Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
However, within the United Nations Secretariat, most rules and procedures are not conducive to rapid response. Однако в Секретариате Организации Объединенных Наций большинство действующих правил и процедур отнюдь не способствуют быстрому реагированию.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
I really admire that effort to do something that is not the most natural to you. Я действительно восхищаюсь этими усилиями сделать что-то что не является наиболее естественным для вас.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most splendid I have ever heard. Самый большой скандал о котором, я намеривался бы говорить.
This is my most beautiful jewel. Это мой самый красивый драгоценный камень.
This turned to be the first international football trophy won by a Bulgarian football club, making SK Ticha the most popular club in Varna at the time. Это был первый международный футбольный трофей который выиграл болгарский футбольный клуб, что делает СК «Тича» самый популярным клуб в Варне на то время.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
According to venture capitalist David Sze, Hoffman "is arguably the most successful angel investor in the past decade." По мнению венчурного капиталиста Дэвида Сзэ (англ. David Sze), Хоффман «вероятно самый успешный бизнес-ангел последнего десятилетия».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
By 1880, most Chinese residents in Sweetwater County lived in Rock Springs. В 1880 году большая часть китайских поселенцев округа Суитуотер проживали в Рок-Спрингсе.
Most complaints related to divorce, recovery of unpaid dowry and support. Большая часть жалоб касается развода, возмещения невыплаченного приданого и поддержки.
Most requests come from universities in the United States wishing to reprint material in planned publications or to photocopy material for classroom use. Большая часть таких запросов поступает из университетов Соединенных Штатов Америки, желающих перепечатывать материал в запланированных публикациях и делать фотокопию материала для использования на аудиторных занятиях.
Most oil exports from the Caspian Sea region, including those intended for west European customers, have so far transited through the Russian Federation to market. Большая часть экспортных поставок нефти из Прикаспийского региона, включая поставки, предназначенные для западноевропейских потребителей, до последнего времени поступала на рынок транзитом через Российскую Федерацию.
The SIDS Unit should be strengthened, as it remained the primary focal point and the most appropriate mechanism of the United Nations system to follow up and monitor the further implementation of the Barbados Programme of Action after the Mauritius meeting. Вместе с тем, члены АОСИС обеспокоены тем, что большая часть сотрудников этой Группы не имеют полных контрактов, а финансируются за счет поступающих от доноров добровольных взносов.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Progress achieved in reforms, restructuring, and building market institutions is most advanced in the acceding countries. Наибольший прогресс в деле реформирования, структурной перестройки и формирования рыночных институтов достигнут в присоединяющихся странах.
The three areas where most support was provided include technical contribution to the programming processes; coordination of inputs from other headquarters divisions and strategic guidance on the country programme formulation and implementation. Наибольший объем помощи был оказан в трех областях, которые включают техническое содействие процессам программирования, координацию помощи, оказываемой другими департаментами центральных учреждений и стратегическое руководство процессом разработки и осуществления страновых программ.
In the event that a complaint is against a serving President, it shall be addressed to the most senior judge after the President ("receiving judge"). В случае, когда жалоба подается на действующего Председателя, она должна быть направлена имеющему наибольший по сравнению с Председателем стаж работы судье («получающий жалобу судья»).
Most financing has been channelled through the above-mentioned non-securities market as government-guaranteed, subsidized loans from government development financial institutions, for example, and this has crowded out the securities sector. Наибольший объем финансовых средств был направлен по каналам вышеупомянутого рынка неакционерного капитала в виде гарантированных государством субсидируемых займов, в частности государственных финансовых учреждений, занимающихся вопросами развития, и это привело к вытеснению сектора ценных бумаг.
The process is most advanced in banking, where the Basel Committee on Banking Supervision was established by the G-10 some 25 years ago, with links to the Bank for International Settlements, which provides its secretariat services. Наибольший прогресс в разработке таких стандартов достигнут в банковской сфере, где еще около 25 лет назад Группой 10 был создан Базельский комитет по контролю за банковской деятельностью, связанный с Банком международных расчетов, оказывающим Комитету секретариатские услуги.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The big break most people only dream about. Большая перемена, о которой многие могут только мечтать.
