Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Lee, probably the most unique voice I have on my team. У Ли, наверное, самый уникальный голос в моей в команде.
Marvin Drake is the most respected religious leader in our country. Марвин Дрейк - самый уважаемый религиозный лидер нашей страны.
His most famous, Le Wazzou Polygame (1970) won the first FESPACO Film Festival Best Film Award. Самый известный его фильм, Le Wazzou Polygame (1970), получил главный приз кинофестиваля FESPACO в 1972 году.
In the work of the Conference on Disarmament, our most pressing priority is to prevent the weaponization of and an arms race in outer space. Применительно к работе Конференции по разоружению наш самый насущный приоритет состоит в том, чтобы предотвратить размещение оружия и гонку вооружений в космическом пространстве.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The event usually attracts 1,200 to 1,500 attenders from around the world, but most participants come from the United States and Canada. Мероприятие обычно привлекает от 1200 до 1500 участников из разных уголков планеты, но большая часть прибывает из США и Канады.
While the United Nations mandate spans nearly every aspect of international life, peacekeeping remains the most visible and prominent responsibility of the Organization and the activity to which the bulk of the Organization's resources are devoted. Хотя мандат Организации Объединенных Наций охватывает почти все аспекты международной жизни, миротворчество остается наиболее заметной и главной обязанностью этой Организации и деятельностью, на которую направляется большая часть ресурсов Организации.
Most economic relationships depend on good will, a basic inclination to do the right thing even if no one is checking. Большая часть экономических отношений зависит от доброй воли, основной склонности поступать правильно, даже если никто не проверяет.
Most industrial establishments had been operating far below capacity, which hampered Nigeria's efforts to create employment and eradicate poverty. Большая часть промышленных предприятий работала далеко не на полную мощность, что сдерживало усилия Нигерии по обеспечению занятости и искоренению нищеты.
While most profilin in the cell is bound to actin, profilins have over 50 different binding partners. Несмотря на то, что большая часть профилина связана с актином, у него ещё есть более 50 партнёров для связывания, многие из которых родственны актину.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The label's most successful acts were Genesis, Peter Gabriel, Julian Lennon, and Monty Python. Наибольший коммерческий успех ему принесли релизы Genesis, Питера Гэбриэла, Джулиана Леннона и Monty Python.
It is the most feared of all the forces. Из всех частей вооруженных сил она вызывает наибольший страх.
The sum total of these acts defines the scope and magnitude of mercenary activity as one of the crimes that most seriously harm the self-determination of peoples, constitutional stability, peace and human rights. Все эти действия подпадают под сферу определения наемнической деятельности как одного из преступлений, наносящих наибольший ущерб процессу самоопределения народов, конституционной стабильности государств, миру и правам человека.
For example, since the launch of the United Nations population and housing census programmes in the early 1950s, the 2010 census round appears to be the most successful round in terms of the number of countries that have conducted at least one census. Так, за время, прошедшее с начала осуществления программ переписей населения и жилищного фонда Организации Объединенных Наций в начале1950х годов, наибольший успех цикла переписей 2010 года, как представляется, выражается в количестве стран, которые провели по меньшей мере одну перепись.
Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many people feel that gold is the most secure investment. Многие считают золото самым надежным вложением денег.
There is nevertheless a widely shared view among creditor Governments that even these terms are inadequate to relieve the debt overhang of most countries. Тем не менее многие правительства стран-кредиторов считают, что даже эти условия являются недостаточными для ослабления долгового бремени большинства стран.
To this end, the Division had established various programmes, the most prominent of which was TRAINMAR, which had been in existence for more than a decade and from which many employees in the maritime industry in developing countries had benefited. С этой целью Отделом разработан целый ряд программ, наибольшую известность из которых получила программа ТРЕЙНМАР; она осуществляется уже более 10 лет и ее возможностями воспользовались многие работники морской отрасли развивающихся стран.
