Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The Constitution Act gives absolute priority to children, considering them society's most vulnerable group. Конституционный закон уделяет первоочередное приоритетное значение детям, полагая, что они составляют наиболее уязвимую группу населения.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It is without doubt my most loathed article of furniture. Это, без сомнения мой самый ненавистный предмет мебели.
Bora is most generous man I ever have to known. Бора - самый щедрый человек из всех, кого я знаю.
Of course, there we have the most common of arguments Да. Вот самый распространенный аргумент!
Agriculture is Africa's most important sector in terms of its potential impact on poverty eradication, owing to the size of its contribution to the gross domestic product (GDP) and the number of people who depend on it. В плане влияния на искоренение нищеты сельское хозяйство представляет собой самый важный сектор в Африке, поскольку он является самым крупным по объему доли во внутреннем валовом продукте (ВВП), а также по численности находящегося в зависимости от него населения.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
On the contrary, Constantine's army was the rallied collective of adherents probably the most part the soldier and commanders were Christians. Напротив, армия Константина была сплоченным коллективом единомышленников, вероятно, большая часть солдат и командиров были христианами.
This is actually what most dinosaur research looks like. Вот так выглядит большая часть исследований динозавров.
JS1 reported the lack of quality health services in rural areas where most IDPs live, which makes them more vulnerable to health risks compared to the rest of the population. В СП1 сообщается, что в сельских районах, где проживает большая часть ВПЛ, отсутствуют качественные медицинские услуги, в результате чего представители этой группы населения оказываются в большей степени подвержены рискам, связанным со здоровьем, чем остальные жители государства.
Since most infrastructure of the State is usually destroyed during conflicts, reconciliation efforts should also focus on rehabilitating the health sector, on providing food and assistance and on reactivating the judiciary to ensure the rule of law. С учетом того, что большая часть государственной инфраструктуры во время конфликтов обычно разрушается, усилия в области примирения должны также быть направлены на восстановление услуг в области здравоохранения, предоставления продовольствия и помощи и восстановления системы правосудия для обеспечения правопорядка.
Due to legislation improving part-time workers' rights, most Dutch female part-timers report high satisfaction. Благодаря законодательству, расширившему права частично занятых лиц, большая часть голландских женщин, работающих на условиях неполной занятости, отмечают свою высокую удовлетворенность.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most interesting of these are the city and imperial coins. Наибольший интерес из них представляют городские и имперские монеты.
This assessment has revealed significant dismantling and removal activities at 37 of the most capable sites since March 2003. Благодаря проведенной оценке выявлена широкомасштабная деятельность по демонтажу и вывозу в период с марта 2003 года оборудования на 37 объектах, представляющих наибольший потенциальный интерес.
Due to the large capacity, relatively low-cost and very limited environmental impact, geological formations are attracting most interest at present as a means of storing CO2. Благодаря большой вместимости, относительно низким затратам и весьма ограниченному воздействию на окружающую среду геологические формации в настоящее время привлекают наибольший интерес в качестве резервуаров для хранения CO2.
Most interesting, however, seemed the UNDP justice programme which was launched to provide for the most basic needs in the face of a totally disintegrated justice system. Однако, по всей вероятности, наибольший интерес представляет программа ПРООН по развитию судебной системы, которая была начата в целях обеспечения основных потребностей населения в условиях полностью разрушенной судебной системы.
This is particularly true for organizations that produce and traffic in narcotic drugs, which are among the most elaborate and best financed of criminal groups and therefore have access to the best available devices and expertise. Особенно это относится к организациям, занимающимся изготовлением и незаконным оборотом наркотических средств, которые входят в число наиболее организованных и имеющих наибольший объем финансовых средств преступных группировок, в результате чего они имеют доступ к самому совершенному оборудованию и услугам наиболее квалифицированных специалистов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Entire towns disappeared when the blind forces of nature were unleashed; and many sectors in rural and urban areas were razed or severely affected, particularly the most vulnerable. Целые города исчезали, становились игрушкой слепых сил природы, а многие сектора в сельских и городских районах были уничтожены или серьезно пострадали, особенно наиболее уязвимые из них.
