Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
To begin, I would like to say that most terms of acrobatics come to us from Italian and German. Для начала я хотел бы сказать, что большинство терминов акробатики пришло к нам из итальянского языка и немецкого.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I really don't think how I'm the most guilty person. Я вообще не понимаю, чего это я самый виноватый.
This is the most precious catch of all I've ever pulled from the water. Вот это самый драгоценный улов из всех, которые я когда либо вытянул из воды.
It seemed the most non-stalkery way to speed things up. Это был самый быстрый и легальный способ.
So who is Smallville's most eligible bachelor taking to prom? Так кто у нас самый желанный выпускник, которого я возьму на бал?
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Because most standards of TC 413 are still under development it may still be possible to modify them to ensure their consistency with the ATP. Поскольку большая часть стандартов ТС 413 все еще разрабатывается, их до сих пор можно изменить для обеспечения их соответствия положениям СПС.
Even though many of them might not have studied the local culture, they can nonetheless provide guidance that has been informed by the world's most expensive infrastructure. И хот большая часть из них, возможно, и не изучала местную культуру, они, тем не менее, могут дать указания, основанные на достижениях наиболее дорогой мировой инфраструктуры.
After 1991 private practitioners also started providing general medicine, and they were organized for the most part in solo practices, and less in the form of large, private health institutions. После 1991 года общие медицинские услуги стали оказывать также частные врачи, большая часть которых предпочитала индивидуальную практику работе в крупных частных лечебных заведениях.
Most Norwegian Armenians live in the capital Oslo. Большая часть этнических армян живут в столице Норвегии Осло.
Most public tenders were of small value, and some services were very specific (there are only a few companies which are able to provide such service). Большая часть открытых тендеров имели незначительный объем, при этом некоторые услуги были узко специальными (т.е. когда на рынке имеется лишь несколько компаний, способных выполнить данную работу).
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Several also pointed to the need to give refugees the chance to speak out as their voices mattered most. Некоторые выступавшие также указали на необходимость обеспечения того, чтобы беженцы также имели возможность высказывать свои взгляды, поскольку их мнения имеют наибольший вес.
Despite the huge expectations and initial support, the project that is most expected to contribute to the lasting stabilization of the region - the Stability Pact - has not managed to ensure the implementation of a large number of ideas and plans that have been submitted and accepted. Несмотря на огромные ожидания и изначальную поддержку, проект, который, как предполагалось, призван внести наибольший вклад в прочную стабилизацию положения в регионе - Пакт о стабильности, - не смог обеспечить претворение в жизнь целого ряда идей и планов, которые были предложены и приняты.
It was noted that many countries were aware of the benefits of trade facilitation reform and that the negotiations at the WTO on trade facilitation had advanced the most out of all the areas currently under negotiation. Отмечалось, что многие страны осознают выгоды от реформы в области упрощения процедур торговли и что на переговорах ВТО по упрощению процедур торговли достигнут наибольший прогресс из всех в настоящее время ведущихся переговоров.
Most encouraging was the inclusion of safety considerations in the planning of all operations. Наибольший оптимизм вызывает то обстоятельство, что соображения безопасности в настоящее время учитываются при планировании всех операций.
Generally speaking, the Increasing Amplitude Sine and YASR manoeuvres required the most steering to produce spinouts, regardless of direction of steer. В общем и целом, для создания эффекта заноса, независимо от направления поворота рулевого колеса, наибольший поворот требовался в случае выполнения маневра по синусоиде с увеличением амплитуды и маневра УРОК.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
100 inmates were freed, weapons and ammunition were seized, and most police forces abandoned their posts. 100 заключённых были освобождены, оружие и амуниция были захвачены и многие полицейские покинули свой пост.
One flower saves itself until after sundown, when most others have gone to bed. Ещё один цветок прячется вплоть до захода солнца, когда многие другие закроются.
You've known me a long time, longer than most. Ты знаешь меня долгое время, дольше чем многие.
Since then, there has been an interest expressed by many to include "facilitate" in this list since this would subsume most kinds of development assistance. В дальнейшем многие стороны проявили заинтересованность во включении в этот список обязательства "содействовать", поскольку это охватывало бы большинство видов помощи в целях развития.
Many of the most pressing problems are those that have emerged in recent years as consequences of rapid economic development, a sharp rise in the proportion of working women and rural-urban migration. Многие проблемы, требующие срочного решения, появились только в последние годы в результате бурного роста экономики, резкого повышения доли работающих женщин и увеличения масштабов миграции из сельских районов в города.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Whoever you most want to be. Кем ты больше всего хочешь быть.
Now as then, those most affected are those whose human rights are least promoted and protected. Сейчас, как и тогда, больше всего пострадали те люди, права человека которых пользуются наименьшей поддержкой и защитой.
Secondly, it is the smaller and more vulnerable countries - a clear majority of Member States - that have the most vital stake in an effective Security Council and are most dependent on it. Во-вторых, именно группа малых и более уязвимых государств - явное большинство государств-членов - более всего заинтересована в эффективном Совете Безопасности и больше всего зависит от него.
