Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
By this definition, most "other innovations" are not covered in this assessment. В силу такого подхода большинство «прочих инноваций» не является объектом анализа.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
That system must be made more intelligent, flexible, coherent and effective at supporting the poor and most vulnerable. Необходимо, чтобы система действовала более осмыслено, гибко, слажено и эффективно в области оказания поддержки бедным и наиболее уязвимым группам населения.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You're the most popular guest we ever had. Ты самый популярный гость в этой комнате.
You're a friend to one priest only - and he's the most corrupt in Christendom. Вы друг одного-единственного священника - и он самый коррумпированный во всем христианском мире.
Taxation is the most sustainable and predictable source of financing for the provision of goods and services, allowing for long-term, sustainable strengthening of systems. Взимание налогов - самый устойчивый и предсказуемый источник финансирования для предоставления товаров и услуг, создающий условия для долгосрочного и устойчивого укрепления систем.
The conference forms part of a broad process of discussion and citizen participation undertaken by the federal Government in the most diverse areas of public policy and includes the broadest process of tripartite social dialogue ever seen in Brazil on global labour themes. Указанная конференция образует часть широкого процесса обсуждения и участия граждан, инициированного федеральным правительством в самых разнообразных областях государственной политики, и включает самый широкий за все время в Бразилии процесс трехстороннего общественного диалога, посвященного глобальным темам в сфере труда.
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
With most areas of an agreement now accepted by all three sides, the few areas outstanding can indeed be resolved through the demonstration of good faith and genuine willingness to achieve a negotiated solution. Поскольку большая часть областей соглашения в настоящее время принята всеми тремя сторонами, небольшое число нерешенных вопросов могло бы быть урегулировано путем проявления доброй воли и подлинной готовности добиться урегулирования путем переговоров.
While that condition had theoretically been fulfilled with the increase in the number of members of the Commission to 36, it was none the less evident in practice that most developing States members of the Commission had difficulty sending representatives to its meetings. Хотя это условие теоретически выполняется, поскольку в составе Комиссии насчитывается 36 членов, следует констатировать, что на практике большая часть развивающихся стран-членов Комиссии не всегда имеет возможность обеспечить свое присутствие на заседаниях этого органа.
Most electronic commerce nowadays is done between business entities. В настоящее время большая часть электронной торговли ведется между коммерческими предприятиями.
Most warehouse stocks of education supplies were distributed before the end of the school year in June, and the balance will be delivered during the new school year, which commences in September. Большая часть запасов учебных материалов и принадлежностей была распределена перед концом школьного учебного года в июне, а их остатки будут распределены в течение нового учебного года, начинающегося в сентябре.
Most ESCAP members and associate members are already producing some of the statistics needed for these uses; indeed, some have very advanced statistical systems producing a wide range of economic statistics. Большая часть членов и ассоциированных членов ЭСКАТО уже собирают определенные статистические данные, необходимые для использования в этих сферах; в сущности, в некоторых уже действуют хорошо развитые статистические системы, занимающиеся сбором широкого круга экономической статистики.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In terms of paid employment, self-employment provided the most paid work though Government and United Nations work also featured prominently. С точки зрения оплачиваемой занятости наибольший объем приходился на самозанятых лиц, при значительной доле работников, занятых в государственном секторе и нанятых Организации Объединенных Наций.
That is why we call on the international community, in particular States that are most capable of doing so, to increase and consolidate their financial and humanitarian assistance to countries in difficulty so that they can deal with such crises and natural disasters. Поэтому мы призываем международное сообщество, особенно государства, которые имеют для этого наибольший потенциал, увеличить и консолидировать оказываемую ими финансовую и гуманитарную помощь испытывающим трудности странам, с тем чтобы они могли справиться с такими кризисами и стихийными бедствиями.
A close look into funding of partnerships reveals that while IFIs actually contribute financially the most to the partnerships, they participate in only a few. Внимательное рассмотрение финансирования партнерств показывает, что, хотя МФО на самом деле вносят наибольший финансовый вклад в партнерства, они участвуют лишь в незначительном числе партнерств.
Most pertinent to the work of the Panel is the fraudulent use of end-user certificates to procure arms for Somalia. Однако наибольший интерес для работы Группы экспертов представляет мошенническое использование сертификатов конечного пользователя в связи с приобретением оружия для Сомали.
The thing that's intrigued me the most... I don't know if this is something you've latched on to - I'm sure it is - Lynn's fingernails. Деталь, которая вызвала наибольший интерес... не знаю, быть может вы уже обратили на это внимание - наверняка, да - ногти Линн.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the world's poorest and most disadvantaged people face these and other challenges on a daily basis. Многие из наиболее бедных и обездоленных людей в мире сталкиваются с этими и другими проблемами ежедневно.
