Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Those arid soil types are recognized as desert soils that are not capable of producing most crops, including cereals, without irrigation. Эти типы аридных почв относят к категории пустынных почв, на которых в отсутствие орошения не может произрастать большинство культур, включая зерновые.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Although the vast majority of member states have lived up to these obligations, which constitute the Treaty's most important contribution to international peace and security, some have not. Хотя подавляющее большинство государств-членов выполняет эти обязательства, составляющие самый важный вклад Договора в обеспечении международного мира и безопасности, некоторые страны не делают этого.
And for the record, witches are hands down the most powerful, so I'm in your corner all the way, I'm your biggest ally. И, к сведению, ведьмы самые могущественные, так что я на твоей стороне, между прочим, я - твой самый большой союзник.
We believe that the reform process must also ensure that the most important body responsible for international peace and security reflects the political and economic realities of the world, which has changed dramatically since 1945. Мы считаем, что процесс реформы должен также обеспечить, чтобы самый главный орган, несущий ответственность за поддержание международного мира и безопасности, отражал политические и экономические реальности современного мира, которые после 1945 года претерпели серьезные изменения.
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Core inflation rates in these economies have edged up only slightly so that most tightening so far has been pre-emptive. Основные темпы инфляции в этих странах возросли лишь незначительно, так что большая часть жестких мер пока носила профилактический характер.
Not having access to even the most basic social services has, in many cases, resulted in the majority of Roma cases living in harsh poverty, with an extreme dependency on humanitarian aid. Отсутствие доступа даже к самым элементарным социальным услугам во многих случаях приводит к тому, что большая часть представителей рома проживает в условиях крайней нищеты и в высшей степени зависит от гуманитарной помощи.
Most UNDP technical cooperation activities are delivered at the country or regional levels mostly through national or direct execution. Большая часть деятельности ПРООН по линии технического сотрудничества осуществляется на страновом или региональном уровне, главным образом в режиме национального или прямого исполнения.
Most buildings are built of white tuff sillar that is still mined in stone quarry of Anyashuaiko. Большая часть зданий построена из белого вулканического туфа sillar, который до сих пор добывают в каменоломнях Аньяшуайко.
Most illegally sourced and traded wood is either not considered or not recognized as contraband by customs officials, or is falsely declared as legally sourced and traded wood, or mixed inside paper and pulp. Большая часть незаконно заготовленной или продаваемой древесины либо не считается, либо не признается контрабандным товаром таможенными чиновниками, или сопровождается подложными документами о том, что она была заготовлена и реализуется на законных основаниях, или маскируется под сырье для целлюлозно-бумажной промышленности.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The poorest populations and vulnerable groups are often the most affected. Зачастую наибольший ущерб наносится беднейшему населению и уязвимым группам.
From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций.
He said that most progress had been made in the areas of education, culture and information. Он сказал, что наибольший прогресс был достигнут в областях образования, культуры и информации.
Ms. MOTOC said that the most important meetings to be filmed were those at which States parties presented their reports, since they generated the most interest. Г-жа МОТОК говорит о том, что наиболее важными заседаниями, заслуживающими киносъемки, являются заседания, на которых государства-участники представляют свои доклады, поскольку именно они вызывают наибольший интерес.
The ESCWA region is the most water-scarce region in the world, accounting for almost 5 per cent of the world's population, but less than 1 per cent of the world's freshwater resources. Регион ЭСКЗА - это регион, где отмечается наибольший дефицит водных ресурсов в мире: там живет почти 5% населения мира, но его доля в общемировом объеме ресурсов пресной воды составляет менее 1%.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
It deals with most aspects of installing Debian GNU/Linux version 3.0 and many aspects of everyday use and administration. Он описывает многие аспекты установки Debian GNU/Linux версии 3.0 и его повседневного использования и администрирования.
It's only supposed to be for the boys... like most things around here. Он должен был быть только для мальчиков. как и многие вещи вокруг
Furthermore, most countries used related international classifications, such as activity classifications, occupational classifications and health classifications. Кроме того, многие страны применяли сопутствующие международные классификации, такие, как классификации, касающиеся видов деятельности, профессий и здравоохранения.
Most foreign diplomatic missions have reopened while citizens abroad and displaced persons are steadily returning to their homes and properties. Многие иностранные дипломатические представительства вновь начали функционировать, и число находившихся за границей граждан и перемещенных лиц, возвращающихся в свои дома и к своему имуществу, постоянно растет.
Most participants considered that national strategies to address the impact of international migration on development should be complemented by strengthened bilateral, regional and multilateral cooperation. Многие участники считали, что национальные стратегии, призванные учитывать воздействие международной миграции на развитие, должны подкрепляться более тесным двусторонним, региональным и многосторонним сотрудничеством.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Women and children are the most seriously affected by discrimination in the country, especially with regard to education and health. Больше всего от дискриминации в стране страдают женщины и дети, главным образом в сфере образования и здравоохранения.
You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most. Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего.
