Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Yes, and the most incredible feat wins her. Да, и самый невероятный подвиг её выиграет.
Some of the most visible progress in respect to prevention has been within the education sector. Едва ли не самый значительный прогресс в области предупреждения насилия был достигнут в сфере просвещения.
The most frequent cause of... death... "Самый распространенный случай... смерть".
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
According to the true doomsayers, who believe that most, if not all, of the shock will have a permanent impact on output, the total loss could be two or three times higher. Настоящие же пессимисты считают, что большая часть шока, если не весь шок, будет оказывать постоянное влияние на объем производства, и общие потери могут быть в два или три раза больше.
Although most migration happens in neighbouring countries in Africa, in today's world no country can isolate itself from the effects of hunger; increasingly desperate people are trying to reach the shores of developed countries. Хотя большая часть миграции в Африке происходит между соседними странами, в сегодняшнем мире ни одна страна не может изолировать себя от последствий голода; отчаявшиеся люди все больше пытаются добраться до берегов развитых стран.
Most numbers are hotels or his office, but there's one number in Miami he called 12 times in the last two weeks. Большая часть номеров - это гостиницы и его офис, но есть один номер в Майами, на который за последние две недели он звонил 12 раз.
Most violence against girls is based on the economic crisis, which is caused by lack of employment in the country for both skilled and unskilled workers. Большая часть насилия в отношении девочек имеет в своей основе экономический кризис, вызванный нехваткой рабочих мест в стране, как для квалифицированных рабочих, так и для разнорабочих.
In the South Caucasus, however, participants noted that most internally displaced persons have a very strong desire to return to their places of origin, in part not to reward perceived past injustices. Однако, как отметили участники, большая часть перемещенных внутри страны лиц на Южном Кавказе испытывают очень сильное желание вернуться в места своего происхождения - отчасти для того, чтобы доказать, что совершенные в отношении них несправедливые действия не увенчались успехом.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
However, the panels addressed issues that are likely to be of common concern to most countries. Вместе с тем на совещаниях групп были рассмотрены вопросы, представляющие наибольший интерес для большинства стран.
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала.
It is most lacking in infrastructure, such as access to roads, transportation, and education, health and financial services. Именно там имеется наибольший инфраструктурный дефицит в виде отсутствия доступа к дорогам, транспорту, а также к услугам учреждений образования, здравоохранения и финансовой сферы.
The largest increase was for humanitarian response and most thematic funding came from the private sector. Наибольший прирост был отмечен в области финансирования гуманитарной помощи, и основная часть таких средств поступила от частного сектора.
In Europe, the ocean energy resources that are expected to make the most significant contributions to the energy system are wave, offshore wind, tidal current and tidal range. Ожидается, что в Европе наибольший вклад в производство электроэнергии внесут такие океанические энергоресурсы, как волны, прибрежные ветры, приливы и отливы и приливно-отливные течения.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
While the successful implementation of IPSAS is a significant achievement, most entities still face a number of challenges. Хотя успешное внедрение МСУГС является важным достижением, многие организации по-прежнему сталкиваются с рядом проблем.
Targets are not set for most countries in this area and many countries prohibit the reuse of wastewater for irrigation. Большинство стран не устанавливали целевых показателей в этой области, а многие из них запрещают повторное использование сточных вод для целей орошения.
However, like most people of the time, he did not distinguish between Hungarian folk music and gypsy music. Как и многие его современники, Сарасате не делал различия между венгерской народной музыкой и цыганской музыкой.
From a position of strength, the Emperor approached the war-weary German states with a peace in 1635; many accepted, including the two most powerful, Brandenburg and Saxony. Используя положение более сильной стороны, в 1635 году император предложил уставшим от войны германским государствам мир; его многие приняли, включая два самых могущественных - Бранденбург и Саксония.
Establishing democratic and transparent government that is both equitable and efficient has been the most painful and protracted component of the transition. Тем не менее многие страны с переходной экономикой приняли важные новые законы, направленные на улучшение охраны окружающей среды, учредили новые органы и создали новые источники общедоступной информации.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I think that's what I like about you most. Вот что я люблю в тебе больше всего твой гнев.
The agricultural sector suffered most from this inadequacy. Больше всего от этой неадекватной ситуации пострадал сельскохозяйственный сектор.
Do you know I like most about my job, Mr. Rhoades? Знаете, за что я больше всего люблю свою работу, мистер Роудс?
I think what we fear most is that we will be denied the opportunity to fulfill our true potential, that we are born to dream and we might die without ever having the chance. Я думаю, что больше всего мы боимся, что не сможем реализовать свой истинный потенциал, что мы рождены мечтать и можем умереть без малейшего шанса.
A retail ring-fence makes most sense if coupled with new a new resolution regime, which would allow a retail subsidiary to be wound up without contagion across the group. «Розничная ограда» имеет больше всего смысла в сочетании с новым режимом разрешений, что позволит ликвидировать розничные дочерние банки без распространения инфекции внутри группы.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
I am pleased to report that the progress we have made on these most pressing priorities has far exceeded our expectations. Мне приятно доложить о том, что достигнутый нами прогресс в выполнении этих наиболее насущных приоритетных задач весьма превзошел наши ожидания.
