Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The Supreme Court stated that all habeas corpus writs received were dismissed since most detainees were released. Верховный суд постановил, что все предписания хабеас корпус подлежат отмене, поскольку большинство задержанных были отпущены.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You are the most talented most interesting and most extraordinary person in the universe. Вы самый талантливый, самый интересный, самый необычный во всей Вселенной.
His most noted textbook, Heart Disease, was first published in 1931 and became a classic in the field. Его самый известный учебник «Болезни сердца», был впервые опубликован в 1931 году и стал классикой в кардиологии.
The island of Kamaran is the most important and the largest of the Yemeni islands in the Red Sea. Остров Камаран - самый большой и самый важный из йеменских островов в Красном море.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Most traffic is passenger trains, although there is considerable transit goods traffic between Sweden and Germany. Большая часть перевозок - пассажирские, хотя значительны также грузовые транзитные перевозки между Швецией и Германией.
Most pre-session documents will have been distributed to all States and organizations invited. Большая часть пред-сессионных документов будет распространена среди всех приглашенных государств и организаций.
Most numbers are hotels or his office, but there's one number in Miami he called 12 times in the last two weeks. Большая часть номеров - это гостиницы и его офис, но есть один номер в Майами, на который за последние две недели он звонил 12 раз.
Most CO2 emissions result from the burning of fossil fuels - coal, oil, and natural gas - for energy, global consumption of which is rising as the world economy grows. Большая часть выбросов CO2 происходит в результате сжигания ископаемого топлива - угля, нефти, природного газа - для получения энергии, потребление которой возрастает по мере роста мировой экономики.
A review of this work in the region carried out by the CLME project indicates that most work has been directed towards coral reefs, especially the benefits of marine protected areas, but that little effort has been focused on the value of coral reefs as coastal defence. Обзор этой деятельности в регионе, проведенный в рамках проекта КМЛЕ, указывает на то, что большая часть деятельности была посвящена коралловым рифам, особенно выгодам от охраняемых морских районов, и весьма мало усилий было потрачено на определение ценности коралловых рифов как средства защиты береговой линии.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most extensive provisions concerning communications facilitation in natural disasters establish an entirely separate dedicated communications system for use by disaster relief operations. Наибольший размах в плане облегчения связи при стихийных бедствиях имеют такие положения, по которым устанавливается совершенно отдельная, специализированная система связи для задействования в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствий.
We are conscious of the devastation that it can have on those who contribute most to our economy. Мы осознаем тот опустошительный урон, который он может нанести тем, кто вносит наибольший вклад в нашу экономику.
Services activities, particularly business services, often constituted those segments that added most value to the goods in a value chain. Услуги, в частности деловые услуги, зачастую обеспечивают наибольший вклад в стоимость товаров в рамках цепи создания стоимости.
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that an international criminal tribunal had been established for Rwanda because it had been the scene of genocide and crimes against humanity so shocking as to convince even the most cynical that the international community could not remain indifferent. Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что международный уголовный трибунал для Руанды был создан потому, что эта страна стала местом совершения столь ужасающих актов геноцида и преступлений против человечности, что даже проявлявшие наибольший цинизм убедились в том, что международное сообщество не может больше оставаться безучастным.
So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many States provide for a privileged status position to be accorded to certain religious or belief communities or - in most cases - to only some of them. Многие государства предусматривают возможность предоставления привилегированного статуса некоторым религиозным или идейным общинам или, что происходит в большинстве случаев, небольшому их числу.
While in most instances defenders have been targeted as human rights activists in connection with their efforts to uphold general human rights norms, many have also been targeted in relation to their work on a number of specific human rights concerns. Хотя в большинстве случаев правозащитники становятся мишенью в качестве активистов правозащитного движения в связи с их усилиями по контролю за соблюдением общих норм в области прав человека, многие из них также становились мишенью из-за их работы по ряду конкретных правозащитных проблем.
Most notable is the fact that carbon dioxide, the major anthropogenic greenhouse gas, and many conventional air pollutants come from the same sources and can thus be simultaneously addressed through mitigation of those sources. Вполне очевиден тот факт, что двуокись углерода - основной антропогенный парниковый газ - и многие обычные атмосферные загрязняющие вещества имеют одни и те же источники и таким образом связанные с ними вопросы можно решать одновременно за счет снижения выбросов, производимых этими источниками.