I think most parents become shy. Я думаю, многие родители испытывают неловкость.
Like many countries in our continent, and perhaps more than most, Ethiopia has suffered at length as the result of conflict and war and its consequences. Как и многие другие страны нашего континента, - а, возможно, даже в еще большей степени, - Эфиопия долго страдала в результате конфликта и войны, а также их последствий.
People that attend this event (including many students from The University of North Carolina at Chapel Hill) strive for the most unusual costumes possible. Люди, которые посещают это мероприятие (в том числе многие студенты из Университета Северной Каролины в Чапел-Хилл) обычно стремятся выделиться своими необычными костюмам.
While in most instances defenders have been targeted as human rights activists in connection with their efforts to uphold general human rights norms, many have also been targeted in relation to their work on a number of specific human rights concerns. Хотя в большинстве случаев правозащитники становятся мишенью в качестве активистов правозащитного движения в связи с их усилиями по контролю за соблюдением общих норм в области прав человека, многие из них также становились мишенью из-за их работы по ряду конкретных правозащитных проблем.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I am the most jealous of this guy in the entire world. Больше всего я завидую этому парню.
But most specifically, this is a barber's dilemma. Но больше всего это дилемма парикмахера!
What I have found most encouraging in my discussions with world leaders is that common ground can almost always be found when children's interests are at stake. В ходе моих встреч с мировыми лидерами больше всего меня вдохновило то, что можно почти всегда найти общую платформу в тех случаях, когда на карту поставлены интересы детей.
More attention should be paid to the categories of weapons that today account for the most deaths. По нашему мнению, больше внимания нужно уделять тем видам оружия, от применения которых сегодня гибнет больше всего людей.
Do you know the thing that I think the media will find most intriguing, most entertaining? Знаете, что больше всего заинтригует и подкупит прессу?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The study makes the point that other organizations make use of a much wider range of feedback mechanisms that emphasize people-based exchanges and have found oral briefings to be one of the most effective methods of communicating results and ensuring that lessons learned are absorbed quickly. В исследовании отмечается, что другие организации используют гораздо более широкий круг механизмов обратной связи, в которых упор сделан на обмен информацией в устной форме, и считают устный инструктаж одним из наиболее эффективных методов представления результатов и обеспечения быстрого освоения полученного опыта.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Yet it is still entangled in attempts to address long-term objectives without giving due consideration to more realistic short-term objectives aimed at discerning the most urgent and imminent threats to international security and stability. Между тем она все еще увязает в попытках урегулировать долгосрочные задачи, не уделяя должного внимания более реалистичным краткосрочным задачам, нацеленным на различение весьма неотложных и неминуемых угроз международной безопасности и стабильности.
It could also benefit from other training opportunities, such as the fellowship programme offered by the National Human Rights Institutions section of OHCHR, which could be most useful for staff members and commissioners. Она могла бы воспользоваться и другими возможностями в области подготовки кадров, в частности программой стипендий, осуществляемой Секцией по национальным правозащитным учреждениям УВКПЧ, что могло бы быть весьма полезно для штатных сотрудников и членов Комиссии.
It was noted that in the promotion of a national energy conservation programme, the set-up of a national comprehensive database on the possibilities and costs of energy-saving measures in different economic sectors can be most valuable, as was the experience in some developed countries. Отмечалось, что весьма важное значение для содействия осуществлению национальной программы энергосбережения имеет создание национальной всеобъемлющей базы данных о возможностях и затратах, связанных с осуществлением мер в области энергосбережения в различных отраслях экономики, что подтверждается опытом некоторых развитых стран.
The World Economic and Social Survey, 1995 and the Trade and Development Report 1995 described the economic performance of most African countries and of the least developed countries in general in overly optimistic terms. В Обзоре экономического и социального положения и докладе о торговле и развитии, 1995 год, дается весьма оптимистическая оценка состояния экономики большинства стран Африки и наименее развитых стран в целом.