In this regard, Viet Nam would like to stress once again that the establishment and operation of the International Monitoring System must be most cost-effective. В этом отношении Вьетнам хотел бы еще раз подчеркнуть, что создание и функционирование Международной системы мониторинга должно быть весьма затратоэффективным.
The options seem to be growing more limited. Surely, an overlap of the Preparatory Committee for the NPT conference and the Disarmament Commission would be most unfortunate. Как представляется, варианты оказываются все более ограниченными, Несомненно, совпадение работы Подготовительного комитета к конференции ДНЯО и Комиссии по разоружению было бы весьма нежелательным.
In most cases, the production of data to support programmes specifically oriented to disadvantaged families and children remains a challenge. Во многих случаях весьма трудную задачу составляет сбор данных, необходимых для осуществления адресных программ по оказанию помощи социально незащищенным семьям и детям.
The methods of marking vary widely among countries, although the most common method for marking small arms and light weapons during the production process is stamping. Применяемые в разных странах методы маркировки весьма разнообразны, хотя наиболее распространенным методом маркировки стрелкового оружия и легких вооружений в процессе производства является выбивание клейма.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The poorest countries will suffer the most from its impacts. Особенно сильно от его последствий страдают беднейшие страны.
Priority will continue to be placed on the issue in the upcoming period, with enhanced efforts to increase the number of agreements and arrangements, and a particular focus on those States that are most frequently involved in specific cases. В предстоящий период этому вопросу будет по-прежнему уделяться приоритетное внимание: будут активизированы усилия по заключению дополнительных договоренностей и соглашений, особенно с теми государствами, которые чаще всего задействованы в рассматриваемых делах.
Next, we should promote protection of the rights and interests of migrants - particularly women, the most vulnerable sector of the population - so that they all can contribute further to the Republic of Haiti's development efforts. Далее, необходимо поощрять защиту прав и интересов мигрантов, особенно женщин, которые являются наиболее уязвимой группой населения, чтобы они могли вносить еще больший вклад в усилия Республики Гаити в сфере развития.
It was important never to be complacent, however, particularly just two months away from the January 2010 phase-out date for most categories of ozone-depleting substance. Тем не менее, важно не останавливаться на достигнутом, особенно за два месяца до января 2010 года - намеченной даты поэтапной ликвидации большинства категорий озоноразрушающих веществ.
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Beyond the national communications, separate documents for applying for funding would be most useful if they were tailored to the requirements of specific funding institutions. Кроме национальных сообщений очень полезными были бы отдельные документы, в которых запрашивается финансирование, если бы они были увязаны с требованиями конкретных финансирующих учреждений.
please understand, Captain, I'm caught in a most difficult situation. Прошу, поймите, капитан, я в очень сложном положении.
Military, trade unions, and corporations satisfy some definitions of CI - the most rigorous definition would require a capacity to respond to very arbitrary conditions without orders or guidance from "law" or "customers" to constrain actions. Военные подразделения, профсоюзы и корпорации удовлетворяют некоторым из определений КИ - самое строгое определение потребовало бы способности реагировать на очень широкий спектр условий без ограничений на действия, исходящих из приказов или указаний от «закона» или «клиентов».
The trends indicated that in general, most legislation in this area was recent or even still in the process of being drafted, and that legislation tended to be framed in general terms and was compartmentalized. Наблюдаемые тенденции свидетельствуют о том, что соответствующие законодательные акты в своем большинстве были приняты недавно или же еще разрабатываются и что, как правило, они составляются с использованием общих формулировок и посвящены очень узким вопросам.
This morning, my delegation was extremely pleased to see Mr. Alfred Nzo, Minister for Foreign Affairs of South Africa, resume the South African seat in this Hall after an absence of 20 years and deliver a most inspiring statement. Сегодня утром моей делегации было очень приятно видеть, как министр иностранных дел Южной Африки г-н Альфред Нзо вновь занял отведенное для Южной Африки в этом Зале место, пустовавшее 20 лет, и выступил с чрезвычайно обнадеживающей речью.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
UNICEF situation analyses have shown that almost everywhere in the world, where figures are available, indigenous peoples are reported to be among the most disadvantaged. Как показывают ситуационные анализы ЮНИСЕФ, почти во всех местах мира, по которым имеются статистические данные, коренные жители относятся к лицам, находящимся в наиболее неблагоприятном положении.
This would provide the Government with nearly two years to consolidate its efforts to fully assume all its security responsibilities, including those most vital to national security. Это даст правительству почти два года для консолидации усилий, чтобы в полном объеме взять на себя выполнение обязанностей по обеспечению безопасности, в том числе наиболее принципиально важных с точки зрения государственной безопасности.
Almost all the countries of that region are off track, and the prospects of achieving most - let alone all - of the Goals by 2015 are remote. Почти все страны этого региона отстают, и перспективы достижения большинства - не говоря о всех - целей к 2015 году представляются отдаленными.
