Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
China has continued to increase financial support for legal aid, for which the Central Government and most provincial governments have earmarked funds. Китай продолжал увеличивать финансовую поддержку организаций по оказанию правовой помощи, на что центральное правительство Китая и большинство органов власти в провинциях выделили целевые средства.
Although most critics had awarded high scores to the game, GamesRadar and GSoundtracks reported the Windows version sold poorly. Хотя большинство критиков присудило игре высокие баллы, GamesRadar и GSoundtracks сообщили, что версия Windows продаётся плохо.
For example, the CSDB already holds part of such a register, as most corporations are also major issuers. Например, ЦБДЦБ уже располагает частью такого регистра, поскольку большинство корпораций также являются крупными эмитентами.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
In the interests of legal certainty, a unified regime is considered to be the most appropriate. В интересах правовой определенности унифицированный режим представляется наиболее подходящим.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I am your most ardent admirer, sir. Я ваш самый восторженный почитатель, сэр.
Naturally, I wasn't your most objective reader, but I thought the poems had real power. Конечно, я не самый объективный читатель твоих поэм, но мне кажется, это сильные стихи.
At that time, the Conference had just completed the most fruitful period of its existence by successfully negotiating the Chemical Weapons Convention and the Comprehensive Test-Ban Treaty. Тогда Конференция как раз завершила самый плодотворный период своего существования, успешно проведя переговоры по Конвенции о химическом оружии и по Договору о всеобъемлющем запрещении испытаний.
So I need to convince a bride on the day before her wedding not to use her favorite poem on the most important day of her life. Итак мне нужно убедить невесту за день до свадьбы не читать её любимую поэму в самый важный день её жизни.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
You know that most your work is illegal. Вы знаете, что большая часть Вашей работы незаконна.
Most discotheques and night clubs are located in the city centre, Majorstua and Grünerlkka. Большая часть дискотек и ночных клубов расположена в центре города, в районах Майорстюа и Грюннерлёкка.
Most everything that happened to them was rife with misfortune, misery and despair. Большая часть происходившего с ними была наполнена несчастьями, страданиями и отчаянием.
Between 1988 and 2003,133,000 contract workers from Heilongjiang went to work in Russia; most were employed in construction and agriculture. В период между 1988 и 2003 годах, из провинции на работу в России поступили 133000 контрактных рабочих, большая часть из них были заняты в строительстве и сельском хозяйстве.
Authors discovered that most identified enhancers (55.6%) were placed within introns, particularly in the first intron and intergenic regions. Было обнаружено, что большая часть (55,6 %) энхансеров располагается в интронах, в частности в первом интроне, и межгенных областях.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These workshops focused on those IPSAS standards which were most relevant to the Field. В ходе рабочих совещаний особое внимание уделяется тем МСУГС, которые представляют наибольший интерес для той или иной деятельности на местах.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
What's most interesting about this scenario is that, for k > 1, the outsider is only telling the island citizens what they already know: that there are blue-eyed people among them. В этом сценарии наибольший интерес представляет то, что при k>1 иностранец сообщает островитянам только то, что они знают и так: что среди них есть голубоглазые.
Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон.
Referring the Committee to the written replies to question 5 of the list of issues, she said that an additional 126,000 Serbs had returned to areas of special concern to her Government, the areas most affected by the war. Ссылаясь на письменные ответы на вопрос 5 перечня вопросов Комитета, г-жа Радич сообщает, что в районы, которым правительство Хорватии уделяет особое внимание и которые в ходе войны понесли наибольший ущерб, возвратились ещё 126000 сербов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many streets, squares and schools in different cities bear his name as well as a military base and the most important stadium in the country. Многие улицы, площади и школы в разных городах носят его имя, а также военная база и важнейший стадион Албании.
