Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
However, most developing countries have limited monetary and fiscal space to maintain domestic demand. Однако большинство развивающихся стран располагают ограниченными возможностями для маневра в денежно-кредитной и бюджетно-финансовой сферах для поддержания внутреннего спроса.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Western Europe is by far the most lucrative destination for opiates from Afghanistan. Наиболее привлекательным с точки зрения доходов местом назначения для опиатов из Афга-нистана является, несомненно, Западная Европа.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I was having the most wonderful dream. У меня был самый замечательный сон.
And the most undemocratic aspect of the United Nations is the veto power of the five permanent members of the Security Council. И самый антидемократический аспект Организации Объединенных Наций, это право вето пяти постоянных членов Совета Безопасности.
Only the most cunning pirate will be able to rule the Seven Seas. Только самый бесстрашный пират сможет подчинить себе мировые моря!
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Most complaints related to divorce, recovery of unpaid dowry and support. Большая часть жалоб касается развода, возмещения невыплаченного приданого и поддержки.
Western Australia - most locations Западная Австралия (большая часть)
Direct-current lines need to be constructed to carry solar and wind energy from sunny, windy areas to where most people live. Нужно построить линии постоянного тока, чтобы передавать энергию солнца и ветра из солнечных и ветряных областей в места, где проживает большая часть людей.
Around the capital and in other urban areas, most are nuclear families based on a married couple, although that pattern alters the lower the position on the socio-economic scale. В столице с ее пригородами и других городских районах страны большая часть семей создается на основе брачного союза, однако эта практика изменяется в зависимости от социально-экономического положения тех или иных слоев населения.
Although most POP3 clients have an option to leave mail on server after download, they generally connect, retrieve all messages, store them on the client system, and delete them from the server. Хотя большая часть РОР-клиентов предоставляет возможность оставить почту на сервере после загрузки, использующие РОР клиенты обычно соединяются, извлекают все письма, сохраняют их на пользовательском компьютере как новые сообщения, удаляют их с сервера, после чего разъединяются.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most definite progress occurred in the lower and intermediate ranks. Наибольший рост отмечается среди нижнего и среднего дипломатического состава.
Egypt is one of the countries that have suffered the most in the world and been the most afflicted by anti-personnel landmines. Египет является одной из тех стран, которые больше других стран мира пострадали от противопехотных наземных мин и понесли наибольший ущерб от них.
Governors and other officials had had the opportunity to express their views on the issues most important to their constituents. Губернаторы и другие должностные лица имели возможность выразить свои мнения по вопросам, представляющим наибольший интерес для своих избирателей.
But the most attractive part of the offer is the new Sensori spa centre that offers numerous therapeutic and beauty treatments, massages and many spa programs like yoga and relaxing excursions into the outdoors. Но наибольший интерес у гостей отеля, несомненно, вызовет его новый спа-центр «Сенсори» (Sensori spa centar), спектр услуг которого включает самые разнообразные терапевтические и лечебные процедуры, массажи и многочисленные спа-программы, наряду с занятиями йогой и выездами на природу.
Most (60 per cent) of United Nations operational activities for development was in programme countries where operational activities for development accounted for between 10 and 30 per cent of total ODA. Наибольший объем расходов на финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития (60 процентов) пришелся на страны осуществления программ, в которых сумма этих расходов была эквивалентна 10 - 30 процентам от общего объема ОПР.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The primary consequence is that many families spend most if not all of their income on food. Основным следствием этого является то, что многие семьи тратят значительную часть своих доходов, а порой даже все свои доходы на приобретение продуктов питания.
Many Bayesian methods required a lot of computation to complete, and most methods that were widely used during the century were based on the frequentist interpretation. Многие байесовские методы требуют больших вычислений и большинство методов, которые использовались в течение века, основывались на частотной интерпретации.
The Declaration and the MDGs, which we adopted in 2000 to eradicate poverty by 2015, are today still the most appropriate response to the problems of poverty that many countries, including my own, continue to face. Положения Декларации и ЦРДТ, принятые в 2000 году с целью искоренения нищеты к 2015 году, сегодня по-прежнему являются наиболее целесообразными инструментами в борьбе с проблемами, связанными с нищетой, с которыми продолжают сталкиваться многие страны, включая и нашу страну.
These assessments are most often carried out by law enforcement agencies to determine which criminal groups are of highest risk or pose the greatest threat. Многие такие оценки проводятся правоохранительными органами для выяснения того, какие из преступных сообществ наиболее опасны или представляют самую большую угрозу.
Many scattered, but after a third army was sent by the Ottoman Porte, the most devoted escaped to Persia. Отряды были рассеяны, а после того, как Оттоманская Порта послала против них третью армию, многие бежали в Азербайджан во владения сефевидского шаха.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
That's what bugged me the most, too. Меня это тоже больше всего доставало.
This floor has the most hiding places. На этом этаже больше всего тайных мест.
