Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
His relationship with Hattie is what's known most about him. Наиболее известны его отношения с Хэтти.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Furthermore, sub-Saharan Africa remains the region most afflicted by HIV/AIDS. Кроме того, самый высокий уровень заражения ВИЧ/СПИДом до сих пор наблюдается в Африке к югу от Сахары.
From the point of view of timing, today's discussion is being held at a most appropriate moment, given the continuous increase in United Nations peacekeeping in recent years and the growing need to expand and improve the consultative process and cooperation with the TCCs. С точки зрения своевременности сегодняшних прений, они проводятся в самый подходящий момент, если учитывать постоянную активизацию миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций в последние годы и возрастающую необходимость расширения и совершенствования консультативного процесса и сотрудничества со странами, предоставляющими свои войска.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
According to recent questionnaires and surveys, most young people in the country preferred to use one of the two official languages. Согласно данным недавно проведенных обследований и опросов, большая часть молодежи страны выступает за использование одного из двух официальных языков.
Estimates of indirect costs are less common than those for direct costs, and most indirect costs are still not estimated because of lack of data. Косвенные издержки оцениваются реже, чем прямые, и большая часть таких издержек пока еще не оценивается по причине отсутствия данных.
And the best projection from the World Bank is that this will happen, and we will not have a divided world. We'll have most people in the middle. По наиболее вероятному прогнозу Мирового банка, произойдет следующее, и мы больше не увидим разделенный мир. Большая часть населения будет посредине.
In New Jersey, older Department of Defense and Department of Interior properties such as Fort Dix and parts of Sandy Hook are federal enclaves, but most other federal properties are not enclaves. В Нью-Джерси такие старые федеральные территории министерств обороны и внутренних дел, как Форт-Дикс (англ.)русск. и районы Санди-Хук - федеральные анклавы, но большая часть остальных федеральных территорий анклавами не являются.
Most houses toilets were outside. Большая часть домов посёлка были разобраны.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
A modern single market should reflect modern needs, and we should concentrate our efforts where they can have most effect. Современный единый рынок должен отражать современные потребности, и мы должны сконцентрировать наши усилия там, где они смогут возыметь наибольший эффект.
"The 10 industrial sectors that invested most abroad created 100,000 jobs in France between 1997 and 2000." "Десять промышленных секторов, которые инвестировали наибольший объем средств за границу, создали во Франции в период с 1997 по 2000 год 100000 рабочих мест".
Strong coordination was best exemplified in Asia and the Pacific and in Europe and the Commonwealth of Independent States, where the alignment between global, regional and country-level programming was strongest and the Global Programme was most able to contribute to results. Примеры наилучшей координации были продемонстрированы в Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Европе и Содружестве Независимых Государств, где согласование между программированием на глобальном, региональном и страновом уровнях было наиболее эффективным и где глобальной программе удалось внести наибольший вклад в достижение результатов.
Door-to-door transport is probably one of the most important transport subjects for developing countries and countries in transition to consider. Наибольший интерес для развивающихся стран и стран с экономикой переходного периода, вероятно, представляет вопрос о транспортировке "от двери до двери".
The largest share in the fund's investment portfolio is represented by second- and third-line issuers' shares with a lower liquidity but, from a potential yield point of view, they are considerably more attractive than most high-liquidity shares of Ukrainian issuers. Наибольший удельный вес в портфеле инвестиций фонда занимают акции эмитентов «второго» и «третьего» эшелона, которые характеризуются более низкими показателями ликвидности, но с точки зрения потенциальной доходности они выглядят существенно привлекательнее большинства «высоколиквидных» акций украинских эмитентов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
While most Russians seem to realize that their country can no longer be "salvaged" by the Communists, many are betting on semi-authoritarian rule and national revival stemming from traditional Russian values. В то время как большинство русских, кажется, понимают, что их страну больше не могут "спасти" коммунисты, многие делают ставку на полу-авторитарный порядок и национальное возрождение, укоренившиеся в традиционных российских ценностях.