In such cases, most States require the secured creditor to give a further notice to the grantor and other parties with a right in the remaining assets that it proposes to exercise another of its remedies. В таких случаях многие государства требуют от обеспеченного кредитора, чтобы тот направлял лицу, предоставляющему право, и другим сторонам, обладающим правом в остающихся активах, дополнительное уведомление о том, что он предлагает применить очередное имеющееся в его распоряжении средство правовой защиты.
She finds the impunity enjoyed by these persons most abhorrent and notes that many of the deaths reported occurred owing to alleged forced portering, forced relocations, and violence against women. Наиболее ужасной она считает безнаказанность этих лиц и отмечает, что многие из смертных случаев произошли в результате принудительного труда в качестве прислуги, принудительных переселений и насилия в отношении женщин.
Many observers have noted that because of their increased use and their high risk of becoming ERW, cluster munitions stand out as the category of weapons most strongly requiring action to reduce their humanitarian impact. Как отмечают многие наблюдатели, из-за их возросшего применения и их высокого риска превращения в ВПВ, кассетные боеприпасы выступают в качестве категории оружия, которое весьма настоятельно требует действий по сокращение его гуманитарных издержек.
Most countries are also investing in international or national research and development projects on strategies for mitigating climate change. Кроме того, многие страны инвестируют в осуществляемые на международном или национальном уровне исследовательские и новаторские проекты для разработки стратегий по смягчению последствий изменений климата.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Her exchanges with such women had enabled her to make concrete proposals on the kinds of assistance they needed most. После многочисленных бесед с такими женщинами оратор выступила с конкретными предложениями, касающимися тех видов помощи, в которых они больше всего нуждаются.
What counts most at this moment is our genuine will to cope with the challenges before us. И в данный момент в счет идет больше всего наша искренняя воля справляться со встающими перед нами вызовами.
It is the poor and marginalized, particularly women, children, the elderly and persons with disabilities, who are the most vulnerable and hit hardest by disasters. Именно малоимущие и обездоленные, прежде всего женщины, дети, престарелые и инвалиды, оказываются наиболее уязвимыми перед бедствиями и больше всего страдают от них.
Though, as International Monetary Fund Managing Director Christine Lagarde has noted, lower oil prices may boost overall global growth, with the oil-importing advanced economies gaining the most, the impact on efforts to combat climate change could be devastating. Хотя, как отметил Управляющий Директор Международного Валютного Фонда Кристин Лагард, снижение цен на нефть может повысить темпы роста мировой экономики, страны с развитой экономикой импортирующие нефть выигрывают больше всего, влияние на усилия по борьбе с изменением климата могут быть разрушительными.
Those most affected by massive arms transfers and expenditures on weaponry and by armed conflict are the poor, who are deprived because of the lack of investment in basic services. От массовой торговли оружием и расходов на вооружения, а также от вооруженных конфликтов больше всего страдают малообеспеченные слои населения, которые оказываются обездоленными в результате нехватки средств для развития основных видов обслуживания.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
They have orbital periods of more than 300 years and most have only been observed over a short observation arc of a couple years. Эти объекты имеют орбитальные периоды более 300 лет, и большинство из них наблюдались лишь в течение короткой дуги за пару лет наблюдений.
However, he considered that those activities should be strengthened and that UNIFEM could make an important contribution to the development of target-oriented projects that would directly benefit the most disadvantaged groups of women. Вместе с тем оратор считает, что эта работа должна быть более активной, а ЮНИФЕМ мог бы вносить более значительный вклад в разработку конкретных проектов, непосредственно направленных на улучшение положения самых обездоленных групп женщин.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
More information on those cases would be most appreciated. Он был бы весьма признателен за предоставление дополнительной информации по этим делам.
Its stated goal is most ambitious: to conclude a treaty to that end by December 1997. Ее декларируемая цель носит весьма грандиозный характер: заключить договор на этот счет к декабрю 1997 года.
Clearly I have interrupted a most fluid and informed conversation. Очевидно, я прервала весьма живой и наполненный разговор.