Many in Paris will argue in favor of putting a price on carbon, which most economists believe would channel consumption away from carbon-intensive fuels. Многие в Париже будут выступать в пользу установления единой цены на углерод, что большинство экономистов считают будет направлять путь потребления от углеродоемких видов топлива.
Although for the most part Japanese academics remain uninterested in this text, some scholars are of the opinion that it may have been written in the Edo period. Большинство японских учёных не проявляет интереса к тексту, многие считают его фальшивкой, составленной в эпоху Эдо.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
And when it comes to you, that's what scares me the most... А когда это касается тебя, Это то, что пугает меня больше всего.
This has primarily been the result of selfishness and the unwillingness to listen to and accept the concerns of those who suffer most from it. Такая ситуация была обусловлена главным образом эгоизмом и нежеланием прислушаться к тревожному голосу тех, кто больше всего страдает от нее, и согласиться с их мнением.
Who would most want to keep Weckler quiet, but also know how to best threaten his zombie daughter? Кто хотел больше всего, чтобы Уэклер молчал, но еще и знал, как запугать его дочь-зомби?
Out of all of this, what am I most proud of? Из всего этого чем я больше всего горжусь?
But then finally, it occurred to some researchers to step back and say, well okay, but overall, what do we regret most in life? Но наконец-то, некоторые исследователи решили отстраниться от этой темы и задаться вопросом: «А о чем же мы сожалеем больше всего в жизни?»
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
United Nations organizations can help recipient countries make the most effective use of these instruments. Организации системы Организации Объединенных Наций могут оказать странам-получателям помощи содействие в обеспечении более эффективного использования этих инструментов.
Forced abortion is most evident in China, where it is used as a tool to ensure compliance with the strict birth limitation policy that forbids more than one child for many couples and allows childbirth only with a State permit. Наиболее показательным примером совершения принудительных абортов является Китай, где эта практика применяется в качестве инструмента обеспечения соблюдения строгой политики ограничения рождаемости, согласно которой многим парам запрещается иметь более одного ребенка, а родить ребенка можно только с разрешения государства.
However, few economic incentives, if any, have actually replaced regulations, because most have been introduced with the primary objective of increasing government revenues rather than altering behaviour towards more environmentally sound activities. Тем не менее крайне редки случаи, когда экономические стимулы действительно заменяют собой нормирование, поскольку большинство из них вводятся прежде всего для увеличения государственных доходов, а не для освоения более безопасных в экологическом отношении технологий.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием.
The admission of the World Bank into the Inter-Agency Standing Committee last March is a most welcome development. Состоявшееся в марте этого года принятие Всемирного банка в состав Межучрежденческого постоянного комитета явилось весьма долгожданным событием.
For most subregions, although physical infrastructure connectivity is in place, cross-border and transit transport either relies on transloading at border crossings or is expensive and time-consuming. В большинстве субрегионов физическая инфраструктура сообщений имеется, однако, трансграничные и транзитные перевозки либо связаны в основном с перевалкой грузов в местах пересечения границ, либо весьма дороги и отнимают немало времени.
However, in most cases coverage was still well under half of all children infected with HIV. UNITAID, an international drug purchase facility, has provided $20.9 million to UNICEF and WHO to support the scaling up of PMTCT services in India and seven African countries. Однако в большинстве случаев охват является весьма низким и составляет менее половины всех детей, инфицированных ВИЧ. США в целях оказания поддержки в расширении масштабов услуг по предотвращению передачи ВИЧ от матери ребенку в Индии и семи африканских странах.
Undertaking such missions provides an opportunity to study the situation of the internally displaced, to assess the effectiveness of national and international response in addressing their protection, assistance and development needs and, most importantly, to engage in solutions-oriented dialogue with the authorities and other actors. Проведение таких миссий дает возможность изучить положение внутриперемещенных лиц, оценить эффективность национального и международного реагирования в деле удовлетворения их потребностей в защите, помощи и развитии и, что весьма важно, наладить с властями и другими субъектами диалог, направленный на поиск соответствующих решений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Unfortunately, most countries of the South (particularly those of Africa) had entered the global arena facing the daunting task of recouping losses of a previous era. К сожалению, большинство стран Юга (особенно в Африке), выйдя на мировую арену, сталкиваются с обескураживающей задачей возмеще-ния потерь прошлых лет.