When it comes to recommended improvements to seismological procedures, the issue of network calibration is a most important one, and the Group discussed and revised a plan for network calibration to be included in the GSETT-3 documentation. Если говорить о рекомендуемых усовершенствованиях сейсмологических процедур, то весьма важное значение имеет проблема калибровки сети, и Группа обсудила и пересмотрела план калибровки сети, который должен быть включен в документацию по ТЭГНЭ-З.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Countries most affected by HIV/AIDS suffer from a depletion of the workforce, which directly affects the functioning of institutions and governance. Страны, в которых ВИЧ/СПИД распространен особенно широко, страдают от истощения рабочей силы, которое напрямую оказывает пагубное влияние на функционирование институтов и органов управления.
Its priorities are the struggle against all forms of exclusion and racism and protection of the most vulnerable, in particular women, children, indigenous people, minorities and migrants. Его первоочередными целями являются: борьба против всех форм отчуждения и расизма и защита наиболее уязвимых групп, особенно женщин, детей, представителей коренных народов, меньшинств и мигрантов.
Domestic violence, in particular against women and children, is a widespread practice in most countries, and not enough action is taken by States to protect women and children against ill-treatment by their husbands, partners or parents. Бытовое насилие, особенно в отношении женщин и детей, является повсеместной практикой во многих странах, и государства не принимают достаточных мер для защиты женщин и детей от жестокого обращения со стороны их мужей, партнеров или родителей.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Donor institutions and organizations, at the bilateral and multilateral levels, sustain the Governments of developing countries, especially the most vulnerable countries, in elaborating attenuation and adaptation strategies, and in establishing and implementing concrete projects and plans of action; учреждениям и организациям-донорам на двустороннем и многостороннем уровнях оказывать поддержку правительствам развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле разработки стратегий смягчения и адаптации, а также разработки и осуществления конкретных проектов и планов действий;
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The academic qualifications of the staff are very high, with most staff members having a university degree. Академическая квалификация сотрудников очень высока: большинство из них имеют высшее образование.
We're most grateful, Mr Farnon. Мы очень благодарны, мистер Фарнон.
A most unusual visitor has arrived requesting an audience. Прибыл очень необычный гость, и он просит аудиенции.
The most popular Moldovan musical instruments are ţîmbal, cimpoi, fluer, nai, cobza, and toba. Изделия из керамики очень популярны по сей день и широко используются в Молдавском быту. Наиболее известны такие изделия как улчёр, бурлуй, оала и гаванос.
Theaters appeared a very long time ago, but despite their age they still remain one of the most popular ways to spend your leisure time. Театры появились очень давно, но несмотря на свой возраст по прежнему остаются одним из лучших способов время провождения.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost all conflicts currently involved national, regional and international protagonists as well as State and non-State actors, and most countries in conflict were developing countries, which often lacked sufficient means to overcome the consequences of armed conflict. В настоящее время почти во все конфликты вовлечены национальные, региональные и международные структуры, а также государственные и негосударственные субъекты, а большинство стран, участвующих в конфликтах, являются развивающимися странами, которым часто не хватает средств для преодоления последствий вооруженного конфликта.
As shown in the report of the Secretary-General issued last May, there are now almost 200 million persons who have migrated from their home countries to other countries, most seeking, of course, a better life for themselves and for their families. Как указывается в опубликованном в мае докладе Генерального секретаря, в настоящее время почти 200 миллионов человек покинули свои дома и мигрировали в другие страны, главным образом, конечно, в поисках лучшей жизни для себя и для членов своих семей.
It is not a dead end, but a barrier that has to be broken through so that, from the dead end that it has almost reached, the General Assembly is resurrected and revitalized as the most powerful universal body of the United Nations. Это - не тупик, а барьер, который следует преодолеть, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла выйти из тупика, в котором она почти оказалась, обновленной и усовершенствованной, став самым мощным всемирным органом Организации Объединенных Наций.
India, as one of the most consistent contributors to United Nations missions in Africa, having participated in almost every major operation there since the inception of peacekeeping, believed that the peacekeeping capacity of African countries should be enhanced. Индия, один из самых последовательных участников миссий Организации Объединенных Наций в Африке, участвовала почти во всех основных операциях на этом континенте с момента начала деятельности по поддержанию мира и считает, что необходимо расширить потенциал африканских стран по поддержанию мира.
