Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Blake, you've got the most first aid training. Блейк, ты наиболее обучен первой помощи.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Jacques-Alain Marty, you are most successful Managing companies throughout France. Жак-Ален Марти, Вы самый успешный управляющий компании во всей Франции.
But I also know who takes the most risks. Но я также узнал, кто самый рисковый.
The ISS is the most expensive house ever built. МКС - самый дорогой когда-либо построенный дом.
The most frequent cause of... death... "Самый распространенный случай... смерть".
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In North and South America, most private railway companies vertically integrate their rail freight and passenger operations with infrastructure management. В Северной и Южной Америке большая часть частных железнодорожных компаний осуществляют вертикальную интеграцию своих грузовых и пассажирских перевозок с системой управления инфраструктурой.
You've been through more in the last week than most families go through in 20 years. За последнюю неделю вы прошли больше, чем большая часть семей проходит за 20 лет.
I hope that most, if not all, of the defects will be corrected. Я надеюсь, что большая часть упущений, если не все, будет исправлена.
Obtaining reliable statistics on the size of the Roma population in Finland was almost impossible, as most Roma declared themselves Finnish citizens and their mother tongue was Finnish. Получить достоверные статистические данные о численности народности рома в Финляндии почти невозможно, поскольку большая часть рома говорят, что они финские граждане и что их родной язык - финский.
Most traffic uses crossing points 1 and 31. Большая часть транспортных средств пользуется контрольно-пропускными пунктами 1 и 31.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Presumably, most at risk would be the more easily transportable non-strategic arsenals. Пожалуй, наибольший риск связан с нестратегическими запасами, которые легче поддаются транспортировке.
But the most attractive part of the offer is the new Sensori spa centre that offers numerous therapeutic and beauty treatments, massages and many spa programs like yoga and relaxing excursions into the outdoors. Но наибольший интерес у гостей отеля, несомненно, вызовет его новый спа-центр «Сенсори» (Sensori spa centar), спектр услуг которого включает самые разнообразные терапевтические и лечебные процедуры, массажи и многочисленные спа-программы, наряду с занятиями йогой и выездами на природу.
Current position Judge Koroma is the most Senior Judge currently serving on the Bench of the International Court of Justice (ICJ). Судья Корома имеет наибольший стаж работы в Международном Суде (МС) по сравнению с нынешними членами Суда.
Most progress has been achieved by decisions imposed by the High Representative, but implementation of the decisions remains poor and will require continued monitoring. Наибольший прогресс был достигнут в тех областях, в отношении которых были приняты решения Высокого представителя, однако практическое выполнение этих решений оставляет желать лучшего и потребует постоянного наблюдения.
Most policy innovation and progress in the area of women's economic empowerment has been achieved in the EU. Большинство инноваций и наибольший прогресс в политике по расширению экономических возможностей женщин реализованы в ЕС.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of them are working in the most difficult areas of the most complex missions. Многие из них работают на самых опасных участках самых сложных миссий.
Many, indeed most, of those risk factors are present in a large number of indigenous populations. Многие и на деле большинство этих факторов риска представлены в большом числе групп коренных народов.
Even prior to the crisis, and despite significant advances, progress in many countries was not on track to meet most Millennium Development Goals. Еще до кризиса многие страны, несмотря на значительные успехи, не укладывались в сроки, отведенные для достижения большинства сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития.
Today, most Macedonians live in or around the regional capital city of Thessaloniki and other cities and towns in Greek Macedonia, while many have spread across Greece and in the diaspora. Сегодня большинство населения проживает в региональной столице, городе Фессалоники, и вокруг него и других городах Греческой Македонии, в то время как многие из них разбросаны по всей Греции и в греческой диаспоре.