You know, when most people think about the diet I recommend, they think it's a really strict diet. Знаете, когда многие люди думают о прописанной мной диете, они считают ее довольно строгой.
In the EU, many States have already implemented smart financing schemes, e.g., preferential interest rates for leveraging private sector investments into the most efficient building solutions. Многие государства - члены ЕС уже сейчас осуществляют эффективные программы финансирования, например такие, как установление льготных процентных ставок для привлечения инвестиционных средств частного сектора с целью нахождения наиболее оптимальных решений в сфере жилья.
Whereas most asylum- seekers had been Albanians and Somalis in 1992, in 1993 many had come from Central Asia, the Middle East and Africa. В то время как большинство лиц, просивших убежище в 1992 году, были албанцами и сомалийцами, в 1993 году многие приехали из Центральной Азии, Ближнего Востока и Африки.
Political prisoners were still being held in various prisons and, although the United Nations Mission in the Sudan had been allowed access to many detention facilities throughout the country, it had not been granted access to most national security facilities. Программа исследовательской деятельности и многие другие мероприятия, такие, как национальные и региональные семинары, в основном осуществляются Представителем при поддержке, которую ему оказывают в рамках совместного Проекта по проблеме внутреннего перемещения Институт Брукингса и Бернский университет.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Networks have suffered most in Georgia and Tajikistan. Больше всего эти сети пострадали в Грузии и Таджикистане.
When we first met, I asked you what you liked most about me. Когда мы встретились впервые, я спросил, что тебе больше всего нравится во мне.
Mr. Nishigahiro (Japan) said that the crisis that had begun the previous year in South-East Asia and had then spread to Russia and Latin America had affected most severely the developing countries and, within those countries, the most vulnerable sectors. Г-н НИСИГАХИРО (Япония) говорит, что кризис, разразившийся в прошлом году в Юго-Восточной Азии и впоследствии распространившийся на Россию и Латинскую Америку, больше всего затронул развивающиеся страны, а в них - наиболее слабые секторы.
The Istanbul Conference has made it clear that there is a continued need to focus on least developed countries, which have been identified as the most vulnerable group of countries, most in need of support. Стамбульская конференция выявила необходимость продолжения активизации усилий в интересах наименее развитых стран, которые считаются самой уязвимой группой стран, больше всего испытывающих потребность в поддержке.
But we are most thankful because meelo and Jinora aren't here because they stink. Но больше всего мы благодарны за то, что Мило и Джиноры тут нет.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The most sophisticated resources and equipment requiring high levels of specialization are concentrated at the third level. К третьему уровню относятся более сложные в техническом отношении средства и оборудование, для использования которых требуется высокий уровень специализации.
Such issues became most acute during periods of drought when communities sought more fertile ground for their livestock or crops; such movements could develop into a source of conflict within and between countries. Эти вопросы приобретают особую остроту в период засухи, когда общины начинают мигрировать в поиске более плодородных земель для своего скота или возделываемых культур; такие передвижения могут вызывать конфликты внутри страны и между странами.
Turning to human resources management, measures such as better human resources planning and greater adaptability for the Secretary-General as concerns the staffing table are clear steps to better manage the Organization's most valuable asset: its staff. Переходя к вопросу об управлении людскими ресурсами, следует подчеркнуть, что осуществление таких мер, как более эффективное планирование людских ресурсов и предоставление Генеральному секретарю большей свободы в отношении штатного расписания являются четкими шагами, направленными на повышение эффективности управления самым ценным ресурсом Организации - его персоналом.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Let me also express our deep gratitude to the United Nations Institute for Disarmament Research for its most valuable contributions to our debate on various topics in recent meetings. Позвольте мне также выразить нашу глубокую признательность Институту Организации Объединенных Наций по исследованию проблем разоружения за его весьма ценную лепту в наши дебаты по различным темам на последних заседаниях.
It is most befitting that the person who was instrumental to his country's entry as a Member of the United Nations should assume the position of President of the General Assembly. Весьма уместно, что человек, который сыграл столь важную роль во вступлении своей страны в Организацию Объединенных Наций, станет Председателем Генеральной Ассамблеи.