And the thing I like most is that you can lock and open the door with your mobile phone. и самое-самое, что мне понравилось больше всего это то, что можно закрывать и открывать дверь с мобильного телефона.
YOU KNOW, THAT'S WHAT I'M GOING TO MISS THE MOST. TIMES LIKE THIS, WHEN IT'S JUST YOU AND ME. Знаешь, вот этого мне будет не хватать больше всего - таких моментов, когда мы вместе, только ты и я.
The fact that conventional arms continue to kill many thousands of people every year is often overlooked, except, of course, by the States and individuals suffering most from the bloodshed. Зачастую упускается из вида тот факт, что ежегодно от обычных вооружений продолжают гибнуть многие тысячи людей - упускается, но, разумеется, не теми государствами и людьми, которые больше всего страдают от такого кровопролития.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Trimmer's most popular children's book, Fabulous Histories, inspired numerous children's animal stories and remained in print for over a century. Наиболее популярная детская книга авторства Триммер, Fabulous Histories, вдохновила многих авторов на написание многочисленных детских рассказов о животных и переиздавалась на протяжении более века.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The representative of Venezuela emphasized that the expert meeting on energy services had been a most useful experience. Представитель Венесуэлы подчеркнул, что совещание экспертов по энергоуслугам было весьма полезным мероприятием.
It would be most unfortunate if the latest developments would be used to further delay the entry into force. И было бы весьма прискорбно, если бы последние события были использованы для того, чтобы еще больше затянуть его вступление в силу.
The very limited progress with regard to poverty reduction and high risk of falling into poverty highlights the need not only for creating employment and increasing agricultural productivity but also for stepping up social protection with a focus on strengthening human capacities in most least developed countries. Весьма ограниченный прогресс в деле сокращения масштабов нищеты и высокий риск столкнуться с нищетой подчеркивают необходимость не только создания рабочих мест и повышения производительности сельского хозяйства, но и усиления социальной защиты с акцентом на укреплении человеческого потенциала в большинстве наименее развитых стран.
I believe that the most noteworthy elements of his briefing are the specific ideas that he offered, which we feel are worthy of Security Council endorsement as official Council documents. Мы считаем, что самые важные моменты в его весьма значимом брифинге - предложенные им конкретные идеи, которые мы считаем достойными одобрения Совета Безопасности в качестве официальных документов Совета.
These bold departures from long-established theories of academic fortification, in connection with respect for the vagaries of extremely rough terrain, made for an original, and in most cases effective, example of the contemporary art of fortification. Все эти смелые отступления от установленных правил учебной долговременной фортификации в связи с весьма почтительным отношением ко всем капризам чрезвычайно пересеченной местности делают из каждого отдельного укрепления всегда оригинальный и в большинстве случаев талантливый пример современного фортификационного искусства.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Pregnant ruminants are therefore most at risk. Особенно опасны пулевые ранения при беременности.
This library is most notably used in several applications implementing the H. teleconferencing protocol, including the OpenH323 suite, gnomemeeting and asterisk. Особенно важно то, что эта библиотека используется в нескольких приложениях, реализующих протокол телеконференций H., в том числе OpenH323, gnomemeeting и asterisk.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия);
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
This way, you can do the most good for the most people. Этим ты сможешь помочь очень многим людям.
I myself once fought with a most unfriendly refrigerator repair person. Я сам однажды дрался с очень недружелюбным ремонтником холодильников.
Experience has shown that even when this solidarity is most desperately needed, such as for instance, when disasters strike, the international response is very skewed, and almost entirely determined by political considerations. Опыт показывает, что даже когда эта солидарность крайне необходима, как, например, в случае стихийных бедствий, международный отклик бывает очень неровным, и он почти целиком и полностью определяется политическими соображениями.
Most importantly, we must not tolerate complacency. Также очень важно не останавливаться на достигнутом.
It was observed that trade costs in the landlocked developing countries were still extremely high, typically four to seven times higher than in most other middle-income developing countries in Asia. Было отмечено, что торговые издержки в не имеющих выхода к морю развивающихся странах по-прежнему очень высоки, как правило, в четыре-семь раз выше, чем в большинстве других развивающихся стран Азии со средним уровнем доходов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The distance between the forces were so close that most shots were a direct hit. Цели были настолько близко, что почти каждый снаряд - прямое попадание.
The fact is, if you go online, not that this is the most authoritative way of finding out, but almost any food that you put next to the word aphrodisiac in a search field, will return a result of some kind. Дело в том, что в интернете, хотя это не самый авторитетный источник, запрос почти любой еды вместе с словом "афродизиак", выдаст подобный результат.
During the 1990s, most formerly planned economies also embarked on projects of large-scale privatization of public housing through "right to buy" programmes, resulting, in some cases, in the almost complete eradication of public housing. В 1990е годы большинство бывших стран с плановым хозяйством также встали на путь реализации проектов крупномасштабной приватизации государственного жилья на основе права его выкупа, которые, в некоторых случаях, привели к почти полной ликвидации государственного жилья.