Having narrowly avoided relegation from the Premier Division, Dundee United and Aberdeen gained most from the new setup, as they established an ascendancy over Rangers and Celtic in the early 1980s. Имея минимальную возможность вылета из высшего дивизиона, Данди Юнайтед и Абердин выиграли больше всего от новой системы, так как они установили господство над Рейнджерс и Селтиком в начале 1980-х.
What she was afraid of most? Чего она боялась больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, we are convinced that the most complex challenge concerns development and that the most decisive influences on the relationship arise from that challenge. Более того, мы убеждены в том, что наиболее сложной проблемой является проблема развития и что самое большое влияние на взаимоотношения оказывает именно эта проблема.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Serum is available in most places and considered very safe. Сыворотка имеется в наличии во многих пунктах и считается весьма безопасной.
Since the Subcommittee adopted the text without a vote, it would be most advisable for the Committee to do so as well. Поскольку Подкомитет принял текст без голосования, я бы весьма настоятельно рекомендовал Комитету поступить аналогичным образом.
In addition to the positive steps taken by each party, we are most encouraged by the resumption of direct engagement between them. Помимо позитивных шагов, предпринятых сторонами, нас весьма обнадеживает возобновление прямых контактов между ними.
Mr. HAFNER (Austria), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that the Union strongly supported the procedure adopted in the Bureau proposal as the most appropriate way of achieving a compromise on a number of very difficult issues. Г-н ХАФНЕР (Австрия), выступая от имени Европейского союза и его членов, говорит, что ЕС решительно поддерживает процедуру, принятую в предложении Бюро как наиболее приемлемый способ достижения компромисса по ряду весьма трудных проблем.
Most statutes have a general provision relating to the power of tribunals to review judgements only on very limited grounds, such as the discovery of new facts, as in article 12. З. В большинстве статутов предусматривается общее положение, касающееся полномочий трибуналов, занимающихся исключительно пересмотром решений, на весьма ограниченных основаниях, таких, как обнаружение новых обстоятельств, как это предусмотрено в статье 12.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It should be stressed that the Commission's work must not give rise to situations of impunity, particularly in respect of the most serious international crimes. Необходимо подчеркнуть, что работа Комиссии не должна давать оснований для безнаказанности, особенно в отношении наиболее тяжких международных преступлений.
All of these developments threaten the peace process in Sierra Leone, the stability of the entire West African region, and, most tragically, are causing great humanitarian suffering for the Liberian people themselves. Все эти события угрожают мирному процессу в Сьерра-Леоне, стабильности во всем регионе Западной Африки и, что особенно прискорбно, влекут за собой большие гуманитарные страдания самого либерийского народа.
A reputation for integrity - soundness, honesty, adherence to standards and codes - is one of the assets most valued by investors and financial institutions. Репутация добросовестного партнера, т.е. партнера солидного, честного, соблюдающего нормы и кодексы поведения, является одним из достояний, которое особенно ценят инвесторы и финансовые институты.
And in most regions, the economic crisis is likely to push a large number of workers in developing countries into vulnerable employment in the informal sector - which already absorbs a high proportion of the workforces, especially women. И в большинстве регионов экономический кризис, по-видимому, подтолкнет большое число трудящихся в развивающихся странах к уязвимой занятости в неформальном секторе, который и так уже поглощает значительную часть рабочей силы, особенно женщин.
Nine countries, of which six are LDCs, have already benefited from these provisions, which notably offer the possibility to reduce the debt of the poorest and most indebted countries by 50 to 67 per cent.] Девять стран, в том числе шесть НРС, уже извлекли выгоду из этих положений, которые допускают, в частности, возможность сокращения долга беднейших стран и стран, имеющих особенно крупную задолженность, на 50-67%.]
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
One of your most heroic scenarios, sir. У вас очень героический сценарий, сэр.
And when it is, without anything to compare it to, Very few people can tell the difference between A decent wine and the most exclusive wines on the planet. А, когда оно открыто, то, если не с чем сравнивать, очень немногие могут отличить просто хорошее вино от самых редких вин на планете.
It was most flattering. Это мне очень льстит.
Bugs are readily apparently on a semifrequent basis, though most are just annoying, rather than detrimental. Дефекты с готовностью проявляются очень часто, хотя они скорее раздражают, чем вредят.
Well, suddenly, this has become the most depressing conversation ever. Что ж, внезапно переговоры становятся очень унылыми
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Only common people believe these tales, as they believe most anything. В них верят только простолюдины, как, впрочем, и почти во все остальное.
I speak to her on the phone most weeks. Я разговаривал с ней по телефону почти неделями.
The pupils engage in nearly 30 different types of sport, the most popular being football. Ученики занимаются почти 30 различными видами спорта, самый распространенный из которых футбол.
On 14 February, a presidential decree declaring a nationwide state of emergency was issued, authorizing house searches and controls on the private and public press, limiting movement of people and vehicles and banning most public meetings. 14 февраля указом президента на территории всей страны было объявлено чрезвычайное положение и были санкционированы обыски домов, контроль за деятельностью частных и государственных печатных изданий, ограничение свободы передвижения людей и автотранспортных средств и запрет на проведение почти всех публичных собраний.