The extreme poverty in which many Zairian families live, in conjunction with the lack of public health and education services, makes children one of the most vulnerable population groups. Крайняя нищета, в условиях которой живут многие заирские семьи, а также отсутствие системы государственного здравоохранения и образования, приводят к тому, что дети являются наиболее уязвимой группой населения.
The most remarkable of these is the USA, where every state can define its own administrative and taxation policies. Таким образом, многие компании переместились в те штаты, в которых условия для их бизнеса оказались наиболее благоприятными. Это, например, в значительной степени способствовало экономическому развитию сельскохозяйственных регионов США.
While the NPT is not entirely responsible for the absence of dozens of nuclear-armed states that many people once feared would emerge, it generated a standard of behavior that continues to guide most countries. Хотя существование ДНЯО не вполне объясняет отсутствие нескольких десятков обладающих ядерными вооружениями стран, появления которых опасались многие люди, он установил нормы поведения, которыми продолжают руководствоваться большинство государств.
Most climbers will begin using supplemental oxygen here and have a maximum of only two or three days for making summit bids. Многие альпинисты используют дополнительный кислород и имеют всего два или три дня на попытки достижения вершины.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What embarrassed me the most was that everyone would think that I was alone. Больше всего меня удивляло, что все думали, будто я одинока.
The development of agriculture in hillsides, edges of the rivers and dunes provokes erosion destroying the ground, and reducing land fertility, which harm women the most. Развитие сельского хозяйства на склонах холмов, на берегах рек и дюнах приводит к эрозии, разрушающей почву, и снижающей ее плодородность, от чего больше всего страдают женщины.
In the statements most referred to so far in this year's debate, the media have competed in finding differences and disputes, but there is one thing that we all agree on. Заявления, которые больше всего упоминались до этого момента в прениях этого года и средствах массовой информации, состязались друг с другом в нахождении различий и разногласий, однако существует одна вещь, по поводу которой согласны мы все.
With the creation this year of the Ad Hoc Advisory Group on African Countries Emerging from Conflicts, the Economic and Social Council has taken an important step to strengthen international cooperation precisely where it is most needed. С созданием в этом году Специальной консультативной группы по проблемам африканских стран, переживших конфликты, Экономический и Социальный Совет предпринял важный шаг по укреплению международного сотрудничества как раз там, где оно больше всего необходимо.
The challenge is how to reach the children, women and families who need the interventions most, how to ensure equity of access and how to take promising pilot interventions to the required scale. Задача состоит в обеспечении охвата больше всего нуждающихся в лечении детей, женщин и семей и равного доступа к лечению, а также в широкомасштабном воспроизведении перспективных экспериментальных мероприятий.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Within the limit of the resources available to it, the Secretariat is directing its efforts at producing the Repertoire in the most expeditious manner consistent with accuracy and balance, taking advantage of growing technological possibilities. В пределах предоставленных ему ресурсов Секретариат направляет свои усилия на обеспечение как можно более оперативного издания точного и сбалансированного Справочника, используя расширяющие технические возможности в этой области.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
For the most part, the UPR has proved to be a very constructive process for the countries that have participated. В значительной мере УПО зарекомендовал себя как весьма конструктивный процесс для стран, которые принимали в нем участие.
Our most important success to date is to have directed very widespread attention to the fact that resolution 1373 both exists and is a powerful resolution. На данный момент наш наиболее значительный успех заключается в привлечении самого широкого внимания к тому факту, что резолюция 1373 не только существует как таковая, но и является весьма эффективным документом.
To do so, an in-depth research of the causes leading to bad road safety parameters, on a country-by-country and region-by-region basis would be most useful. Для этого было бы весьма полезно провести углубленный анализ причин неудовлетворительных показателей в области безопасности дорожного движения на пострановой и региональной основе.
I ask that its most valuable support be reinforced with added emphasis, for it is high time the resolutions of the United Nations on Cyprus were implemented if a just and lasting solution is to be arrived at without further delay. Я обращаюсь с просьбой о том, чтобы эта весьма ценная поддержка была подкреплена дополнительно, поскольку настало время для того, чтобы были выполнены резолюции Организации Объединенных Наций по Кипру, если мы хотим добиться справедливого и прочного урегулирования без дальнейшей отсрочки.