Most implementations stem from 1989 code by Haruhiko Okumura. Многие реализации основаны на коде Haruhiko Okumura от 1989 года.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The percentage of population aged 15 to 49 living with HIV in the most affected least developed countries ranged from 14 to 24 per cent. Доля населения в возрасте от 15 до 49 лет, живущих с ВИЧ, в наименее развитых странах, больше всего затронутых этой проблемой, колебалась от 14 до 24 процентов.
What annoys me most is that people could think I'd go with somebody who dresses that way. И больше всего меня раздражает, что люди могут подумать, будто я встречаюсь с женщиной, которая так вульгарно одевается.
But it is you that it most desires. Но больше всего, он жаждет заполучить тебя... .
The second proposal incorporated major concessions by the European Union and would have provided for predictable financing for the countries most in need; it would not have excluded any country from financing based on extrabudgetary resources. Во втором предложении содержатся крупные уступки со стороны Европейского союза, и оно обеспечило бы предсказуемое финансирование для стран, больше всего нуждающихся в нем; оно не исключало бы какую-либо страну из механизма финансирования, основанного на внебюджетных ресурсах.
As the Goal most reported on, it highlighted the key regulatory role of forests in global carbon and water cycles and the protective functions provided by forests for endangered species habitats. Таким образом, в отношении этой цели было представлено больше всего информации, что еще раз продемонстрировало ключевую регулирующую роль лесов в глобальных процессах круговорота углерода и воды в природе и защитные функции лесов как среды обитания видов фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
There's no way the jockey with the most aggressive face always wins. Но не с этим жокеем более агрессивные лица всегда побеждают.
This conflict ended when both countries signed a treaty in which they allowed each other to support the side they considered to be the most democratic. Конфликт завершился подписанием соглашения, в котором обе страны обязались поддерживать «более демократическую», по их субъективному мнению, сторону конфликта.
Economic pressure against the most vulnerable population is strengthened through embargoes, closures, taxes, the withholding of financial transfers and the flagrant daily violation of the agreements between the parties. Экономическое давление на наиболее уязвимые слои еще более ужесточается в результате блокады, закрытия дорог, обложения налогами, задержек с выплатой финансовых переводов и повседневного вопиющего нарушения договоренностей между сторонами.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Highly encouraging developments had been noted during the elections in Burundi, Liberia, Sierra Leone and, most recently, the Democratic Republic of the Congo. Весьма обнадеживающие изменения были отмечены в ходе проведения выборов в Бурунди, Либерии, Сьерра-Леоне и в последнее время в Демократической Республике Конго.
So, yes, a most pleasing day, and, all in all, I think we may say we are exactly where we wish to be. Так что да, весьма удачный день и, следует отметить, что мы именно там, где нам бы хотелось.
Due to changing fashion trends and seasons, however, most clothing articles can be found in the marketplace for only a very brief period of time, typically a matter of months. Однако ввиду меняющихся тенденций в моде и сезонности большинство наименований одежды могут находиться в продаже лишь в течение весьма короткого периода времени, обычно составляющего несколько месяцев.
Her report provided the first comprehensive and most compelling assessment of the multiple ways in which children are abused and brutalized in the context of armed conflict. В ее докладе впервые дается всесторонняя и весьма убедительная оценка того многообразия способов жестокого и грубого обращения с детьми, которому они подвергаются в контексте вооруженных конфликтов.
His overall impression was a positive one; in addition to the most constructive contacts he had had with the authorities prior to consideration of the report, he had especially appreciated the delegation's in-depth consideration of the economic situation of the country and the historical context. В целом у него сложилось позитивное впечатление; в дополнение к весьма конструктивным его контактам с представителями властей до рассмотрения доклада он особо высоко оценивает глубокий анализ делегацией экономического положения страны и исторических условий.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Across the region, domestic demand continues to be supported by robust labour markets, most notably in South America and Mexico. Во многих странах региона внутренний спрос по-прежнему обеспечивается прочным положением на рынках трудовых ресурсов, особенно в странах Южной Америки и в Мексике.
