позволяющая воплотить эти цели в конкретные дела.
The Committee is also concerned at regional disparities in poverty levels, with the eastern and south-eastern regions being most affected by poverty (art. 11). Комитет также испытывает озабоченность в связи с региональными диспропорциями в уровнях бедности и в свзи с тем, что бедностью больше всего затронуты восточные и юго-восточные регионы (статья 11).
We will seek to strike a balance between the requirements of patent rights and the imperative of providing care to those most in need. Мы будем стремиться к установлению равновесия между требованием патентных прав и настоятельной необходимостью обеспечения лечения для тех, кто в нем больше всего нуждается.
Thus, the social segment most inclined to the consumption of cultural goods or to cultural practices is the one with more than eleven years of schooling, although there may be some "enjoyers" of culture at other literacy and schooling levels. Так, социальным сегментом, больше всего склонным к использованию предметов культуры или к практике культурного проведения досуга, является социальная группа, имеющая более 11 лет образования, хотя могут существовать и "любители" культуры с иным уровнем грамотности и образования.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
In most cases, the conditions under which informal women workers function are exacerbated. В большинстве случаев условия, в которых работают женщины, занятые в неформальном секторе, являются еще более тяжелыми.
Various problems faced by society are more acutely felt by its young members, since they constitute, by and large, the most vulnerable and marginalized group. Различные проблемы, которые стоят перед обществом, более остро ощущаются ее молодыми представителями, поскольку они большей частью представляют собой наиболее уязвимую и самую отстраненную группу.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Although some of these improvements are quite substantial, the absolute levels of achievement are well below most other parts of the world. Хотя некоторые из этих улучшений весьма существенны, тем не менее, абсолютные показатели достижений значительно ниже большинства других частей планеты.
Access to formal financial services for women remained, however, very inadequate in most regions. Вместе с тем в большинстве регионов доступ к официальным финансовым услугам для женщин по-прежнему весьма недостаточен.
For most subregions, although physical infrastructure connectivity is in place, cross-border and transit transport either relies on transloading at border crossings or is expensive and time-consuming. В большинстве субрегионов физическая инфраструктура сообщений имеется, однако, трансграничные и транзитные перевозки либо связаны в основном с перевалкой грузов в местах пересечения границ, либо весьма дороги и отнимают немало времени.
He highlighted that the Russian Federation had experienced the most significant increase in new construction in at least 20 years, which was a very positive development for the forest products industry. Он отметил, что в Российской Федерации был достигнут самый высокий за последние 20 лет показатель роста объема строительства нового жилья, что имеет весьма благоприятные последствия для лесной отрасли.
Mr. Thomson: My delegation is most grateful to Mr. Guterres for his presence today and also for his thoughtful and powerful statement. Г-н Томсон: Моя делегация весьма признательна гну Гутерришу за его сегодняшнее присутствие здесь и за его глубокое и яркое выступление.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
She raised the question of disabled women, who were particularly vulnerable and not visible in most societies. Она поднимает вопрос о женщинах-инвалидах, которые являются особенно уязвимыми и незаметными в большинстве обществ.
Although Argentina has witnessed an increase in the number of students enrolled in high school in the last 25 years, this increase has not necessarily been accompanied by increases in quality, especially in the school systems that serve the nation's most vulnerable populations. Хотя в Аргентине в последние 25 лет наблюдался рост числа учащихся средней школы, этот рост необязательно сопровождался повышением качества, особенно в школьных системах, обслуживающих наиболее уязвимые группы населения страны.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I'll be very glad to have opportunities of establishing a connection with you by using the most democratic and mobile electronic format in up-to-date life. Я буду очень рад возможности установления диалога с вами посредством самого демократического и мобильного на сегодняшний день электронного формата.
I think the most beautiful aspect of life is having children, so it is very important to me to help women become mothers. «Самое прекрасное в жизни - это дети, поэтому для меня очень важно помочь женщине стать матерью.
For the most part, however, attempts by both public and private institutions to provide better seeds to smallholders have not been very successful. Вместе с тем попытки государственных и частных учреждений обеспечить мелких арендаторов семенами улучшенного качества в большинстве своем оказывались не очень успешными.
They do a very good job because their children are eating their food, but most importantly this is the first time they have got respect, and they feel that they are doing something worthwhile. Они работают очень хорошо, потому что готовят и для своих детей, но, что еще более важно, впервые они чувствуют уважение окружающих и понимают, что делают что-то достойное уважения.
My Representative on the human rights of internally displaced persons has indicated that the situation in Colombia is one of the most serious, with the country having the second largest population of internally displaced persons in the world. Мой Представитель по правам человека внутренне перемещенных лиц отметил, что число внутренне перемещенных лиц в Колумбии является вторым по величине в мире, в результате чего в стране сложилась очень тяжелая обстановка.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
But despite all this, here in Russia, Putin has an almost 90% approval rating, making him one of the most popular leaders in the world. Но несмотря на это, здесь, в России, рейтинг доверия Путину достигает почти 90%, что делает его одним из самых популярных мировых лидеров.
While the global total of almost $9 billion shows real commitment on the part of developing countries, it should be noted that most domestic resource flows originate in a few large countries. Хотя общемировой показатель почти в 9 млрд. долл. США свидетельствует о реальной приверженности развивающихся стран делу достижения установленных целей, следует отметить, что основная часть внутренних ресурсов приходится на несколько крупных стран.
