Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
And now he's the most corrupt governor. А сейчас он самый коррумпированный губернатор.
He's a most ferocious radical, you know. Он - самый ярый радикал, Вы знаете.
I think you're the most wonderful... Я думаю, ты самый замечательный...
Your room is the most beautiful of desert islands, and Paris is a desert that no-one has ever traversed. Твоя комната - может быть, самый прекрасный необитаемый остров, а Париж - пустыня, которую ещё никому не удалось пересечь.
The most potent tool that remains available to the United States, due to the large scale on which it can be implemented, is another round of quantitative easing. Самый мощный инструмент, который остается в распоряжении Соединенных Штатов Америки, из-за большого масштаба, в котором он может быть реализован, состоит в проведении еще одного раунда количественного послабления.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In his opinion most packages use PAM for authentication in the wrong way. По его мнению, большая часть пакетов использует РАМ для аутентификации неправильным образом.
Like much of the Armenian diaspora, most Armenians immigrated to Germany after the Armenian Genocide of 1915. Как и большая часть армянской диаспоры, большинство армян эмигрировали в Германию после геноцида армян 1915 года.
In addition, the Group noted that most provisions of CEVNI applied to small craft and that there were not many exemptions. V. Use of spuds Кроме того, Группа отметила, что большая часть положений ЕПСВВП применяется к малым судам, и существуют лишь немногочисленные изъятия.
Most serial killers keep some sort of trophies from their victims. Большая часть серийных убийц берет трофеи со своих жертв.
Most military conflicts in the world are taking place in Africa, and almost all of the subregions of that continent are affected by conflict or at risk of being affected. Большая часть военных конфликтов в мире приходится на долю Африки, и практически все субрегионы этого континента либо охвачены конфликтами, либо находятся под угрозой их возникновения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The experts considered that this is a sector where improvements could contribute the most to reducing the stresses on the environment and to a more efficient use of energy. По мнению экспертов, меры по улучшению положения в этом секторе могут внести наибольший вклад в снижение нагрузки на окружающую среду и более эффективное использование энергии.
The market's recovery was narrowly based, however, and could be compared to the situation in the United States, where a small group of large capitalization stocks enjoyed the most gains. Вместе с тем подъем рынка имел узкую базу и его можно было сравнить с положением в Соединенных Штатах, где наибольший прирост приходился на небольшую группу акций компаний с высокой капитализацией.
One expert suggested that it would be important to focus on the entities doing the most harm to the enjoyment of human rights, namely transnational corporations. Один из экспертов выразил мнение о том, что важно сконцентрировать внимание на хозяйственных субъектах, причиняющих наибольший ущерб осуществлению прав человека, а именно на транснациональных корпорациях.
"The 10 industrial sectors that invested most abroad created 100,000 jobs in France between 1997 and 2000." "Десять промышленных секторов, которые инвестировали наибольший объем средств за границу, создали во Франции в период с 1997 по 2000 год 100000 рабочих мест".
Capacity-building is most effective when carried out in conjunction with the design and implementation of real systems, such as registry systems; а) укрепление потенциала дает наибольший эффект, когда осуществляется совместно с разработкой и внедрением реальных систем, таких как системы реестров;
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I know most people curse your sister. Знаю, многие проклинают вашу сестру.
The title track is one of Dylan's most famous; many feel that it captures the spirit of social and political upheaval that characterized the 1960s. Заглавная песня - одна из самых известных песен Дилана; многие отмечали, что она отразила дух социального и политического переворота, который характеризовал 1960-е.
At the time, most accelerators used the CPU for triangle setup and geometry calculations, then handed the data off to the card to apply texture mapping and bilinear filtering. В то время многие видеокарты использовали процессор для геометрических вычислений, а затем передавали данные с карты для наложения текстур и билинейной фильтрации.