Some implementation has occurred in most countries, especially in the areas of resource development and conservation, awareness-raising, domestic energy supply, alternative job opportunities, and use of indigenous knowledge. Многие уже приступили к их практическому осуществлению, особенно в области освоения и сохранения ресурсов, обеспечения информированности, энергоснабжения домашних хозяйств, альтернативных возможностей трудоустройства и использования знаний коренного населения.
From this perspective the Social Forum is an "early warning" centre for social and political conflicts since, as is generally recognized, many, if not most, of them originate in situations of the kind considered here. Учитывая это, Социальный форум должен выполнять функции "раннего оповещения" о социальных и политических конфликтах, поскольку, как хорошо известно, многие из них, но не большинство, возникают в результате указанных выше ситуаций.
Most mine action programmes are developed under the auspices of either UNMAS, in humanitarian emergencies and peacekeeping operations, or UNDP, for long-term capacity-building programmes, and are frequently executed with the support of UNOPS. Большинство противоминных программ разрабатываются либо по линии ЮНМАС, если речь идет о неотложной гуманитарной помощи или об операциях по поддержанию мира, либо по линии ПРООН в связи с долгосрочными мерами по укреплению потенциала; реализуются же многие из них при поддержке ЮНОПС.
Fourteen to 15 years is the most common age referred to by States as the age at which detention is permitted. Большинство государств указывают, что допустимый возраст помещения под стражу составляет от 14 до 15 лет. Кроме того, многие государства полагают, что для несовершеннолетних правонарушителей должны существовать отдельные от взрослых учреждения, даже на период досудебного содержания под стражей.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Similar to the 2010 reporting cycle, affected country Parties experienced most problems with measurability of performance indicators, the least problematic aspect being their relevance and time-bound criteria. Как и в цикле отчетности 2010 года, больше всего проблем у затрагиваемых стран-Сторон возникло с измеримостью показателей результативности, а наименее проблематичными аспектами были их актуальность и критерии привязки ко времени.
You know what I hate most? Знаешь что я больше всего ненавижу?
What would help them most in this case is the political willingness of policymakers and politicians to apply the principles of good urban governance. В этом случае больше всего им нужна политическая воля политиков, чтобы применять принципы добросовестного управления в городах.
Policymakers should focus on ensuring access to essential services, especially for those in the poorest quintiles whose health and nutrition status tend to be most affected, through well-targeted programmes. Директивные органы должны сосредоточить свое внимание на обеспечении доступа к основным услугам, особенно для тех, кто входит в квинтиль беднейшего населения и на чьем состоянии здоровья и питании больше всего сказываются результаты адресных программ.
And the last thing you see... will be the thing you love most. И последним, что ты видишь... будет то, что ты любишь больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Every 1-planar graph with n vertices has at most 4n - 8 edges. Любой 1-планарный граф с n вершинами имеет не более 4n - 8 рёбер.
It believed that one of the most important elements underlying the Committee's work was a more equitable and effective international information and communication order, aimed at strengthening international peace and mutual understanding. Мексика считает, что одним из важнейших элементов, лежащих в основе работы Комитета, является более справедливый и эффективный международный порядок в области информации и коммуникации, нацеленный на укрепление международного мира и взаимопонимания.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Indonesia has recently embarked on a most important stage in its political development by successfully embracing democracy through a general election. Индонезия приступила недавно к весьма важному этапу своего политического развития, сделав успешный шаг в направлении демократии путем проведения всеобщих выборов.
It had been most encouraging to see how the Modern House project was enabling Tokelau to tap into the skills of its New Zealand-based community of some 5,000 people. Весьма обнадеживает наблюдение того, как проект «Новый дом» позволяет использовать профессиональный потенциал его расположенной в Новой Зеландии общины, насчитывающей примерно 5000 человек.