The Ministry is now for the most part operational. В настоящее время это министерство уже почти в полном объеме развернуло свою деятельность.
The success of The Time Traveler's Wife prompted almost every major publishing firm to attempt to acquire Niffenegger's second novel, Her Fearful Symmetry, which has been called "one of the most eagerly sought-after works in recent publishing history". Успех Жены путешественника во времени повлек за собой желание почти всех крупных издательских фирм получить второй роман Ниффенеггер Соразмерный образ мой, который был назван «одним из наиболее популярных в новейшей истории издательского дела».
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Actions taken within the framework of explanatory proceedings were most frequently based on cooperation between individual organs, but there were also audits of the results of the activity of subordinate authorities. Меры, принятые в рамках предварительных разбирательств, чаще всего осуществлялись совместно различными органами, при этом проводились проверки результатов деятельности подчиненных органов.
Tastes and material, moral and ethical concepts are most frequently those inculcated by the family, and even the profession that the child chooses is partly determined by the family. Вкусы, материальные и нравственно-этические понятие становятся чаще всего такими, какими их прививает семья, даже профессия, выбираемая ребенком, зачастую определяется семьей.
Palliative care requires specialist training, and is one of the most neglected aspects of health care. Паллиативный уход требует подготовки специалистов, и в системе здравоохранения им чаще всего пренебрегают.
They will often be the most used technical specification if there is no regulation. В случае отсутствия регулирования нередко чаще всего используются именно их технические спецификации.
Silicon Forest is a nickname for the cluster of high-tech companies located in the Portland metropolitan area in the U.S. state of Oregon, and most frequently refers to the industrial corridor between Beaverton and Hillsboro in northwest Oregon. Кремниевый лес (англ. Silicon Forest) - название скопления высокотехнологичных компаний, расположенных в районе Портленда, в штате Орегон (США) и на юго-западе штата Вашингтон, и чаще всего обозначает промышленный коридор между Бивертоном и Хиллсборо на северо-западе Орегона.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In most cases, however, such provisions took the form of "best effort" commitments, rather than mandatory rules. Однако в большинстве случаев такие положения имеют форму обещаний "приложить максимально возможные усилия", а не форму обязательных норм.
In industry QUALITY is when a supplier fully meets what customers expect, in PUBLIC GOVERNANCE taxpayers' money should be spent on the most economic way to fulfil declared expectations. В промышленности КАЧЕСТВО означает полное удовлетворение поставщиком ожиданий потребителей, а в ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ - максимально экономичное расходование денег налогоплательщиков на удовлетворение заявленных ожиданий.
In the opinion of my delegation, that review must also take into greater account the compatibility of legislation that has been adopted with the administrative and other structures that have been put in place, in order to make possible the most effective implementation possible. По мнению нашей делегации, в ходе такого рассмотрения следует в большей мере учитывать совместимость принятых законов и созданных административных и прочих структур в целях обеспечения максимально эффективного осуществления.
To ensure ownership and effective implementation of the Convention, the rural poor, who have the most at stake, must be part of the design process of linkage and synergistic strategies Чтобы обеспечить интерес к Конвенции и ее эффективное осуществление, необходимо вовлечь в процесс формирования связей и разработки синергетических стратегий бедную часть сельского населения, которая должна быть максимально заинтересованной стороной.
The Soviet Union, the country most heavily ravaged by the war, felt entitled to the maximum amounts possible, with the exception of Bulgaria, which was perceived as being the most sympathetic of the former enemy states. СССР - страна, наиболее разоренная войной - требовал максимально допустимых сумм со всех побеждённых стран, за исключением Болгарии.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Special Rapporteur encourages donors to consider funding micro-projects at the grass-roots level such as this shelter project, since this might be the most direct way of ensuring that aid reaches the women who need it most. Специальный докладчик призывает доноров рассмотреть возможность финансирования микропроектов на низовом уровне, таких, как этот проект о создании приюта, поскольку это может послужить наиболее оптимальным путем обеспечения того, чтобы помощь предоставлялась именно тем женщинам, которые более всего в ней нуждаются.
Dennison stood to lose the most if Koruba killed the deal on the boat. Деннисон потерял бы более всего, если бы Коруба сорвал сделку по лодкам.
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест.
How effectively the Organization carries out that function is an important determinant of its standing in the eyes of the people who need it most and of world public opinion. От того, насколько эффективно Организация будет справляться с этой задачей, зависит ее авторитет в глазах людей, которые более всего нуждаются в ней, и сформируется международное общественное мнение.
While tasking the United Nations Mission in Sierra Leone to keep the peace in Sierra Leone and assist with the elections, the Council must also hold accountable, and sanction, the individuals most responsible for continuing threats to the peace and the election process. Определяя задачу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказывая помощь в подготовке к выборам, Совет должен вместе с тем требовать отчета и вводить санкции против тех лиц, которые более всего ответственны за сохранение угрозы миру и подрыв процесса выборов.
Больше примеров...