Groups of people currently identify as Taíno, most notably among the Puerto Ricans, Cubans, Jamaicans, and Dominicans, both on the islands and on United States mainland. Многие люди всё ещё заявляют о том, что являются потомками таино, особенно среди пуэрториканцев, как на самом острове, так и в материковой части США.
most were not. Labour market segmentation in many countries became increasingly pronounced between the relatively privileged unionized workers in the modern sector and the poor in the informal sector. Хотя большинство занятых в государственном секторе не относятся к бедным слоям 59/, снижение уровней заработной платы в этом секторе в 80-х годах привело к тому, что многие из них оказались близкими к черте бедности, а некоторые даже опустились за эту планку.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
This was always the part I liked most. Это мне всегда больше всего нравилось.
So for instance, London and the Southeast have the highest numbers of immigrants, and they are also by far the most tolerant areas. К примеру, больше всего мигрантов живут в Лондоне и на юго-востоке Великобритании.
Who'd you miss the most? А по кому ты скучал больше всего?
We continue to be saddened and alarmed by these developments and by the disproportionate burden borne in such circumstances by the most vulnerable, especially women and children. Мы по-прежнему чрезвычайно встревожены и огорчены этими событиями, а также тем, что в этих условиях больше всего страдают в первую очередь женщины и дети.
Since happiness is ultimately what people want the most, while wealth is only a means to that end, the primacy now accorded to economic growth would appear to be a mistake. Принимая во внимание, что под счастьем понимается то, что люди хотели бы иметь больше всего, а богатство является лишь средством для достижения этой конечной цели, первостепенное значение, уделяемое в настоящее время экономическому росту, скорее всего, является ошибочным.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
For more than 40 years of research, he has been primarily concerned with studying the mass balance of glaciers, considering this aspect to be the most important direction in glaciology. На протяжении более чем 40-летней научно-исследовательской деятельности занимался преимущественно изучением баланса массы ледников, считая этот аспект важнейшим направлением в гляциологии.
According to what the President has told me, there are more than 200 soldiers surrounding the embassy in the most brutal fashion. Согласно тому, о чем сказал мне президент, более 200 солдат окружают посольство самым жестоким образом.
Violations of human rights, which were apparently the most immediate cause of mass exoduses, were generally manifestations of other, more complex, phenomena. Нарушения прав человека, которые, по всей видимости, являются первопричиной массового исхода, в целом представляют из себя проявления другого, более сложного явления.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Captain, you're making a most unusual request. Капитан, это весьма необычная просьба.
And we have very compelling evidence on most issues for the need to act. И в отношении большинства проблем у нас имеются весьма убедительные указания на необходимость принятия каких-то мер.
Second, dwellings are some of the longest-lasting and most expensive human technological infrastructures and have very long maintenance and replacement cycles and a high degree of inertia. Во-вторых, жилье относится к наиболее долговременной и дорогостоящей социальной технологической инфраструктуре и характеризуется весьма длительными циклами обслуживания и замещения, а также высокой степенью инертности.
In his role as peace-builder he has never failed to help us and to lend his support, for which we are most grateful. Выполняя свой долг миротворца, он никогда не упускает возможности помочь нам и оказать нам свою поддержку, за что мы ему весьма признательны.
Our designdepartment utilizes the most technically appropriate equipment (such as Autocad and Prosteel) together with a high level of e expertise that enables us to provide high-quality production of projects. У нас имеется собственный проектный отдел, где используется профессиональное программное оснащение (к4ак, например, Autocad и Prosteel), уровень знаний и навыков сотрудников весьма высок, поэтому наши проекты всегда отличает высокое качество.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
These have had a negative impact on the overall development of the State party affecting the lives of many thousand children, especially in the most remote areas. Они оказали отрицательное воздействие на общее развитие государства-участника, затронув жизни многих тысяч детей, особенно в наиболее удаленных районах.