Likewise, it would be most unfortunate if, in spite of repeated reminders, a student does not follow the rules and has to be asked to leave. Будет весьма печально, если, несмотря на повторные напоминания, они не смогут следовать правилам и тогда придется попросить их уехать.
In many developing countries where formal financial sectors are not fully developed, the cash-based economy is the most common and credible financial system and to regulate it by any means is not an easy task. Во многих развивающихся странах, где официальный финансовый сектор не развит в достаточной степени, наличные расчеты преобладают в финансовой системе, и регулировать их весьма сложно.
The work of the Office of the Special Coordinator for Africa and the Least Developed Countries (OSCAL) is most relevant in this respect, trying to put the informal sector high on the policy agenda of African Governments. В этой связи весьма актуальной является работа Управления Специального координатора по Африке и наименее развитым странам, которое стремится добиться того, чтобы неформальный сектор занимал видное место в политике правительств африканских государств.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The scope of the treaty must cover all conventional arms, especially the most modern and sophisticated, whose destructive power is steadily growing. Договор должен распространяться на все обычные вооружения, особенно на новейшее и передовое оружие, разрушительная сила которого постоянно увеличивается.
Ms. Chakir said that education, literacy and school attendance were the main focus of efforts for the advancement of women, and commendable progress had been made in those areas, especially affecting the most vulnerable groups in society. Г-жа Шакир говорит, что вопросы образования, грамотности и посещаемости школ занимают главное место в усилиях по улучшению положения женщин и что в этих сферах достигнут похвальный прогресс, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев общества.
With regard to turnover rates, one of the most important factors was the cost of replacement, which was particularly high in an international setting like the common system. В связи с показателями текучести кадров одним из наиболее важных факторов являются расходы в связи с заменой сотрудников, которые особенно значительны на таком международном уровне, как общая система.
The most dilapidated cells were seen on the underground floor of the main building, especially in the areas for inmates needing protection from other inmates ("seguro"). Самые обветшавшие камеры находятся в подвальном этаже основного здания, особенно в местах размещения заключенных, нуждающихся в защите от других заключенных ("сегуру").
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия);
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
That is a title I shall dispute most vigorously. Вот название, которое мне очень хотелось бы обсудить.
For most participants, the objectives and goals of the training course were very well described in the information material sent to them. По мнению большинства участников, в полученных ими информационных материалах цели и задачи данного учебного курса были описаны очень хорошо.
We feel that United Nations AIDS policies in the deployment of peacekeeping operations are most sound. Мы считаем, что политика Организации Объединенных Наций в отношении СПИДа при развертывании операций по поддержанию мира является очень разумной.
will go down in history as the most important scientific breakthrough of the 21st century. войдёт в историю, как очень важный научный прорыв 21 века.
In most cases, Parties provided information on the status of national programmes and on activities relating to meteorological, atmospheric and oceanographic research and observation. Некоторые Стороны посвятили этому вопросу целую главу, тогда как другие ограничились лишь разделом или привели очень сжатую информацию, разбросанную по всему тексту национального сообщения.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
And the most amazing thing about the Upper Paleolithic art is that as an aesthetic expression, it lasted for almost 20,000 years. Самое удивительное в искусстве верхнего палеолита - это то, что как эстетическое самовыражение это искусство существует уже почти 20000 лет.
In any event, because nearly all Commonwealth criminal matters are currently tried in state and territory courts, the provisions of the Act do not apply to most criminal proceedings under Commonwealth laws. В любом случае, поскольку почти все дела, подпадающие под федеральное уголовное законодательство, в настоящее время рассматриваются в судах штатов и территорий, положения упомянутого закона не распространяются на большую часть уголовного судопроизводства в соответствии с законами Австралийского Союза.
The most common types are postmarks and cancellations; almost every letter will have those. Наиболее распространенными видами почтовых пометок являются почтовые штемпели и штемпели гашения: такие ставятся почти на каждом письме.