Participants noted that many water basins were shared by several countries and that most aspects of water management required international cooperation as well as sound scientific knowledge about water resources. Участники отметили, что многие водные бассейны находятся во владении ряда стран и что большинство аспектов водопользования требуют как международного сотрудничества, так и достоверных научных сведений и знаний о водных ресурсах.
Most Governments felt that an open-ended intergovernmental preparatory process, including a number of preparatory sessions, should precede the 2002 event. Многие правительства полагали, что обзору 2002 года должен предшествовать межправительственный подготовительный процесс с неограниченным числом участников, включающий ряд подготовительных сессий.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Rehabilitation of mine victims is an important condition of normalization after a conflict and, perhaps most importantly, the way to restore both productivity and the human dignity of those most severely affected. Реабилитация пострадавших от мин является важным условием нормализации обстановки после конфликта, и, может быть, самое главное заключается в том, что это является способом восстановления как трудоспособности, так и человеческого достоинства тех, кто пострадал больше всего.
Efforts in the area of employment and access to social assistance have suffered the most. Больше всего это сказывается на усилиях в области занятости и на доступе к социальной помощи.
We have adopted this resolution today with the support of donor and recipient countries, from those most prone to disasters and those most able and willing to lend assistance. Сегодня мы приняли эту резолюцию при поддержке стран-доноров и стран-реципиентов, тех, кто больше всего подвержен бедствиям, и тех, кто больше других способен и готов оказать помощь.
In 1996, Kabul was possibly the most heavily mined city in the world, with an injury rate of over 40 per day. В 1996 году по сравнению с другими городами мира в Кабуле, возможно, было больше всего мин, и ежедневно на минах подрывалось более 40 человек.
Most striking is the visible effect of post-fire soil denudation. Больше всего поражают видимые последствия обнажения почвы под действием огня.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
They shall at all times seek to ensure that public resources for which they are responsible are administered in the most effective and efficient manner. Они постоянно стремятся к тому, чтобы обеспечить как можно более эффективное и умелое распоряжение публичными ресурсами, за которые они несут ответственность.
It must cope with entrenched territorial and maritime disputes, such as in the South China Sea; harmful historical legacies that weigh down its most important interstate relationships; increasingly fervent nationalism; growing religious extremism; and sharpening competition over water and energy. Она должна справиться с укоренившимися территориальными и морскими спорами, такими как споры в Южно-Китайском море; пагубным историческим наследием, которое давит на наиболее важные межгосударственные отношения; все более горячим национализмом; ростом религиозного экстремизма; а также обострением конкуренции за воду и энергоресурсы.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The debate was found to be very useful and positive, most delegations recognizing some improvements in the Council's practice, while recognizing also that there is always room for improvement. Состоявшееся обсуждение было признано весьма ценным и конструктивным, и большинство делегаций отметили положительные сдвиги в практике Совета, при этом признав, что для совершенства нет предела.
Without such provisions in RID and ADR, it was most difficult to ascertain the responsibilities of the various parties and it was necessary to refer to various pieces of national and international legislation, which impeded any uniform Europe-wide interpretation of responsibilities. При отсутствии в МПОГ и ДОПОГ таких положений весьма трудно определить обязанности различных участников и требуется обращаться к различным существующим национальным и международным правилам, что не позволяет достичь единообразного толкования обязанностей на европейском уровне.
A most unfortunate mishap, sir. Весьма прискорбное происшествие, сэр.
It should be noted that Blažević made a critical coaching decision in that semi-final as he failed to insert his most talented player Robert Prosinečki when the game was in the balance at 1-1. Следует отметить, что Блажевич принял весьма спорное тренерское решение в том матче, не выпустив на поле при счёте 1:1 своего самого талантливого футболиста Роберта Просинечки.