Both texts also advocate the education of women, a controversial topic at the time and one which she would return to throughout her career, most notably in A Vindication of the Rights of Woman. Оба текста также поддерживают образование женщин - тема, которая вызывала в то время яростные споры и к которой писательница будет обращаться не раз в течение всей последующей жизни (особенно в «Защите прав женщины»).
In an attempt to address this issue, in particular since the 1980s, numerous countries have created inquiry commissions, more commonly known as truth commissions, to, in most cases, carry out investigations, make public their findings and provide recommendations regarding reparations and reconciliation. В попытке решить проблему, особенно после 1980х годов, многие страны во всем мире учредили ряд следственных комиссий, более известных как комиссии по установлению истины, в большинстве случаев в целях проведения расследований, опубликования их результатов и вынесения рекомендаций в отношении возмещения вреда и примирения.
Although the State party has made significant progress in the area of birth registration, the Committee is of the opinion that greater efforts are needed to ensure that all children are registered, especially those belonging to the most vulnerable groups. Хотя государство-участник достигло значительного прогресса в вопросе регистрации рождений, Комитет считает, что для обеспечения регистрации всех детей, особенно относящихся к наиболее уязвимым группам, необходимы более активные усилия.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You must admit, it was most considerate of me in view of recent events to... Ты должен отметить, что ввиду последних событий я очень внимательно отнесся к...
Many times, people turn away from those they love most when they're hurting. Очень часто люди отталкивают самых дорогих сердцу людей, когда им тяжело.
Hydroelectricity, wind energy and biomass energy were the most popular projects so far, while relatively little was happening in terms of energy efficiency projects for households and clean transportation options. До сих пор наибольшей популярностью пользовались проекты использования гидроэлектроэнергии и энергии ветра и биомассы, в то время как работа по вопросам энергосбережения в домашних хозяйствах и применения чистых транспортных технологий велась очень неактивно.
They are my most private things. В них всё очень личное.
In October 2016, Musk described a Block 5 version that would have "a lot of minor refinements that collectively are important, but uprated thrust and improved legs are the most significant." В октябре 2016 года Илон Маск впервые рассказал про версию Falcon 9 Block 5, где «много мелких улучшений, которые в сумме очень важны, а наиболее важными являются повышенная тяга и улучшенные посадочные стойки».
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ.
Bolivia therefore condemns in the strongest terms the embargo and economic war policies that the Government of the United States has imposed on Cuba for almost 50 years. They have had a direct impact on the Cuban people and especially on the most vulnerable sectors of society. В соответствии с вышеизложенными принципами Боливия заявляет о своем самом решительном осуждении политики блокады и экономической войны, развязанной правительством Соединенных Штатов, которая вот уже на протяжении почти 50 лет непосредственно сказывается на положении народа Кубы, и особенно наиболее уязвимых слоев общества.
The most important growth was that of the post-fascist Italian Social Movement, which nearly doubled its votes from 4.5 to c. Наиболее существенный рост показало неофашистское Итальянское социальное движение, которое увеличило почти в два раза свои голоса с 4,5% до почти 9%.
By far the most common adjustment is the one for exhaustiveness, as the share of the non-observed economy is significant in almost all countries that participated in the survey. Наиболее широко используемой корректировкой, несомненно, является корректировка для обеспечения полноты охвата, что объясняется значительной долей ненаблюдаемой экономики, отмечаемой почти во всех странах, участвовавших в обследовании.
"Our country is one of the most important players in the ICT market even if it is yet only an almost invisible outsourcer whose services are used by renowned companies," said ICT Minister Alexandru Oleinic. "Наша страна уже является одним из важнейших игроков на рынке информационных технологий, хотя пока что в качестве почти незаметного аутсорсера, к которому обращаются компании с мировым именем", - констатировал министр информационных технологий и связи Александру Олейник.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
OIOS noted that daily ground patrols and reconnaissance by United Nations military observers and military liaison officers were the most common means of gathering information in peacekeeping operations. УСВН отметило, что в ходе операций по поддержанию мира информация чаще всего собирается с помощью ежедневных наземных патрулей и проведения рекогносцировки военными наблюдателями Организации Объединенных Наций и офицерами военной связи.