One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. Одна из его особенностей, которую люди не замечают, - это самое фотографируемое место для Instagram. Почти каждые пять секунд кто-то делает селфи на Таймс-Сквер.
And yet, if you ask Canadians what makes them proudest of their country, they rank "multiculturalism," a dirty word in most places, second, ahead of hockey. Hockey. Тем не менее, если спросить канадцев, за что они гордятся своей страной, они назовут мультикультурализм - в некоторых странах это почти ругательство - вторым после хоккея. Хоккея.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is their human rights that are most frequently overlooked. Чаще всего их права человека игнорируются.
Substitution treatment is most commonly associated with heroin and other opioids. Заместительное лечение чаще всего проводится в случаях зависимости от героина и дру-гих опиоидов.
In addition, no mechanism provided information to Member States when there were delays in reimbursement; such information was most often learned through informal contacts. Кроме того, не имеется механизма предоставления государствам-членам информации в тех случаях, когда происходят задержки с возмещением расходов; такую информацию чаще всего удается получить через неформальные контакты.
This is most often the case with persons of Roma origin, but also of internally displaced persons from Kosovo and Metohija, who cannot obtain a birth certificate due to the destruction of the original registers. Чаще всего это относится к представителям народности рома, а также к внутренне перемещенным лицам из Косово и Метохии, которые не могут получить свидетельство о рождении из-за уничтожения подлинников книг регистрации рождений.
Most often, they are released once a payment is made. Чаще всего их выпускают за определенную плату.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
VAB Financial guides and experts will help you to select program, which is the most suitable for your current needs. Определиться с программой, которая максимально соответствует Вашим текущим потребностям, помогут Финансовые Гиды и эксперты VAB.
It emphasizes the need for these projects to be planned and managed in the most effective manner possible. Он подчеркивает необходимость максимально эффективного планирования этих проектов и управления ими.
On election day, the Office deployed nearly 50 mobile teams in 35 of the 75 districts, coordinated with domestic and international observer organizations, and worked closely with OHCHR and other relevant United Nations agencies to provide the most extensive coverage possible. В день выборов Отдел развернул почти 50 мобильных групп в 35 из 75 районов и поддерживал координацию с национальными и международными наблюдательными организациями и тесное взаимодействие с УВКПЧ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения максимально широкого охвата.
The delegation was concerned that the new Nepal programme ran the risk of perpetuating existing geographical inequities in service delivery and of hampering the capacity of the Ministry of Health to allocate funds in the most effective way possible. Она выразила обеспокоенность по поводу того, что новая программа для Непала может лишь закрепить существующие географические диспропорции в предоставлении услуг и негативно сказаться на способности министерства здравоохранения обеспечивать максимально эффективное распределение средств.
The Chairman said that the Director of the New York Office had provided the most exact reply possible and proposed that the Committee proceed to the general discussion. Председатель отмечает, что Директор Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара дал максимально четкий ответ на поставленный вопрос, и предлагает перейти к общим прениям.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
Also, the parallel functioning of family planning and HIV/AIDS programmes in many countries has not always been very effective in ensuring that commodities and services are delivered to all those who need them most. Кроме того, параллельное осуществление программ планирования семьи и программ борьбы с ВИЧ/СПИД во многих странах привело к тому, что товары и услуги не всегда получают те, кто более всего в них нуждается.
Develop a worldwide disaster trauma training certification programme to identify gatekeepers who have the local knowledge to more effectively direct local, national and international responders and service providers to areas where they are most needed. разработка всемирной программы аттестации в области подготовки специалистов по травмам, нанесенных бедствиями, в целях выявления контролеров, обладающих знанием местных особенностей для более эффективного управления работой местных, национальных и международных субъектов гуманитарной деятельности и поставщиков услуг в тех районах, где их присутствие более всего необходимо.
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем.
Больше примеров...