Most people don't. Почти никто не знает.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is also interesting that drug epidemiology and prevention were cited as the two areas where most research was currently being conducted. Интерес представляет также тот факт, что эпидемиология наркотической зависимости и профилактика отмечались в качестве двух тематических областей, в которых в настоящее время чаще всего проводятся исследования.
AHR reported that searches and arrests are most often carried out without judicial warrant, in violation of legal procedures. По сведениям, представленным АПЧ, обыски и аресты чаще всего проводятся без санкции судебных органов в нарушение процессуальных норм.
The impact of agriculture on the environment is most often seen in: Воздействие на окружающую среду сельского хозяйства чаще всего проявляется:
In most cases the security forces claimed self-defence and the deaths were generally recorded as "accidental". Чаще всего силы безопасности заявляли, что речь шла о самообороне, и смерть обычно регистрировалась как "смерть в результате несчастного случая".
The most current products included hybrid solutions that incorporated physical media materials with Internet based updating and complementary materials. Чаще всего такие изделия сочетают в себе материалы, записанные на диск, и материалы, обеспечивающие выход в Интернет с целью обновления и дополнения материалов, записанных на диск.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
What does it mean "most severe penalty"? что зто значит "максимально строгое наказание"?
The challenge for a census programme is to balance conflicting user requirements so as to go as far as possible in satisfying the most important needs within resource constraints. Одной из задач разработки программы переписей является обеспечение баланса вступающих в противоречие друг с другом потребностей пользователей, с тем чтобы в максимально возможной степени обеспечить удовлетворение наиболее важных потребностей в рамках ресурсных ограничений.
I believe that under your firm guidance we shall make the most effective use of the time allocated to us for work at the beginning of this part of the session. Я верю, что под Вашим твердым руководством мы максимально эффективно используем время, отведенное нам для работы в начале этой части сессии.
The medium used sought to maximise access to the communities that are most affected by the Act, especially rural communities. Используемый формат был призван максимально расширить доступ к общинам, наиболее затрагиваемым Законом, особенно к сельским общинам.
CoE ECRI welcomed the establishment of the National Office against Racial Discrimination (UNAR) and invited Italy to keep the status, powers and duties of UNAR under review, in order to ensure that this Office provide victims of racial discrimination with the most effective protection possible. КРН-СЕ приветствовала создание Национального бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР) и предложила Италии рассмотреть статус, полномочия и обязанности ЮНАР для обеспечения того, чтобы это Бюро обеспечивало для жертв расовой дискриминации максимально эффективную защиту.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
This is particularly the case at the level where information is most often required, namely the local level. Это особенно заметно на уровне, где информация необходима более всего, то есть на местном уровне.
We intend to participate in any international arrangements it may engender and have undertaken to supplement our current programme of assistance with substantial financial commitments to enable the benefits of the agreement to be felt where the needs are the most urgent. Мы готовы принять участие в любой международной договоренности, которую оно может за собой повлечь, и вознамерились дополнить свои нынешние программы помощи существенными финансовыми обязательствами, которые позволят сделать блага этого соглашения ощутимыми там, где это более всего необходимо.
As the world's largest producer of diamonds by value and the most dependent economy on trade in rough diamonds, Botswana would have suffered immeasurably if a consumer boycott had succeeded. Являясь крупнейшим в мире производителем алмазов с точки зрения их стоимости, Ботсвана, экономика которой более всего зависима от торговли необработанными алмазами, серьезно пострадала бы, если бы потребительский бойкот оказался успешным.
The representative of the United States of America said that one of the things that his country most appreciated about UNCTAD's technical cooperation was UNCTAD's willingness to evaluate its programmes to ensure that resources were best used to benefit developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна более всего ценит техническое сотрудничество ЮНКТАД за готовность оценивать свои программы для обеспечения того, чтобы ресурсы использовались наилучшим образом на благо развивающихся стран.
Больше примеров...