Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
I know that most people think that the $15 minimum wage is this insane, risky economic experiment. Я понимаю, что большинство людей считают, что минимальная зарплата в 15 долларов в час - это безумный и очень рискованный эксперимент над экономикой.
In Spain, the epidemiological characteristics of HIV infection have been such that most prevention activities have not been specific to women. В Испании с учетом эпидемиологических характеристик распространения ВИЧ-инфекции большинство профилактических мероприятий не ориентируются исключительно на женщин.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
I'm about to take the most dangerous shot of my life. Я собираюсь совершить наиболее опасный удар в своей жизни.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Maurice always said it was his most precious gift to you. Морис всегда говорил, что это его самый дорогой подарок для тебя.
Relevant information and documents produced as part of the resolution implementation process, including the most updated draft text and explanatory note, are available on that page. На этой странице размещены соответствующая информация и документы, подготовленные в рамках процесса осуществления резолюции, в том числе самый последний проект текста соглашения и пояснительная записка.
The first, and most important, was that the principle of capacity to pay should be fully respected rather than merely reaffirmed, as had been the case in the past. Первый, самый важный элемент касается того, что необходимо обеспечить полное уважение принципа платежеспособности, а не просто подтвердить его, как это имело место в прошлом.
I can't give him a tie when you give him the world's most perfect present we already know he likes. Я не могу дарить ему галстук, раз ты подаришь самый лучший подарок на свете, который, как мы заранее знаем, ему понравится.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Given the political realities of living under the previous regime, most professionals had little choice but to join the ranks of the Ba'ath party. Учитывая политические реальности жизни при прежнем режиме, большая часть профессионалов не имела иного выбора, кроме как вступить в ряды баасистской партии.
Most Guadeloupean banks, schools, and government offices remained closed throughout the duration of the strike. Большая часть банков, школ и правительственных учреждений оставалась закрытой на всё время забастовки.
Most people have embraced us, welcomed us. Большая часть людей принимали нас, одобряли наше появление.
Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах.
It is a greatly uneconomic irony that most emergency response and recovery funds can only be used once important social and economic assets have been lost, when many fewer resources are invested to minimize the likelihood of losing such basic infrastructure in the first place. Наблюдается парадоксальная расточительность: большая часть финансовых средств, направляемых на ликвидацию последствий чрезвычайных ситуаций и восстановительные мероприятия, может быть использована лишь после потери важных
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It's good to laugh at what makes us most uncomfortable. Это хорошо, смеяться над тем, что доставляет нам наибольший дискомфорт.
This weapon is not only the most technologically advanced of all small arms and light weapons; within that category it is also the weapon that can cause most damage, in particular when used against civilian aircraft. Это оружие не только является наиболее совершенным в технологическом плане из всех видов стрелкового оружия и легких вооружений; в рамках данной категории это оружие также может причинить наибольший ущерб, в особенности когда оно используется против гражданских самолетов.
The 2006 Global Human Development Report classified Jordan as one of the ten most water scarce countries in the world. В Докладе о развитии человеческого потенциала за 2006 год Иордания отнесена к одной из десяти стран мира, испытывающих наибольший дефицит воды.
A southern O-Bahn proposal attracted the most attention and has been the subject of various studies and Parliamentary Committees as to its viability since 1996. Проект продления О-Бана на юг вызвал наибольший общественный интерес и стал предметом многочисленных исследований, проведённых правительством с 1996 года.
The latter part of the 19th century became a period of intense study, characterized by the "gentleman scientists" who represented most research efforts until the 20th century. 1880-е годы стали периодом интенсивного изучения, для этого времени были характерны исследования «учёных джентльменов», которые вносили наибольший вклад в науку до XX века.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Those capacities are usually limited in most countries emerging from conflict, as many speakers mentioned this morning. Эти потенциалы обычно невелики в большинстве стран, выходящих из состояния конфликта, о чем упоминали многие ораторы сегодня утром.
Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы.
'But if you don't see the pounds dropping off, don't despair 'because many of the most important benefits of exercise 'lie hidden deep inside your body. Но если вы не видите что килограммы уменьшаются, не отчаивайтесь потому что многие из наиболее важных преимуществ упражнений скрыты глубоко внутри нашего тела.