How did it feel to kill the thing you love most? Каково это - убить того, кого любишь больше всего?
The most significant figure to emerge is that 40 per cent of public-sector workers receive no more than 16.2 per cent of total income. Больше всего в глаза бросается то, что 40% работников государственного сектора получают всего 16,2% доходов.
What would help them most in this respect is support to enable them to improve their housing and gain access to basic infrastructure and services at a lower cost, rather than programmes that evict them from their housing and prevent them from gaining access to public services. В этой связи больше всего им нужна поддержка, чтобы они могли благоустроить свое жилье и получить доступ к базовой инфраструктуре и услугам по более низкой цене, а не программы, предусматривающие выселение из жилья и не позволяющие им получить доступ к коммунальным услугам.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It is also essential to promote access to information and to opportunities for the most disadvantaged and marginalized children - alongside the most privileged children - to be heard. Настоятельно необходимо также поощрять доступ к информации и расширять возможности детей, находящихся в наиболее неблагоприятном положении, и бедных детей - наряду с детьми, живущими в более привилегированных условиях.
The most prolific user was the Electricity Supply Board which used meter reading and appointment cards for over forty years. Самой плодовитой организацией был «Совет по электроснабжению», который в течение более 40 лет использовал карточки записи показаний электросчётчиков и карточки записи посещений.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. Мы уже весьма ощутимым образом вносим свою лепту за счет сокращения числа операционно-готовых боеголовок менее чем до 160 единиц.
However, in most cases coverage was still well under half of all children infected with HIV. Однако в большинстве случаев охват является весьма низким и составляет менее половины всех детей, инфицированных ВИЧ.
It would be most regrettable, indeed catastrophic, if these developments were to escalate into a major war on the African continent, with serious risks to the sovereignty and territorial integrity not only of the Democratic Republic of the Congo but also of its neighbours. Было бы весьма прискорбно - более того, было бы катастрофой, - если бы эти события переросли в крупномасштабную войну на африканском континенте, чреватую серьезными угрозами суверенитету и территориальной целостности не только Демократической Республики Конго, но и ее соседей.
Initiatives by the African Union and its subregional organizations, with United Nations support, have made significant contributions to alleviating conflict in Africa through mediation, peacekeeping and peace enforcement, often with limited resources and in the most difficult and dangerous situations. Инициативы, предпринимаемые Африканским союзом и его субрегиональными организациями, при поддержке Организации Объединенных Наций, внесли значительный вклад в ослабление последствий конфликтов в Африке на основе посреднической деятельности, поддержания мира и принуждения к миру зачастую в условиях ограниченных ресурсов и в весьма трудных и опасных ситуациях.
I am of course thinking first and foremost of the crews of the maritime and airborne components, who carry out the longest and most important of the operational missions continuously and with the utmost discretion. Ну и, конечно же, мои мысли обращены прежде всего к экипажам океанических и авиационных соединений, которые постоянно, с крайней сдержанностью, выполняют весьма длительные и весьма важные операционные миссии.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is well above the average for Global Fund grants, which is particularly remarkable given that UNDP serves as interim principal recipient in the most difficult country contexts, with high levels of risk. Это значительно выше среднего показателя по субсидиям Глобального фонда, что особенно примечательно, учитывая, что ПРООН выступает в качестве временного первичного получателя в наиболее сложных условиях отдельных стран с высоким уровнем риска.
It was in everyone's interest that all countries, other than least developed countries, should contribute to the process of agricultural reform, particularly those most responsible for the current severe distortions in world agricultural markets. Каждый заинтересован в том, чтобы все страны, кроме наименее развитых, особенно страны, в наибольшей степени ответственные за нынешние серьезные диспропорции на мировых сельскохозяйственных рынках, содействовали процессу сельскохозяйственной реформы.
Most textbooks, especially those dealing with scientific and technical matters, were Soviet translations. Большинство учебников, особенно по научно-техническим предметам, были советскими.
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You've been most patient with my kinds of madness. Вы были очень терпеливы, когда я сходил с ума.
A most disconcerting development is the high increase of young people suffering from HIV/AIDS. Нас очень беспокоят высокие темпы роста среди молодежи вируса ВИЧ/СПИД.
Mr. PRASAD (India): Mr. President, first, allow me to say that we are most happy to see you in the Chair. Г-н ПРАСАД (Индия) (перевод с английского): Г-жа Председатель, прежде всего позвольте мне сказать, что мы очень рады видеть вас на посту Председателя.
My thanks go to my colleagues the other session presidents and to the presidents' collegium, which has worked together very well throughout the session and which has been most supportive. Я благодарю моих коллег - остальных председателей нынешней сессии - и председательскую коллегию, которая очень слаженно работала на протяжении всей сессии и которая оказывала всемерную поддержку.