In an unprecedented reversal of historical trends, life expectancy is declining in several LDCs in Africa, most affected by HIV/AIDS and civil strife. Беспрецедентным является обращение вспять исторической тенденции к повышению средней продолжительности жизни в некоторых наименее развитых странах Африки, особенно сильно пострадавших от ВИЧ/СПИДа и гражданских волнений.
FAO stated that during 2001 it worked with members to promote information about the IPOA-Seabirds and to facilitate its implementation, especially in those fisheries and regions where the by-catch of seabirds in fisheries was most problematic. ФАО заявила, что в 2001 году она сотрудничала с членами в целях распространения информации о МПД-морские птицы и содействия его осуществлению, особенно в тех рыбных хозяйствах и регионах, где проблема прилова морских птиц во время рыбного промысла носит самый острый характер.
In particular, we support the emphasis on respect for the human rights of those groups that are most vulnerable to conflict, such as women and children. В частности, мы поддерживаем особый упор на соблюдение прав человека тех групп, которые особенно уязвимы в условиях конфликта, таких как женщины и дети.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The industrial share of gross domestic product has not increased satisfactorily, and the production structure of most African countries has remained highly skewed, with little connection with the global industrial system. Не произошло удовлетворительного роста доли промышленного производства в валовом национальном продукте, а производственная структура большинства африканских стран остается очень несбалансированной и почти не связана с глобальной промышленной системой.
I am very concerned at the serious deterioration of the situation in Tajikistan, which is at its worst and most volatile since the end of the civil war of 1992. Я очень обеспокоен серьезным ухудшением положения в Таджикистане, которое можно определить как наихудшее и наиболее взрывоопасное с момента окончания гражданской войны в 1992 году.
Mr. RECHETOV welcomed the most enriching dialogue with the State party and complimented the delegation on the quality of the answers to the questions raised, which confirmed the impression given by the report that very positive developments had taken place in the Czech Republic. Г-н РЕШЕТОВ приветствует очень полезный диалог с государством-участником и благодарит делегацию за качество ответов на поставленные вопросы, что подтверждает впечатление, оставленное докладом, о весьма позитивных изменениях, имевших место в Чешской Республике.
Based on the scoping study, it was clear that the hypercubes as defined by Eurostat were too large to handle most SDC methods and also had very skewed distributions of cell counts. На основе этого предпроектного исследования стало ясно, что гиперкубы в том виде, в каком они определяются Евростатом, слишком велики для применения большинства методов обеспечения КСД, а также имеют очень ассиметричное распределение табличных ячеек.
We have a very strong network of non-governmental organizations, human rights organizations and people living with HIV, working with the most vulnerable populations to deliver effective HIV prevention programmes and embracing the struggle against AIDS-related stigma and discrimination. У нас имеется очень мощная сеть неправительственных организаций, организаций в области прав человека и организаций людей, инфицированных ВИЧ-инфекцией, которые работают с наиболее уязвимыми группами населения в целях выполнения эффективных программ профилактики ВИЧ и ведения борьбы со связанными с наличием СПИДа остракизмом и дискриминацией.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost immediately a series of revolts broke out within the state, the most serious being the one led by his great-uncle Ishaq ibn Ahmad. Но почти сразу началась серия восстаний в государстве, самым серьезным из которых было восстание его двоюродного деда Исхака ибн Ахмада.
Almost all States have established an INTERPOL NCB but the use of INTERPOL data is not uniform and most NCBs are not connected to all border posts. Почти во всех государствах созданы НЦБ Интерпола, однако в пользовании данными Интерпола нет единообразия и большинство НЦБ имеют связь не со всеми пограничными постами.
Curiously, the plea addressed to the Conference on Disarmament is made at a moment when that forum has been almost paralysed by differences in perception on the most basic question on its agenda. Любопытно, что просьба была адресована к Конференции по разоружению в тот момент, когда этот форум был почти полностью парализован разногласиями по главному вопросу его повестки дня.