This strategy is one of the reasons for the Stars' longevity (lasting ten seasons during some the NASL's most turbulent times), but often the team was mediocre. Эта стратегия является причиной относительного долголетия «Старс» (десять сезонов в течение самых неспокойных времён для NASL), но часто команда выступала весьма посредственно и после первого года успеха начала собирать очень скудные толпы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
One of the great challenges of policies to promote quality employment is the incorporation of the most disadvantaged social groups, especially women. Одной из главных проблем в реализации политики в области обеспечения достойной работы является задача добиться интеграции беднейших слоев населения в жизнь общества, особенно женщин.
The greatest impact of the situation would be borne by the most vulnerable economies, especially those in Africa, which risked being further marginalized. Больше всего это отразится на экономике наиболее уязвимых стран, особенно стран Африки, которые рискуют оказаться в еще более маргинализованном положении.
He asked what measures were being taken to combat the extreme poverty affecting many people in Kyrgyzstan, and in particular the most vulnerable groups. Он спрашивает о том, какие меры были приняты для борьбы с крайней нищетой, в которой живет значительное число населения Кыргызстана, и особенно наиболее уязвимые группы.
However, large information gaps remain in most countries, pointing to a critical need to improve inventory and assessment capabilities, especially in, but not limited to, developing countries and countries with economies in transition. Тем не менее в большинстве стран по-прежнему отмечаются серьезные пробелы в информации и данных, что свидетельствует об острой необходимости укрепления потенциала, необходимого для проведения таксации леса и оценки лесных ресурсов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, и не только в них.
That collaboration is most visible in the implementation of prevention programmes, including the systematic development of a network of voluntary counselling and testing sites where one can take a free and anonymous HIV test and receive pre- and post-test counselling. Это сотрудничество особенно ярко проявляется в деле осуществления программ профилактики, включая систематическое расширение сети центров добровольного консультирования и обследования, где каждый может пройти бесплатное и анонимное обследование на ВИЧ и получить консультацию до или после обследования.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You are most welcome, Monsieur Kettering. Вы очень кстати, месье Кеттеринг.
Thank you for your most important work. Спасибо вам за вашу очень важную работу.
Judges 3, a most appropriate selection. Книга Судей, З, очень грамотный выбор.
We also think that the proposal that has been made by the representative of the United Kingdom, and supported by France, is most timely. Мы также считаем, что предложение представителя Соединенного Королевства, которое было поддержано Францией, является очень своевременным.
And most importantly, commit you to a lifetime of anticoagulation therapy. Думать об операции было не очень приятно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Environmental factors were responsible for almost a quarter of all disease in developing countries, with women and children the most vulnerable. Экологические факторы лежат в основе почти четверти от общего числа болезней в развивающихся странах, причем в наиболее уязвимом положении находятся женщины и дети.
Since their endorsement, almost all Member States most heavily affected by the pandemic have embarked on applying the Three Ones principles. С момента одобрения "трех принципов" почти все государства-члены, наиболее серьезно затронутые пандемией, приступили к их применению.
Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
The Committee was also informed that a pilot scheme had been introduced during 2012/13 involving voluntary assignments of eligible staff among peacekeeping operations, of whom nearly half were based in the most difficult duty stations. Комитет был также проинформирован о том, что в 2012/13 году была введена экспериментальная система, предполагающая добровольное перемещение сотрудников, удовлетворяющих соответствующим требованиям, между миротворческими миссиями, причем почти половина таких сотрудников базировалась в местах службы с наиболее трудными условиями.
In many circumstances a secured creditor has security not just on specific assets of a grantor, but on most or all of the assets of a business. Зачастую обеспеченный кредитор обладает обеспечением не в отношении конкретных активов лица, предоставившего право, а в отношении всех или почти всех активов предприятия.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
However, in most areas, providing care for people living with HIV would be far more difficult and in many cases impossible without a bicycle. В то же время в большинстве районов обеспечить уход за людьми, живущими с ВИЧ, намного труднее и чаще всего невозможно, если не использовать велосипед.