Only a handful of recent estimates of the number of abortions in countries where abortion is legally restricted or illegal - namely, most countries of the developing world - can be found in the literature. В справочной литературе очень мало оценочных данных о количестве абортов в странах, где аборт законодательно ограничен или является нелегальным, а именно, в большинстве стран развивающегося мира.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
But I can turn my hand to most things. Но я могу заниматься почти всем.
I'd seen him most weeks for the last few months. В последние месяцы я видела его почти на каждой неделе.
And perhaps most remarkably, at the beginning of the 21st century, really for the first time in modern history, growth extended to almost all parts of the world. А самое примечательное, возможно, то, что в начале XXI века, вообще впервые за современную историю, этот рост распространился почти на все части света.
The composition of that force - nearly 14,000 troops from 30 countries and with the most modern equipment - testified to the international community's commitment to peacekeeping and to the cause of Lebanon. Состав этих сил - почти 14 тыс. военнослужащих из 30 стран, располагающих самым современным вооружением и техникой, - свидетельствует о приверженности международного сообщества делу поддержания мира и отвечает интересам Ливана.
It is now appreciated that most or all gene loci exist in a variety of allelic forms, which vary in frequency throughout the geographic range of a species, and that a uniform wild type does not exist. В настоящее время общепринят факт, что большинство или почти все гены существуют в разных формах или аллелях, которые варьируют по частоте встречаемости в зависимости от конкретной территории, и что единого дикого типа, в строгом смысле, не существует.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The report lists the groups of actors most commonly responsible for violations of defenders' rights. В докладе перечисляются группы тех, кто чаще всего нарушает права правозащитников.
Lack of effective institutions and mechanisms to manage and coordinate SSC, together with inadequate knowledge and financial resources, are the most frequently cited reasons for lack of progress. Отсутствие эффективных учреждений и механизмов для управления процессом СЮЮ и его координации, а также недостаточный уровень знаний и финансовых ресурсов чаще всего приводятся в качестве причин отсутствия прогресса.
Lung cancer is most common among men, accounting for 24 per cent of their overall cancer morbidity. Рак легких чаще всего встречается среди мужчин, и на него приходится 24% от общей смертности от рака среди них.
The transformation of a culture of weapons to a culture of violence, resulting in the increasing demand for weapons, most often occurs when a State cannot guarantee security to its citizens or control the illicit activities in which these weapons are utilized. Трансформация культуры оружия в культуру насилия, приводящая к росту спроса на оружие, чаще всего происходит в тех случаях, когда государство не может гарантировать безопасность своим гражданам или пресечь незаконные действия, для совершения которых это оружие используется.
The Doctor offers Alit jelly babies, a sweet favoured by many other Doctors and most closely associated with the Fourth Doctor. Доктор предлагает Алит мармеладки, которые нравились многим другим Докторам и которые чаще всего ассоциируются с Четвёртым Доктором.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In that way, actions can be most effective and, ideally, large-scale operations can be avoided. В этом случае меры могут быть максимально эффективными и, в идеале могут позволить избежать крупномасштабных операций.
But the Secretariat has committed itself to address these systemic issues in a step-by-step approach to provide Member States with the best and most reliable information on performance focusing on achievements and results. Секретариат обязался поэтапно решить эти системные проблемы, с тем чтобы государства-члены были обеспечены максимально качественной и достоверной информацией о выполнении работы с уделением основного внимания достижениям и результатам.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
Three years of dirty energy with not many jobs, or centuries of clean energy with the potential for developing expertise and improvements in efficiency based on technical skills, and developing local knowledge about how to get the most out of that region's wind. Три года грязной энергии и горсть рабочих мест или сотни лет чистой энергии с возможностью накапливать опыт и повышать эффективность на основе технических навыков, а также развивать знания местных жителей о том, как максимально задействовать ветры этого региона.
While most changes have been made in the interim financial statements, UNRWA will make the appropriate disclosure, to the extent possible, in the financial statements for the biennium 2002-2003. Хотя при подготовке промежуточных финансовых ведомостей уже была учтена основная часть изменений, в максимально полном объеме, насколько это окажется возможным, соответствующая информация будет представлена в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002 -
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
As the world's largest producer of diamonds by value and the most dependent economy on trade in rough diamonds, Botswana would have suffered immeasurably if a consumer boycott had succeeded. Являясь крупнейшим в мире производителем алмазов с точки зрения их стоимости, Ботсвана, экономика которой более всего зависима от торговли необработанными алмазами, серьезно пострадала бы, если бы потребительский бойкот оказался успешным.
This summit, we believe, must first and foremost serve to mobilize the necessary financial resources and assist the weakest nations - that is, those most exposed to the rapid spread of the illness. Мы полагаем, что эта встреча на высшем уровне должна прежде всего послужить мобилизации необходимых финансовых ресурсов и помочь самым слабым странам - то есть тем, кто более всего подвержен быстрому распространению заболевания.
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего.
Yes, but as you always say, life is most fulfilling when spent in the pursuit of one's passions. Но как вы всегда говорите жизнь более всего осмысленна когда проводится в стремлении к своей мечте.
Больше примеров...