Enjoyment of the right to social security is directly related to the existence of a contractual relation of employment, as far as the most import benefits are concerned, such as health and old age. Пользование правом на социальное обеспечение непосредственно связано с наличием договорных трудовых отношений, особенно в том, что касается таких важнейших благ, как услуги в плане медицинской помощи и обеспечения в старости.
His country also reiterated its full support for the International Criminal Court, bearing in mind that the fight against impunity was a key component of the rule of law, particularly in relation to the most serious human rights violations. Коста-Рика также вновь заявляет о своей полной поддержке Международного уголовного суда, учитывая, что борьба с безнаказанностью выступает ключевым компонентом верховенства права, особенно в отношении наиболее серьезных нарушений прав человека.
The Committee mandated the Chairman of the Bureau to take appropriate steps with a view to the immediate lifting of the embargo, which had had disastrous consequences for the population of Burundi and in particular the most vulnerable segments of Burundian society. Комитет уполномочил Председателя Бюро предпринять необходимые шаги с целью немедленной отмены эмбарго, влекущего за собой катастрофические последствия для народа Бурунди, и особенно для наиболее уязвимых слоев бурундийского общества.
Furthermore, while Japan was not a traditional donor to Guinea-Bissau, his Government intended to study where it could be of most assistance, particularly taking into account the priority areas mentioned earlier by the Prime Minister of Guinea-Bissau. Кроме того, хотя Япония и не является традиционным донором Гвинеи-Бисау, его правительство намерено изучить вопрос о том, в какой сфере его помощь могла бы оказаться наиболее полезной, особенно с учетом приоритетных областей, ранее упомянутых премьер-министром Гвинеи-Бисау.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
However you look at it, he has to be the most difficult-to-please type. Как ни смотри, ему постоянно очень сложно угодить.
It's here we find the Earthly phenomenon most like the ice fountains... geysers. Здесь мы можем наблюдать природное явление, очень напоминающие фонтаны, извергающие лёд, - гейзеры.
A very good example of this is the recently concluded Kaplan project, which was the first and most successful attempt to analyse the species composition and rates of gene flow of living organisms across the abyssal plains of the Clarion-Clipperton Fracture Zone in the Central Pacific Ocean. Очень хорошим примером этого является недавно завершенный проект Каплана, который был первой и наиболее успешной попыткой проанализировать состав видов и параметры генных потоков живых организмов на абиссальных равнинах в зоне разлома Кларион-Клиппертон в центральной части Тихого океана.
That being said, the Act contained many provisions that went further than comparable legislation elsewhere in Europe, and the Committee would be most interested to know how it was being and would be applied in practice. Кроме того, Закон содержит множество положений, которые идут дальше, чем аналогичное законодательство какой бы то ни было европейской страны, и Комитет очень хотел бы узнать, каким образом положения этого Закона применяются и будут применяться на практике.
In this capacity, allow me to add several remarks to the most eloquent introduction just made by my German colleague. Позвольте нам в этом качестве добавить несколько замечаний к очень красноречивому представлению моего немецкого коллеги.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Sarah hadn't shown up at the town pool either, though Brad remembered telling her that he and Aaron could be found there most afternoons. Сара также не показалась и в бассейне хотя Брэд помнил, как говорил ей, что его с Аароном что их там можно встретить почти каждый день после полудня.
In 2010, almost half of oil products were consumed by households, while 30 per cent was accounted for by the mining sector, which was the most important sector for economic development ensuring export income. В 2010 году почти половина нефтепродуктов была потреблена домашними хозяйствами, а 30% - горнодобывающим сектором, являющимся важнейшим двигателем экономического развития и главным источником экспортных поступлений.
A quarter of candidates on most electoral lists in the recent elections had been women, nearly two thirds of eligible women had voted, nearly a third of National Assembly members were female, and six ministerial portfolios were held by women. Четверть кандидатов в большинстве списках на недавних выборах были женщины, приблизительно две трети женщин, имеющих право голоса, участвовали в голосовании, женщины составляют почти треть членов Национальной Ассамблеи, и шесть женщин занимают министерские посты в правительстве.
They are also compatible with most all types of inks and provide one of the smoothest printing and imaging surfaces available. Покрытие совместимо с почти всеми видами чернилами и имеет самую гладкую поверхность для печати изображения.