While numerous thematic areas were recommended for the second phase, often reflecting national realities, the role of human rights education in tackling poverty and the importance of the principles of non-discrimination and equality were most frequently cited. И хотя для второго этапа рекомендовалось множество тематических областей, часто отражающих реальное положение в странах, среди них чаще всего называлось образование в области прав человека как играющее важную роль в ликвидации нищеты и отстаивании принципов недискриминации и равенства.
In most cases, the Commission cautions or reprimands the child or places it in a secure institution. Комиссия по делам несовершеннолетних чаще всего выносит предупреждение/ выговор ребенку или направляет его в закрытое учреждение.
The Doctor offers Alit jelly babies, a sweet favoured by many other Doctors and most closely associated with the Fourth Doctor. Доктор предлагает Алит мармеладки, которые нравились многим другим Докторам и которые чаще всего ассоциируются с Четвёртым Доктором.
Kicking with a heavy soldier's boot or with a solid object always on the same place (most often knee, elbow, head or sole of foot). Нанесение ударов ногой, обутой в тяжелый солдатский ботинок, или нанесение ударов тяжелым предметом по одному и тому же месту (чаще всего по коленному или плечевому суставу, голове или ступне).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
To ensure a modern working environment and state-of-the-art installations and equipment in the VIC in order to cope with the demands of the coming years, while realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. Обеспечить современные рабочие условия, а также наиболее совершенные установки и оборудование, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей в предстоящие годы, стремясь при этом задействовать все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации.
The Government therefore views an effective welfare policy that includes all groups in society and that aims at giving as far as possible the same opportunities to all as perhaps the most effective instrument for combating racism and xenophobia. Поэтому правительство рассматривает эффективную политику по повышению благосостояния, которая охватывала бы все группы общества и была направлена на обеспечение в максимально возможной степени всем лицам равных возможностей, в качестве наиболее эффективного, по его мнению, средства борьбы с расизмом и ксенофобией.
Piglet nutrition is our main focus. The major feeding errors in practice arise from the weaning process in the most difficult stage of piglet breeding. В самой проблемной фазе выращивания поросят - отъёме, часто допускаются ошибки в кормлении, поэтому цель нашего метода кормления: не причиняя вреда здоровью поросят, максимально использовать генетический потенциал животных.
To meet its objectives and carry out its functions most effectively, the Institute was restructured in early 1995 into three groups: the Research Group, the Information Services Group and the Administrative Services Group. Для решения этих задач и обеспечения максимально эффективной деятельности Института в начале 1995 года в Институте было создано три подразделения: научно-исследовательское, информационного обслуживания и административного обслуживания.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The activities of the Committee and support from its members generated international support for anti-apartheid movements in South Africa at a time when it was most needed. Деятельность этого Комитета и поддержка со стороны его членов вызвали к жизни международную поддержку движений по борьбе с апартеидом в Южной Африке, причем тогда, когда это было более всего необходимо.
For many countries, the single most critical issue of refugee policy and management is the large number of urban asylum-seekers and refugees spread throughout the region. Во многих странах проведение политики в отношении беженцев и организационную работу более всего усложняет тот факт, что большое число лиц, ищущих убежища, живут в городских районах, и то, что беженцы рассеяны по всему региону.
We are especially committed to helping those that need it most: the least developed countries and Africa. Мы в особенности привержены цели оказания помощи тем, кто в ней более всего нуждается, - наименее развитым странам и странам Африки.
Unfortunately Africa and many small island States contribute the least to the greenhouse gases that cause this phenomenon and yet suffer the most from the impact of climate change. На Африку и многие малые островные государства приходится минимальная доля выбрасываемых парниковых газов, вызывающих это явление, однако они, к сожалению, более всего страдают от его последствий.
Blore is most notable for his completion of John Nash's design of Buckingham Palace, following Nash's dismissal. Более всего известен тем, что достраивал Букингемский дворец после увольнения архитектора Джона Нэша, но отступил от первоначального проекта.
Больше примеров...