On almost all maps printed before 1960, and in most modern international treaties, documents and maps, this body of water is known by the name "Persian Gulf" (see #Persian Gulf or equivalent). На почти всех картах, напечатанных до 1960 года, и в большинстве современных международных договоров, документов и карт эта акватория известна как «Персидский залив».
With near-full employment and full pension coverage for Bermudians, most labour issues concern the quality of work available and the effect of foreign workers on the Bermuda labour market. Поскольку среди жителей Бермудских островов достигнута почти полная занятость и полный охват пенсионным обеспечением, большинство вопросов труда касаются качества предлагаемой работы и того, как влияют на рынок труда Бермудских островов иностранные рабочие.
Almost half the resident aliens - 107,946 - are from African countries: most are from the former Portuguese colonies; nationals of other African countries number only 5,906. Почти половина проживавших в стране иностранцев (107946 человек) являлись выходцами из Африки, причем в их числе преобладали выходцы из бывших португальских колоний; на граждан "других стран Африки" приходилось 5906 человек.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Micro-entrepreneurs in the informal economy, the majority women, most often have no access to financing and long-term capital. Микропредприниматели в неформальной экономике, большинство среди которых составляют женщины, чаще всего не имеют доступа к финансированию и долгосрочному капиталу.
Thus, where there exist accountability committees, they most often deal exclusively with issues of financial probity. Таким образом, там, где существуют комитеты по вопросам подотчетности, они чаще всего рассматривают исключительно вопросы финансовой чистоплотности.
The most frequent handicaps were speech defects and combinations of several handicaps. Чаще всего эти дети страдали дефектами речи и одновременно рядом признаков инвалидности.
Second, the GWP time horizon is not determined by science, and the 100-year horizon is the most commonly used. Во-вторых, временной горизонт ПГП не определяется научными методами, поэтому чаще всего используется 100-летний период.
That matter was of interest to the Governments of developing countries because they, or government-supported enterprises, most often entered into costly procurement contracts, which usually made them debtors. Этот вопрос представляет интерес для правительств развивающихся стран, поскольку как они сами, так и поддерживаемые государством предприятия чаще всего заключают дорогостоящие контракты на закупку, которые обычно вынуждают их становиться должниками.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Devising mechanisms that provided for the most cost-effective outcomes would be critical to the Protocol's success. От разработки механизмов, обеспечивающих получение результатов максимально экономичным образом, будет в решающей степени зависеть успешное осуществление Протокола.
That analysis is meant to assist the debate on how to use scarce human and financial resources most effectively to support countries in their efforts to improve national statistical capacity. Такой анализ должен облегчить обсуждение вопроса о путях максимально эффективного использования ограниченных людских и финансовых ресурсов, выделяемых для поддержки предпринимаемых странами усилий по укреплению национального статистического потенциала.
Enterprise server and storage technologies available in the ICT marketplace will be utilized as a best practice application of process improvements, as is widely employed by most ICT organizations. Технологии общеорганизационной системы серверов и накопителей, имеющиеся на рынке ИКТ, будут использоваться в качестве максимально эффективного средства повышения эффективности процессов, как и в большинстве организаций, применяющих ИКТ.
He also urged the secretariat and the donors to make the most effective use of resources and to make a true difference in the lives of the poorest. Он также рекомендовал секретариату и донорам обеспечить максимально эффективное использование ресурсов и приложить усилия для того, чтобы действительно изменить к лучшему условия жизни самых бедных.
EFG Chair, Astrid Bonfield, commented on the magnitude of the AIDS epidemic and the challenges and opportunities of funding, remarking European philanthropy could recognize and exercise its ability to be flexible, collaborate, and grow towards the most effective response to HIV. Председатель ЕГФ Астрид Бонфильд рассказала об огромных масштабах эпидемии СПИДа, проблемах и возможностях для финансирования, отметив, что благотворительные организации США и Европы могут осознать и использовать свои способности быть гибкими, сотрудничать и развиваться, чтобы оказать максимально эффективное противодействие ВИЧ.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
New Zealand applauds all those humanitarian workers who put their lives on the front-line to help those most in need. Новая Зеландия воздает должное всем тем гуманитарным сотрудникам, которые не щадя своей жизни оказывают помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
The knowledge base, data and statistics systems, which include DevInfo, help to ensure that progress for children is regularly tracked and monitored and that resources are channelled where they are most needed. База данных и статистические системы, которые включают "DevInfo", помогают обеспечить регулярный контроль и мониторинг за результатами усилий, прилагаемых в интересах детей, и направление ресурсов именно в те области, где они более всего нужны.
What worried me most were the Ori. Более всего меня беспокоили Орай...
My estate was the most admired in the province, so Aramis took it, and everything in it. А поскольку мое состояние глянулось ему более всего, Арамис решил забрать его себе.
It is from those retentionist States, many of which do not publish any official statistics relating to the use of capital punishment, that information, through a United Nations survey, is most needed. Для обследований, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, более всего нужна информация именно от этих выступающих за сохранение смертной казни государств, во многих из которых официальные статистические данные, касающиеся применения высшей меры наказания, не публикуются.
Больше примеров...