Most notable among these activities has been the continued support of UNICEF for childhood immunization efforts, with increased emphasis on improved community-level disease surveillance as a means of strengthening community outreach and overall quality control; Весьма значительное место в такой деятельности занимало оказание ЮНИСЕФ непрерывной поддержки усилиям по иммунизации детей при уделении растущего внимания улучшению профилактики заболеваний на общинном уровне в качестве одного из средств расширения охвата общин и усиления общего контроля за качеством обслуживания;
The most worrying employment trend was the increase in the number of poor-quality, temporary, part-time contracts. Наиболее тревожная тенденция в области занятости выражалась в том, что новые трудовые договоры являлись срочными и оформлялись на неполный рабочий день, другими словами, их условия были весьма невыгодными.
Models have been developed, most notably by Hausman and Nordhaus, but the range of commodities investigated is limited. Для этих целей были разработаны различные модели, в частности, Хаусманом и Нордхаусом, однако ассортимент рассматривавшихся в этих исследованиях товаров являлся весьма ограниченным 45/.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Such assistance is particularly necessary because the Central African Republic remains one of the most critical parts of a subregion where peace is still fragile and volatile. Это содействие особенно необходимо потому, что Центральноафриканская Республика остается одной из наиболее нестабильных стран в субрегионе, где мир по-прежнему хрупок и неустойчив.
More specifically, we note and welcome the growing role of regional organizations in peacekeeping operations, particularly in Africa, where they are most numerous. Говоря более конкретно, мы отмечаем и приветствуем растущую роль региональных организаций в проведении операций по поддержанию мира, особенно в Африке, где их осуществляется больше всего.
The most active land market was in suburbs, i.e. relatively new residential areas where the land is cheaper than in the city centre. Особенно активным был земельный рынок в пригородах, т.е. в новых жилых районах, где земля стоит дешевле, чем в центре.
Especially in a country where torture was prevalent, protection was most urgent in the earliest months, when visible signs of torture could still be detected, and that required considerable expertise and diligence. В стране, где широко распространена практика пыток, обеспечение защиты особенно актуально в первые месяцы, когда еще можно обнаружить видимые следы пыток, хотя для этого и требуется значительный опыт и тщательность.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Space-based telescopes such as the Hubble, have captured light from the most distant and ancient galaxies, giving us vastly clearer pictures of the cosmos. Космические телескопы такие как Хаббл захватили свет наиболее удаленных и древних галактик, дав нам очень четкие фотографии космоса.
During the open meeting of the Security Council on the situation in Africa held in 1999, the Secretary-General stressed most opportunely: В ходе открытого заседания Совета Безопасности, посвященного положению в Африке, которое состоялось в 1999 году, Генеральный секретарь очень своевременно подчеркнул следующее:
Nurse Noakes has only just left us, and Jane, who is most welcome, is neither use nor ornament without some proper training. Сестра Ноакс недавно нас покинула, а Джейн мы очень рады, конечно, но без соответствующей подготовки от неё толку мало.
The most difficult thing is doing it well all over the field and Sergi Roberto does that. И писал эту информацию человек тоже очень профессиональный - Сергей Тополь.»
Doctor Leidner, I regret to have to inform you the the cup of gold in the antika room, and ornaments made of hair of gold, and several other artefacts, are electrotypes most clever. Доктор Ляйднер, с сожалением должен Вам сообщить, что золотой кубок и украшения, сделанные из золотых нитей, находящиеся у вас - очень умелая подделка.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ.
The most important development during these past three months has been the holding of municipal elections, in which almost 80 per cent of the eligible electorate participated. Самым важным событием этих последних трех месяцев стало проведение муниципальных выборов, в которых приняли участие почти 80 процентов избирателей, имевших право голосовать.
Nearly one in two married women is using a method of contraception, with most women using a modern method (44 per cent). Почти половина замужних женщин пользуются тем или иным методом контрацепции, причем большинство из них (44%) пользуются современными методами.
Next to the United Nations development effort, peacekeeping and peace-building are perhaps the most visible part of what the United Nations does - an impression refreshed by Cable News Network (CNN) almost daily. Помимо усилий Организации Объединенных Наций по развитию, вероятно, наиболее видимыми направлениями работы Организации Объединенных Наций являются поддержание мира и миростроительство - это впечатление почти каждый день закрепляется Кейбл Ньюс Нетуорк (Си-эн-эн).
It is clear that most adjustment programmes did little to alter this pattern of insertion into the global economy during the 1990s, and in some cases, by triggering a process of "deindustrialisation", have almost certainly been regressive. Совершенно очевидно, что большинство программ структурных корректировок мало помогли изменению этой модели вливания в глобальную экономику на протяжении 90х годов, а в некоторых случаях, спровоцировав процесс "деиндустриализации", почти наверняка привели к регрессу.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Aluminium bronzes are most commonly used in applications where their resistance to corrosion makes them preferable to other engineering materials. Алюминиевые бронзы чаще всего применяются в оборудовании, где благодаря стойкости к коррозии, они имеют преимущество в сравнении с другими конструкционными материалами.