For most bulk transport operations, 3 - 6 times less fuel consumption than road and up to 2 times less than rail. Для большей части транспортных операций по перевозке навалом/насыпью расход топлива в 3-6 раз ниже, чем на автомобильном транспорте, и почти в два раза ниже по сравнению с железнодорожным транспортом.
According to Tony Sclafani from MSNBC, It's worth noting that before Madonna, most music mega-stars were guy rockers; after her, almost all would be female singers... По словам Тони Склафани из Эн-би-си: «Стоит отметить, что до Мадонны большинство музыкальных мега-звезд были парнями-рокерами; после нее почти все - певицы... Когда "Битлз" стали популярны в Америке, они изменили парадигму в музыке от сольного исполнителя к группе.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
That's how we use language most. Именно для общения мы чаще всего и используемязык.
At what governmental level - local, regional, central - are partnerships most common? На каком уровне управления местном, региональном, центральном чаще всего встречаются партнерства?
This is most often the case with persons of Roma origin, but also of internally displaced persons from Kosovo and Metohija, who cannot obtain a birth certificate due to the destruction of the original registers. Чаще всего это относится к представителям народности рома, а также к внутренне перемещенным лицам из Косово и Метохии, которые не могут получить свидетельство о рождении из-за уничтожения подлинников книг регистрации рождений.
The availability of drugs, no female care provider being available and getting money for treatment were the most commonly cited problems in accessing health care in Solomon Islands indicated in the DHS conducted in 2007. В ходе проведения ДМСО 2007 года чаще всего респонденты называли следующие проблемы в получении доступа к услугам здравоохранения на Соломоновых Островах: отсутствие лекарств, нехватка врачей женского пола и необходимость внесения платы за услуги.
Most often, national-level decisions that affect forests are not confined to the forest sector, so that national leadership is required across sectors. Чаще всего сказывающиеся на лесах решения, принимаемые на национальном уровне, не ограничиваются лесным сектором, поэтому требуется межсекторальное руководство на национальном уровне.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Whatever system was selected, it would be ensured that access was provided to the widest possible audience in the most cost-effective manner. Независимо от выбора системы, доступ к ней будет обеспечен максимально большому числу пользователей самым экономичным образом.
If Russia chooses to destroy its chemical weapons stockpile, it will, being part of the OPCW, most probably enjoy the broadest possible international support and assistance, which it most certainly will not have should it decide to stay outside the CWC. Если Россия примет решение уничтожить свои запасы химического оружия, то с учетом ее членства в ОЗХО ей, вероятнее всего, будет оказана максимально широкая международная поддержка и помощь, которую она, скорее всего, не получит, если решит остаться за рамками КХО.
Emerging mortgage markets that have made heaviest use of global securitization (e.g. the Russian Federation, Kazakhstan and the Republic of Korea) were most affected. Формирующиеся ипотечные рынки, максимально прибегнувшие к глобальной секьюритизации (например, в Российской Федерации, Казахстане и Республике Корея), оказались наиболее подвержены влиянию.
It should be noted that the indicator related to recruitment lead time was removed from the human resources management strategy soon after its implementation in the summer of 2011; however, UNIFIL is endeavouring to on-board selected staff members in the shortest and most practical time possible. Следует отметить, что показатель, связанный со сроками набора персонала, был исключен из стратегии управления людскими ресурсами вскоре после ее введения в действие летом 2011 года; тем не менее ВСООНЛ стараются включать отобранных сотрудников в штат в максимально короткие, насколько это практически возможно, сроки.
Any request must be submitted to the Ministry of Foreign Affairs and Worship and be accompanied by the most accurate possible identification of the person whose extradition is requested, information concerning his probable whereabouts and the authenticated text of the legal provision characterizing the offence. Все ходатайства такого рода препровождаются в министерство иностранных дел и культа наряду с максимально подробным описанием подлежащего выдаче лица, а также сведениями, способствующими обнаружению местонахождения этого лица, и аутентичным юридическим текстом, квалифицирующим деяния соответствующего лица в качестве преступления.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The sectors that have been most affected include health and social services, agriculture and transportation. К числу более всего пострадавших секторов относятся здравоохранение и сфера социальных услуг, сельское хозяйство и транспорт.
Member States are encouraged to use the indicators extensively and to select the ones most pertinent to their identified top priorities regarding policies that address demographic ageing. Государствам-членам рекомендуется широко использовать показатели и отобрать те из них, которые более всего подходят к установленным ими главным приоритетам в том, что касается политики, решающей проблемы демографического старения.
But the most striking feature of the recent development in employment structure is the general and significant increase (by 2 to 15 percentage points) in service sector employment. Однако в связи с последними изменениями в структуре занятости более всего поражает общее и значительное увеличение числа лиц (на 2-15 процентов), занятых в секторе обслуживания.
What worried me most were the Ori. Более всего меня беспокоили Орай...
Developing countries and countries with economies in transition had been particularly hard hit, and, within those countries, women had suffered most. Более всего пострадали от него развивающиеся страны и страны, еще не завершившие процесс трансформации своих экономик, а внутри этих стран наиболее незащищенными оказались женщины.
Больше примеров...