The attention given to the plight of internally displaced children by the Special Representative of the Secretary-General on Children and Armed Conflict during his mission to Colombia, which immediately followed that of the Representative, is most welcome. Весьма уместно в этой связи отметить тот факт, что в ходе своей миссии в Колумбию, состоявшейся сразу после завершения миссии Представителя, Специальный представитель Генерального секретаря по вопросу о положении детей в вооруженных конфликтах уделил должное внимание бедственному положению детей, перемещенных внутри страны8.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Information showed that most violence centred around drugs and, in particular, alcohol. По имеющейся информации насилие чаще всего сопряжено с употреблением наркотиков и особенно алкоголя.
It is particularly important to ensure that such mechanisms are available to those most at risk of violations, as in many cases they are also among the most marginalized of those affected and hence have few means of accessing such mechanisms. Особенно важно обеспечить доступность таких механизмов для тех, кто в большей мере подвержен рискам нарушения прав, поскольку во многих случаях такие люди относятся к самым маргинальным группам, затрагиваемым проектами, и поэтому у них меньше возможностей получить доступ к таким механизмам.
Improved access of developing countries' exports to developed countries' markets, especially for agricultural products, was a most effective contributing factor in reducing poverty in these countries. Расширенный доступ экспортных товаров развивающихся стран, особенно сельскохозяйственной продукции, на рынки развитых стран является наиболее эффективным способом уменьшения нищеты в этих странах.
The Ministry of Public Health and Social Welfare was hiring indigenous health promoters to serve each of the country's indigenous communities, especially those most deprived of health care. Министерство здравоохранения и социального обеспечения привлекает к своей работе представителей коренных народов, занимающихся вопросами здравоохранения, для обслуживания общин коренных народов страны, особенно тех, кто испытывает большую потребность в медицинских услугах.
Capacity-building was particularly relevant for States in post-conflict or transitional stages to enable them to prosecute the most serious crimes under international law - genocide, war crimes and crimes against humanity. Оратор считает, что теперь Управление должно помогать странам, особенно странам с переходной экономикой или выходящим из состояния конфликта, эффективнее вести борьбу с особо тяжкими международными преступлениями - геноцидом, военными преступлениями и преступлениями против человечности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Ted, something big has just happened, and you're the most sensible person I know. Тед, только что произошло нечто очень важное, а ты самый чуткий из всех, кого я знаю.
I always think this Devon landscape is the most beautiful place on Earth and to me this is a very special farm, because it's where I grew up and it's the only place I've ever really called home. Я всегда считала, что ландшафты Девона самые красивые на планете, и для меня это очень особенная ферма, потому что я здесь выросла, и это единственное место, которое я когда-либо называла домом.
They are faced with the choice of connecting a few places to most inputs and getting high productivity there, or putting some of the inputs in all places and getting very little productivity growth everywhere. Они сталкиваются с выбором подключения нескольких мест к большинству ресурсов и получению там высокой производительности, или расположить их во многих местах и получать очень незначительный рост производительности повсюду.
This inspection is going to be the most boring thing to happen here since Britta dated Troy. Мы только что зафиксировали очень интересный всплеск энергии в раскопках Гриндейла.
Luckily, because we use Glibc the portability problems are very simple and most times it's just a matter of copying a test case for "k*bsd*-gnu" from another Glibc-based system (like GNU or GNU/Linux). К счастью, поскольку мы используем Glibc, проблемы переносимости решаются очень просто, в большинстве случаев простым копированием проверяемого условия для k*bsd*-gnu из другой основанной на Glibc системы (например GNU или GNU/Linux).
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The final clean-up of the data was done in edit and imputation and was, for the most part, fully automated. Окончательная очистка данных, совершаемая на этапе контроля и условного расчета, является почти полностью автоматизированной.
This holiday is celebrated by nearly all the people in Moldova and the most significant days of this holiday are officially declared to be the days off in the republic. Этот праздник отмечает почти все население, и самые важные дни этого праздника официально объявлены выходными днями в республике.
Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур.