He wants to present to you what he thinks are the most important or interesting new trends in the world and in Japan. Although several languages are used in this blog, you can get the outline of the writings by using automatic translation device. Добро пожаловать в Japan-World Trends! Бывший японский дипломат (самостоятельный, никем не оплаченный и следовательно почти нищий) открыл этот сайт с тем, чтобы наслаждаться международной дискуссией о самых злободневных вопросах, касающихся нашей с вами жизни.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Many criminal and civil cases are never reported or are resolved between parties, most often to the detriment of vulnerable persons. Многие уголовные и гражданские дела вообще не регистрируются и не регулируются между сторонами, чаще всего в ущерб уязвимым лицам.
There is ample evidence that just and equitable patterns of economic development are the single most important factor in preventing social unrest and violent conflicts, which ever more frequently originate from the perception of disadvantaged population groups that they are being marginalized and forgotten. Существует множество свидетельств того, что справедливые механизмы экономического развития являются единственным важнейшим фактором предупреждения социальной напряженности и жестоких конфликтов, которые чаще всего обусловлены тем, что находящиеся в неблагоприятном положении группы населения считают, что общество отказалось от них и предало их забвению.
Most often it is the Christmas table 12 dishes. Чаще всего это праздничным столом 12 блюд.
Most commonly, this involves UNICEF becoming an observer to, or a member of, a GPP board, as it was the case in the Roll Back Malaria Partnership. Чаще всего это подразумевает выполнение ЮНИСЕФ функций наблюдателя в совете ГПП или его члена, как, например, в случае Инициативы по борьбе с малярией.
Most common cause is a scar from your previous appendectomy. Чаще всего виноват шрам от перенесенной аппендоэктомии.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
However, we must also consider population and family-planning policies from the broadest and most global perspective so as to address not only the immediate problem, but also its underlying causes. Однако рассматривать вопросы политики в области народонаселения и планирования семьи мы должны также и с максимально широких и глобальных позиций, с тем чтобы сосредоточить внимание не только на самой проблеме, но и на ее глубинных причинах.
We believe that one of the measures that ought to be taken collectively to most effectively and efficiently combat this scourge would be to strengthen the capacity of the United Nations Office on Drugs and Crime, and to enhance international cooperation. Считаем, что укрепление потенциала Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности должно стать одним из совместных шагов, которые необходимо предпринять с тем, чтоб максимально эффективно бороться с этим злом и активизировать международное сотрудничество.
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта.
Cooperation with other institutions operating notification and alarm systems, in particular with systems developed and operational within the framework of the Water Convention, will be established to ensure the most effective flow of information and achieve better harmonization. Для обеспечения максимально эффективного прохождения информации и обеспечения более качественного согласования будет налажено сотрудничество с другими учреждениями, использующими системы уведомления и оповещения, в частности с системами, разработанными и действующими в рамках Конвенции по водам.
Make every possible effort in order to reduce the detention period of asylum seekers, especially regarding unaccompanied children and pregnant women, and treat them with most proper manner (Maldives); 102.116 приложить все возможные усилия для сокращения продолжительности задержания просителей убежища, особенно несопровождаемых детей и беременных женщин, и обеспечить максимально гуманное обращение с ними (Мальдивские Острова);
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It is the guards who come into contact with prisoners on a daily basis that are most in need of training. Именно надзиратели, находящиеся в ежедневном контакте с заключенными, более всего нуждаются в специальной подготовке.
It is underscored that often children and youth are the most susceptible to environmental health hazards and must be included in the development of targeted policy responses at the national level. Подчеркивается, что зачастую дети и молодежь более всего подвержены экологическим угрозам здоровью и их интересы должны учитываться при разработке целевых программ реагирования на национальном уровне.
When someone says that the prince fell ill, and a youngster shows up here, who is most interested in the princess I can calculate that... Если некто утверждает, что принц заболел, и вдруг объявится тут юноша, более всего интересующийся, как выглядит принцесса, то не трудно догадаться, что...
(b) Which type of bottleneck (bridge clearance, draught restrictions, lock capacity, inland port characteristics, availability of inland ports, fairway dimensions) impedes IWT efficiency most? Ь) Какие особенности узких мест (высота пролета мостов, ограничения по осадке, пропускная способность шлюзов, характеристики внутренних портов, наличие внутренних портов, размеры фарватеров) более всего влияют на эффективность ВВТ?
Most women students are found on higher education courses in the humanities and social subjects, accounting for 77 per cent of all students taking such courses. Более всего женщин учится в вузах гуманитарно-социального направления - 77 процентов от общего количества студентов этих высших учебных заведений.
Больше примеров...