Reaching populations in need has been particularly difficult during the first months of the year since several of the most affected areas have almost no United Nations or NGO presence, owing to insecurity, poor roads and lack of Government capacity. Оказание помощи нуждающимся оказалось особенно сложным делом в первые месяцы года, поскольку в некоторых из наиболее пострадавших районах почти нет сотрудников Организации Объединенных Наций или неправительственных организаций ввиду небезопасной там обстановки, плохого состояния дорог и отсутствия необходимых возможностей у правительства.
Often left out in most reports, the haosgels provide a valuable service but often at their own expense. Хотя о них почти ничего не говорится в большинстве отчетов, хаусгелз оказывают очень ценные услуги, причем зачастую за свой счет.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Because that was the chapter of the Monterrey Consensus that most directly addresses international tax cooperation, that was the review session where tax cooperation issues were most often raised. Поскольку эта глава Монтеррейского консенсуса напрямую касается международного сотрудничества в налоговых вопросах, в ходе этого обзорного совещания проблемы сотрудничества в налоговых вопросах затрагивались чаще всего.
Parents and close relatives are the most common perpetrators of physical violence. Физическое насилие чаще всего исходило от родителей и близких родственников.
The group most often identified is that with the lowest income, but the focus of concern may also include women, youth, persons with disabilities and ethnic minorities. В группу, которую чаще всего выделяют, входят люди с самыми низкими доходами, однако внимание в этой связи может также уделяться женщинам, молодежи, лицам с ограниченными возможностями и этническим меньшинствам.
Which restaurant you visit most often? Какой ресторан Вы посещаете чаще всего?
The most common reason given by countries for not using the guidelines was the still insufficient degree of development of transboundary cooperation, in particular monitoring and assessment activities. Чаще всего причиной неиспользования Руководящих принципов страны называли по-прежнему низкий уровень трансграничного сотрудничества, в частности в области мониторинга и оценки.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The most possible level of safety and comfort, an individual approach to each order checking. Максимально возможный уровень безопасности и комфорта, индивидуальный подход к просчету каждого заказа.
The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности.
This also applies to examining the feasibility of entering into contractual arrangements on a global basis to meet the freight-forwarding requirements of the field missions in the most expeditious and cost-effective manner. Это касается также заключения подрядных соглашений глобального характера в целях максимально оперативного удовлетворения потребностей полевых миссий в грузоперевозках при минимальных затратах.
In that connection, the Office will perform an in-depth analysis of the best practices in the public sector for the collection of relevant data to allow for the most efficient, viable and thorough monitoring of procurement activities. В этой связи Управление проведет углубленный анализ передовой практики в области сбора соответствующих данных в государственном секторе, с тем чтобы обеспечить максимально эффективный, рациональный и тщательный контроль за закупочной деятельностью.
We tried to sum up the most frequently asked questions about the therapy used in the Clinic and to clearly describe in details the peculiarities of stem cell therapy. Мы попытались обобщить наиболее часто задаваемые нам вопросы о методике лечения используемой в нашей клинике и максимально подробно и популярно рассказать о особенностях лечения пациентов с использованием клеточных технологий.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Where national and regional capacities are the weakest is where UNDP is needed the most. Более всего присутствие ПРООН требуется там, где самый слабый национальный и региональный потенциал.
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
Secondly, it is the smaller and more vulnerable countries - a clear majority of Member States - that have the most vital stake in an effective Security Council and are most dependent on it. Во-вторых, именно группа малых и более уязвимых государств - явное большинство государств-членов - более всего заинтересована в эффективном Совете Безопасности и больше всего зависит от него.
The poorest people, who are among the most vulnerable to those diseases, have the least access to health interventions, which ultimately drives them further into poverty and deprivation. У беднейших слоев населения, которые более всего уязвимы перед этими болезнями, меньше всего возможностей в плане доступа к медицинским услугам, что в конечном счете приводит их к еще большей нищете и лишениям.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Больше примеров...