Most countries, especially those with inadequate formal support systems, rely almost exclusively on the extended family - which usually means women - to care for older persons. В большинстве стран, особенно тех, которые не имеют адекватных формальных систем оказания поддержки, уход за пожилыми людьми обеспечивается почти исключительно членами семей, как правило женщинами.
And I've seen most. А я видела почти все.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Trade remedy investigation (especially anti-dumping) remains the most frequently implemented, followed by import tariff increases, affecting such products as machinery and mechanical appliances, electrical equipment and iron and steel. Чаще всего в качестве таких мер используются расследования в целях прямого ограничения торговли (особенно антидемпинговые) и повышение тарифов на импорт, в частности в отношении продукции машиностроения, электротехнической промышленности и черной металлургии.
As illustrated in figure 4, efficiency improvement was the most common area in which management improvement measures exerted their impact, reflecting the Organization's continued efforts to deliver more value to its clients in a timely way. Как показано на рисунке 4, осуществление мер по совершенствованию управления чаще всего давало отдачу в сфере повышения эффективности, что свидетельствует о неустанных усилиях Организации по обеспечению более качественного и своевременного обслуживания своих клиентов.
Many countries have multiple schemes that cover specific groups of workers, most commonly the military and civil servants, and many of these schemes are non-contributory, that is, they are funded from general revenue. Во многих странах имеются многочисленные планы, которые охватывают конкретные группы работников, чаще всего военных и гражданских служащих, и многие из этих планов не основываются на взносах участников, то есть они финансируются за счет общих поступлений.
Most days it is my own business. Чаще всего - это именно моё дело.
It can also include exchanges offering trade in commodity-based futures and options contracts - financial instruments most commonly used by commodity sector participants to manage their price risk and which only rarely result in the delivery of the physical good. Она может также включать операции с фьючерсными контрактами и опционами, представляющими собой финансовые инструменты, которые чаще всего используются участниками сырьевого сектора для управления ценовыми рисками и которые редко приводят к фактической поставке реального товара.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Such an organization did not provide an efficient utilization of the relatively meagre staff resources or produce the most efficient and cost-effective services. Такое построение не позволяло эффективно использовать относительно малочисленные штаты сотрудников или обеспечивать максимально действенное и эффективное с точки зрения затрат обслуживание.
It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы.
This also applies to examining the feasibility of entering into contractual arrangements on a global basis to meet the freight-forwarding requirements of the field missions in the most expeditious and cost-effective manner. Это касается также заключения подрядных соглашений глобального характера в целях максимально оперативного удовлетворения потребностей полевых миссий в грузоперевозках при минимальных затратах.
The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса.
We will also suggest you the most cost-effective and safe method of dismantling of objects of any degree of complexity. Вам также помогут выбрать максимально экономичный и безопасный сценарий проведения демонтажных работ любой категории сложности.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
We welcome the outcome of the high-level segment of the fifty-second session of the Commission on Narcotic Drugs, particularly its recognition of the multifaceted challenges faced by transit States and its call for increased technical and financial assistance to States most directly affected by the world drug problem. Мы приветствуем итоги заседания высокого уровня пятьдесят второй сессии Комиссии по наркотическим средствам, особенно признание многоаспектных проблем, с которыми сталкиваются транзитные государства, и его призыв наращивать техническую и финансовую помощь государствам, которые более всего напрямую затронуты мировой проблемой наркотиков.
For example, a voluntary fund was established for the purpose of assisting developing countries, in particular the least developed among them, especially those most concerned with the subject-matter, to participate in the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Например, создан фонд добровольных взносов для оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым, и особенно тем, кого конкретная тема касается более всего, с тем, чтобы они могли участвовать в работе Конференции Организации по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
As supreme world body, the United Nations could not neglect the most vulnerable countries and those most deserving of international support in the review to be carried out next year. Организация Объединенных Наций, являясь высшим органом мирового сообщества, не должна допустить, чтобы в ходе предстоящего в будущем году обзора была упущена из виду ситуация в тех странах, которые находятся в наиболее уязвимом положении и более всего нуждаются в международной помощи.
Больше примеров...