The subsequent holding of a regional conference would also be most constructive, and he urged the United Nations to enhance its role as a mediator. Последующее проведение региональной конференции также будет весьма конструктивным, и он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свою роль в качестве посредника.
And in the former Yugoslavia, in the annals of a very sad history, three individuals stand out even among the most serious of criminals. И в той же бывшей Югославии в анналах весьма печальной истории три человека выделяются в среде даже отъявленнейших преступников.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In many circumstances, asylum is not only the most powerful tool of protection but also the most pragmatic, especially when provided on a temporary basis. Во многих случаях предоставление убежища является не только самым мощным инструментом защиты, но также и наиболее прагматическим средством, особенно когда оно предоставляется на временной основе.
The recent conference on AIDS, held here at United Nations Headquarters in early June 2006, highlighted the particularly disturbing characteristics of that calamity among the most impoverished sectors of the population: women and children. На последней конференции по СПИДу, проходившей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке в начале июня 2006 года, было подчеркнуто, что особенно тревожное положение в связи с этим бедствием отмечается среди беднейших слоев населения: женщин и детей.
See, now most people, especially TED people, would have run to the mailbox, right? Понимаете, большинство людей, особенно с TED, кинулись бы к своему почтовому ящику, верно?
The Committee of International Archivists at Geneva, in which representatives from most Geneva-based international organizations take part, was set up and has been working on a common approach to records and archives management, especially in the fields of archival preservation and appraisal. Комитет международных архивариусов в Женеве, в котором участвуют представители от большинства базирующихся в Женеве международных организаций, был создан и работает на основе общего подхода к ведению учета и архивов, особенно в области сохранения и оценки архивных документов.
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
They always seem to come when you're weakest and most in need of their help. Они всегда приходят, когда ты очень слаб или когда тебе нужна их помощь.
My lord, members of the jury, the prosecution has very ably presented against the prisoner, Leonard Vole, a case with the most overwhelming circumstantial evidence. Ваша честь, господа присяжные, обвинение очень умело преподнесло дело против подсудимого Леонарда Воула, со множеством неоспоримых улик.
Bilateral programmes funded by countries represented in this Chamber, for which I am most thankful, have helped us bridge the gap between the Tokyo conference, the appraisal of reconstruction programmes, and the impending implementation of large-scale reconstruction programmes. Двусторонние программы, финансируемые странами, представленными в этом зале, за что я очень благодарен, помогли нам преодолеть этот разрыв между токийской конференцией, оценкой программ восстановления и предстоящим осуществлением широкомасштабных программ реконструкции.
Most regions continue to experience very high employment-to-population rates that remain roughly at their 2002 levels. В большинстве регионов по-прежнему отмечается очень высокий коэффициент занятости населения, который сохраняется приблизительно на уровне 2002 года.
Three major photo mask producers in Japan report that a wet process is used in the production of most photo masks. PFOS and PFOS-related substances are contained in etchants for semiconductor and Thin Film Transistor panels, because these products require very fine patterning. В состав реактивов для травления, используемых при производстве полупроводников и панелей из тонкопленочных транзисторов, включаются ПФОС и связанные с ПФОС вещества, что необходимо для формирования очень тонкого рисунка.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Among the most important institutions was the Association of Western European Parliamentarians, which deployed nearly 400 parliamentarians to observe the South African election. В числе наиболее значительных организаций была Ассоциация западноевропейских парламентариев, которая разместила почти 400 парламентариев для наблюдения за выборами в Южной Африке.
Given the scale of most glacial troughs almost all of them contain misfit streams. В связи с высокой жёсткостью листьев и стеблей почти все виды относятся к низкокачественным кормовым растениям.
But the most outstanding event of 1996 is without a doubt the establishment of almost all the institutions provided for by the Convention. Тем не менее можно сказать, что самым знаменательным событием 1996 года, несомненно, было учреждение почти всех институтов, предусмотренных Конвенцией.