(male newscaster) This is the most authoritative accounting to date of Lehman's collapse, and pretty much of any firm that experienced the trauma - Это самый большой крах на сегодняшний день корпорации Лахман, и почти любой другой фирмы которые понесли убытки
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Those reports note that the great majority of the killings were committed by people whom witnesses described as Janjaweed, in most cases uniformed and on horses or camels. В этих материалах отмечается, что подавляющее большинство убийств совершалось лицами, которые, по свидетельствам очевидцев, являются бойцами «Джанджавид», которые чаще всего были в форменной одежде и передвигались на лошадях или верблюдах.
The first stage is a systematic inventory of relevant instruments, which would include those most often referred to as well as those that appear to be overlooked. Это предполагает на первом этапе подготовку систематического перечня соответствующих документов, как тех, на которые чаще всего ссылаются, так и тех, которые, как представляется, не получают достаточного внимания.
In terms of thematic areas, the most recurrent topics included non-discrimination and equality, with particular reference to discrimination and violence against women and girls; and education to promote active citizenship and participation with a view to strengthening democracy, good governance and global citizenship. С точки зрения тематики, чаще всего упоминались такие темы, как недискриминация и равенство, с особым акцентом на дискриминацию и насилие в отношении женщин и девочек, и образование как способ поощрения активной гражданской позиции и участия в целях укрепления демократии, надлежащего управления и глобальной гражданственности.
Java ME technologies also include Mobile Information Device Profiles (MIDP), which are most commonly used to write applications for mobile devices, such as cell phones, and two-way pagers. Родственной технологией J2ME являются профили мобильных устройств с информационными функциями (Mobile Information Device Profiles, MIDP), которые чаще всего применяются при разработке приложений для мобильных устройств - в частности, для мобильных телефонов и двухсторонних пейджеров.
By far the most recurrent reason is (a) above: to acquire technical skills not available internally or to acquire needed flexibility for services of a fluctuating nature; followed by (d): to provide a service not needed on a permanent or long-term basis. Чаще всего приводимым основанием является основание а) выше: привлечение технических специалистов, которые отсутствуют в организации, или обеспечение необходимой гибкости для получения услуг с учетом быстро меняющихся условий; за ним следует основание d): предоставление услуги, в которой нет постоянной или долгосрочной необходимости.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We always try to satisfy your needs at the most. Мы всегда стараемся максимально удовлетворить Ваши потребности.
But the United Nations and national governments spend billions of dollars each year trying to help those in need without explicitly considering whether they are achieving the most that they can. Но Организация Объединенных Наций и национальные правительства ежегодно тратят миллиарды долларов на помощь тем, кто в ней нуждается, не ставя открыто вопрос, достигают ли они максимально возможных результатов.
A third important lesson concerns priority implementation of those recommendations of the Board of Auditors that will enable UNOPS to ensure full cost-recovery of its services and consequently maximising those opportunities that are most cost effective while minimizing services that do not stand up to the self-financing principle. Третий важный урок связан с выполнением в первоочередном порядке тех рекомендаций Комиссии ревизоров, которые позволят ЮНОПС обеспечить полное возмещение расходов на свои услуги и, следовательно, максимально расширить возможности для обеспечения наибольшей финансовой эффективности, сводя при этом к минимуму услуги, которые не отвечают принципу самофинансирования.
Noting that the Secretary-General had amended the requirements from 20 to 31 additional aircraft, the Advisory Committee underlined the importance of the efficient management of those aircraft and their effective integration into the Mission's existing aviation capacity in the most efficient manner possible. Отметив, что Генеральный секретарь изменил количество необходимых дополнительных воздушных судов с 20 на 31, Консультативный комитет подчеркивает важность эффективного управления использованием этих воздушных судов и их эффективной интеграции в существующий авиационный парк Миссии с максимально возможной отдачей.
They have been designed with a view to ensuring effective participation by delegations, particularly that of small delegations, and also to making the most efficient use of the conference resources of the United Nations. Их предусмотрено проводить таким образом, чтобы обеспечить эффективное участие делегаций, в частности небольших делегаций, и максимально эффективное использование ресурсов конференционного обслуживания Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
That which we are most afraid of... is what thrills us the most. То, чего мы больше всего боимся, более всего нас будоражит...
They don't have funding yet, but I dream now of bringing these to cities around the world where they're most needed. Финансирование на них ещё не выделено, но я мечтаю о создании подобных скульптур в городах по всему миру, там, где они более всего нужны.
In order to overcome the expansion of the epidemic, we must recommit ourselves to take concrete actions that ensure universal access to HIV prevention, treatment, care and support for those who need them most. В целях прекращения распространения эпидемии мы должны вновь заявить о своей решимости предпринять конкретные действия в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки тем, кто более всего в них нуждается.
The Government, through the Ministry of Public Education (SEP), has introduced corrective programmes in the states with the most serious education problems. Правительство Мексики с помощью министерства просвещения разрабатывает компенсационные программы, направленные на борьбу с отставанием в этой сфере в тех административных единицах страны, где оно более всего выражено.
Больше примеров...