Although they are the ones most exposed to disease, the poorest population groups are the least often covered by vaccination campaigns. Хотя заболевания чаще всего распространяются среди наиболее малоимущих, эти группы населения нередко оказываются лишь в последнюю очередь охваченными кампаниями по вакцинации.
What are some of the most common motives You've seen in your 15 years as d. A., Mr. С какими мотивами вы встречались чаще всего в 15-летней карьере прокурора, мистер Хансен?
Migrants and women are often the first workers to be laid off, both because the industries in which they predominate are those most affected by the crisis and because both of those groups of workers are less unionized and therefore easier to dismiss. Первые, кого чаще всего увольняют, - это мигранты и женщины, поскольку отрасли, в которых они преимущественно работают, в наибольшей степени оказываются затронутыми кризисом и поскольку эти группы работников реже вступают в профсоюзы, а потому их легче уволить.
Gasoline, ethanol and CNG engines are spark-ignited (SI) and most often port-fuel injected with compression ratios around 10:1. Двигатели, работающие на бензине, этаноле и СПГ, являются двигателями с искровым зажиганием (ИЗ) и чаще всего с впрыском топлива при соотношении сжатия 10:1.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Another initiative has been to maximize the simultaneous launch of as many of these appeals as possible to donors and other interested parties with the most comprehensive view of humanitarian needs and actions. Другая инициатива заключалась в обеспечении одновременного обращения с максимально возможным числом таких призывов к донорам и другим заинтересованным сторонам с наиболее полным изложением гуманитарных потребностей и предлагаемых мероприятий.
It goes without saying, therefore, that at a time when we are putting all our efforts into extracting carbon dioxide from the atmosphere, solar energy should be put to the best and most effective use. Поэтому нет нужды напоминать о том, что, в то время когда мы прилагаем все усилия для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа, необходимо максимально и наиболее эффективно использовать солнечную энергию.
We encourage those countries most directly engaged to continue their dialogue, with a view to resolving their differences to the greatest degree possible prior to the Review Conference or finding a way of managing these issues at the Review Conference itself. Мы призываем непосредственно заинтересованные страны продолжить свой диалог с тем, чтобы в максимально возможной степени урегулировать свои разногласия до начала этой Конференции или же определить пути решения этих вопросов на самой Конференции.
Most experts recommend that special requirements should be imposed to ensure that, to the extent possible, charities route their transactions through established banking systems. Большинство экспертов рекомендуют ввести специальные требования для обеспечения того, чтобы в максимально возможной степени благотворительные организации осуществляли свои операции через официальные банковские системы.
National priorities and objectives should be reinforced among local actors to ensure that resources are deployed as effectively and efficiently as possible and aligned with national strategies to comprehensively tackle the most acute country-specific threats. В целях обеспечения максимально эффективного и действенного использования ресурсов и согласования национальной стратегии в области устранения наиболее серьезных угроз, характерных для данной конкретной страны, необходимо, чтобы местные субъекты были как можно более подробно осведомлены о национальных приоритетах и целях.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего.
The most disturbing thing about your lying is that... И более всего волнует что ты врешь об этом
Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. Романтично, не правда ли, но более всего важно попробовать добиться того, чтобы люди поняли, что усилия каждого из вас могут изменить ситуацию.
I'm also two spits away from finding the one thing that I want most in this world. М: Но я в двух шагах от того, чего хочу более всего на свете.
While we welcome the positive outcome of those negotiations, we do express the hope that the convention will be the start of positive action on the part of the international community in favour of those countries which have suffered the most. Приветствуя позитивный результат этих переговоров, мы выражаем надежду на то, что эта конвенция положит начало позитивным действиям со стороны международного сообщества в пользу тех стран, которые пострадали более всего.
Больше примеров...