Popular audio-recording software includes Apple Logic Pro, Digidesign's Pro Tools-near standard for most professional studios-Cubase and Nuendo both by Steinberg, MOTU Digital Performer-popular for MIDI and film scoring. Популярный аудиозаписывающий софт включает Apple Logic Pro, Pro Tools от Digidesign - почти стандарт для большинства профессиональных студий; Cubase и Nuendo от Steinberg и MOTU Digital Performer - популярный для записи MIDI и музыки к фильмам.
Most all will welcome this peace. Почти все рады этому перемирию.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Demographic and health surveys were most frequently mentioned in the questionnaire as sources of information. Демографические и медицинские обследования чаще всего упоминались в вопроснике как источники информации.
While such inquiries are by definition established at the initiative of the government authorities, they are most often a result of concerted demands by civil society and sometimes also by the international community. Хотя такие расследования по определению организуются по инициативе государственных органов, чаще всего они являются следствием настойчивых требований гражданского общества, а порой и международного сообщества.
How are traffickers moving ATS in and around the region, what are the most common stimulants available and what training and support are they providing their staff to raise their awareness and assist in the identification of ATS? Каким образом наркоторговцы ввозят САР в регион и осуществляют перевозки внутри региона, какие стимуляторы встречаются чаще всего и какая профессиональная подготовка и поддержка обеспечиваются для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов могли повысить свою осведомленность о САР с целью их идентификации?
Most alkaloids are present in the raw plants in the form of salts of organic acids. Чаще всего алкалоиды находятся в растительном сырье в виде солей органических кислот.
These rights are without doubt among the most frequently violated rights in Bosnia and Herzegovina. Однако именно эти права чаще всего нарушаются в Боснии и Герцеговине.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Resources must be used in such a manner that the limited means available achieve the most positive results and meet the most pressing needs. Ресурсы должны использоваться таким образом, чтобы имеющиеся ограниченные средства достигали максимально позитивных результатов и отвечали наиболее насущным потребностям.
The key to success in our work lies in ensuring the most scrupulous respect for our rules of procedure and in particular the rules of consensus. Гарантией успеха нашей деятельности служит максимально тщательное соблюдение наших правил процедуры, и в частности принципа консенсуса.
In particular, we welcome the willingness of the Swiss Government to allow, thanks to generous funding, the participation of the greatest possible number of delegations, in particular experts from those countries most affected by the problem of the destabilizing accumulation of small arms. В частности мы приветствуем готовность швейцарского правительства обеспечить, благодаря щедрому финансированию, участие максимально большого числа делегаций, в частности экспертов из стран, которые в наибольшей степени затронуты проблемой дестабилизирующего накопления стрелкового оружия.
In February 2008, Kath said his aim was to"... make the most annoying sounds ever scream over and then we'll try to open for Melt Banana". В феврале 2008 года Кэт в одном из интервью заявил, что его цель - «издавать максимально раздражающие звуки, под которые может кричать Элис, чтобы потом попасть на разогрев группы Melt Banana».
We try and foresee, consider and represent the most delicate nuances of your individual business style with... Максимально используя ассортимент технологий, навыков и опыта, которыми располагаем, мы предугадаем, учтем и воспроизведем самые тонкие нюансы...
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Among those most threatened by these adverse impacts are small island developing States. Среди тех, кому в первую очередь более всего угрожают такие отрицательные последствия, находятся малые островные развивающиеся государства.
In developing countries, the most vulnerable groups, such as women and children, were worst affected by the negative impact of globalization. В развивающихся странах такие наиболее уязвимые группы, как женщины и дети, более всего подвержены неблагоприятным последствиям глобализации.
We are at our least we're at our most vulnerable. Мы менее всего склонны слушаться разума, там, где мы более всего уязвимы.
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
And we rank right alongside the countries that are most abusive in all elements of human rights in encouraging the death penalty. И это ставит нас на одну ступеньку со странами, где более всего нарушаются права человека.
Больше примеров...