With reference to treatment and rehabilitation services, detoxification was the most commonly reported service provided in specialist centres. Что касается лечения и реабилитации, то в ответах на вопросник чаще всего упоминаются услуги по дезинтоксикации, предоставляемые в специализированных центрах.
Capacity development was one of the three most frequently chosen areas from a list of 10 suggested ways the United Nations might make itself more effective. Наращивание потенциала стало одной из трех сфер деятельности, чаще всего выбираемых из списка, состоявшего из десяти областей, в которых Организация Объединенных Наций могла бы повысить эффективность своей работы.
For M ≃ pN, where N is the maximal number of edges possible, the two most widely used models, G(n, M) and G(n, p), are almost interchangeable. Для М ≃ pN, где N - максимально возможное число рёбер, чаще всего используются модели G(n, M) и G(n, p), почти всегда взаимозаменяемые.
Architectural criticism of the 1870s-1880s highly appreciated the trend that arose at that time, based on a program mix of motifs of different architectural styles (most often Renaissance, Baroque and early classicism). Архитектурная критика 1870-1880-х годов высоко оценивала возникшее в те времена направление, основанное на программном смешении мотивов разных архитектурных стилей (чаще всего ренессанса, барокко и раннего классицизма).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
I look forward to working with all colleagues in the most constructive fashion possible. Я рассчитываю на максимально конструктивную работу со всеми коллегами.
The Committee further recommends that the State party take measures to ensure that budget allocations are spent in the most efficient and effective way in order to achieve the necessary improvements. Комитет рекомендует далее государству-участнику принять меры для обеспечения максимально действенного и эффективного использования бюджетных ассигнований в целях достижения необходимых позитивных сдвигов.
In doing so, Governments must not only seek to make the most efficient use of often limited public resources, but also seek to mobilize private and community resources for the implementation of economic, social and cultural rights. При этом правительства обязаны не только стремиться максимально эффективным образом использовать зачастую ограниченные государственные ресурсы, но также мобилизовать частные и общинные средства для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
Information technologies and structures introduce the need to reconsider organizational processes and work flow so that these can make the most effective use of new and emerging information and communications capacities; Информационные технологии и структуры ставят вопрос о необходимости пересмотра организационных процедур и процесса работы, с тем чтобы в них максимально эффективно использовались новые и возникающие возможности в области информации и связи;
∙ Information needs have to be bundled and assigned to data collection instruments so as to make most efficient use of resources and minimise burden to respondents (this includes of course the maximum use of administrative data for statistical purposes); информационные потребности необходимо увязывать с методами сбора данных, с тем чтобы наиболее эффективно использовать ресурсы при минимальной нагрузке на респондентов (включая, конечно, максимально широкое использование административных данных в статистических целях);
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
However, as the Special Rapporteur on the human rights of migrants pointed out in his presentation to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the violence that irregular migrants fear most is that perpetrated or not prevented by States. Тем не менее, как отметил Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в своем представлении Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, насилие, которого нелегальные мигранты опасаются более всего, это насилие, совершаемое или не предупреждаемое государствами.
The Netherlands believes that additional resources are needed most to strengthen the capacity of the United Nations in the area of human rights, to improve the Secretariat's capacity to plan and manage peace-keeping activities and to ensure the effective coordination of humanitarian and emergency operations. Нидерланды полагают, что дополнительные ресурсы более всего необходимы для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области прав человека и в области планирования и управления операциями по поддержанию мира, а также обеспечения эффективной координации гуманитарных и чрезвычайных операций.
What troubled him most, however, was the feeling that a state of siege had taken root in the State party since the right of privacy and the right to lead a normal life were impaired by legal provisions that limited freedom of opinion, expression, etc. Однако его более всего тревожит ощущение того, что в государстве-участнике установилось осадное положение, поскольку право на частную жизнь и право вести нормальный образ жизни ущемляются правовым положениями, которые ограничивают свободу придерживаться своих мнений, свободу мысли и т.д.
The FAO price index of traded dairy products has risen by 46 percent since November 2006. International prices for milk powders have increased most, as stocks in the European Union have disappeared. Показатель цен ФАО на продаваемую молочную продукцию с ноября 2006 года вырос на 46 процентов. Более всего возросли мировые цены на сухое молоко, в связи с тем, что в Европейском союзе запасы этой продукции полностью исчерпаны.
Больше примеров...