Ukraine decided to keep up to date and to choose its own BIG SEVEN - the most popular landmarks Ukrainians are proud of. Шевченко, памятник М. Грушевскому, Киевский Дом Учителя, Оперный театр, Золотые Ворота, Софиевская площадь, Софийский собор и многие другие интресные и красивые места.
We produce not only the well proved machinery but design new models meeting the most up-to-date world requirements. We supply our products to more than 30 countries of the world. Многие наши разработки и технические решения уникальны, а надежность нашей техники проверена в самых суровых условиях шахт Украины, России и Казахстана.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
As is often the case in natural disasters, the poor are suffering the most. Как часто происходит во время стихийных бедствий, бедные страдают больше всего.
There are new ways of directing aid to where it is most needed. Существуют новые способы направления помощи туда, где в ней больше всего нуждаются.
I would like to end with those thoughts on liberty, which is what our societies most need today. Я хотел бы завершить свое выступление этими мыслями о свободе, которая сегодня больше всего нужна обществу в наших странах.
You also won the contest of who can ruin Brett's life the most, too, so... А также ты победил в соревнованиях кто больше всего разрушит жизнь Брэтта, так что...
However, there is need to ensure that STI efforts are directed through these channels, so that the people who are most in need are empowered in the process. Вместе с тем необходимо обеспечить, чтобы деятельность в области НТИ осуществлялась по этим каналам, с тем чтобы в рамках этого процесса расширялись права и возможности лиц, больше всего нуждающихся в помощи.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
At the international level, perhaps the most pernicious anti-competitive practices that may have knock-on effects in more than one industry or market, emanate from cartelization. На международном уровне причиной, возможно, наиболее пагубной антиконкурентной практики, которая вызывает цепную реакцию в более чем одной отрасли и более чем на одном рынке, является создание картелей.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Men however, never lose such opportunities and in most cases their rate of mobility is very high. Мужчины, однако, всегда используют такие возможности, и в большинстве случаев показатели их мобильности весьма высоки.
Finally, we must recognize, as so many of us have pointed out, that our most important partners are refugees themselves, including the women and children who make up the vast majority of the refugee population. Наконец, как отмечали весьма многие из нас, мы должны признать, что самыми важными нашими партнерами являются сами беженцы, в том числе женщины и дети, которые составляют огромное большинство в общем числе беженцев.
Two of the most noteworthy accomplishments of Botswana, intended to improve the shelter and human settlement situation in the country, were the adoption of the National Settlement Policy in August 1998 and of the National Policy on Housing in December 1999. Двумя весьма примечательными достижениями Ботсваны, направленными на улучшение ситуации в области жилья и населенных пунктов в стране, стали принятие национальной политики в области населенных пунктов в августе 1998 года и национальной политики в секторе жилья в декабре 1999 года.
Despite the particularly difficult international context, the Government sought to maintain its commitment to international solidarity with the most disadvantaged groups (women, children, persons with disabilities) and those severely affected by conflict. В заключение делегация напомнила, что, несмотря на весьма сложную международную ситуацию, правительство княжества стремится демонстрировать неуклонную приверженность делу международной солидарности в интересах групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении (женщины, дети, инвалиды), а также остро страдающих от конфликтов.
Mr. Woldearegay (Ethiopia) said that Africa's ecosystems were the most fragile in the world and were highly vulnerable to catastrophic changes resulting from small shifts in global temperature. Г-н Вольдеарегай (Эфиопия) говорит, что африканские экосистемы относятся к наиболее хрупким системам в мире и весьма уязвимы для катастрофических изменений, вызываемых даже небольшими колебаниями глобальной температуры.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
However, developing countries faced a range of common challenges in raising resources, which were particularly pronounced in the most vulnerable countries. Однако в деле мобилизации ресурсов развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом общих проблем и это особенно заметно в наиболее уязвимых странах.
Despite the protestations of its most ardent defenders, globalization had had a chequered history, especially in developing countries. Что бы ни говорили самые горячие защитники глобализации, путь ее развития был очень неровный, особенно в развивающихся странах.
It also has to do with maintenance of security against crimes at sea, which has recently placed a heightened demand on the enforcement capacity of States and poses a challenge which most States, especially developing and small island States, have not been able to meet. Они предполагают также защищенность от преступлений на море, что требует от государств в последнее время все более активной правоохранительной деятельности, большинству государств, особенно развивающимся и малым островным, эту задачу решить не удавалось.
With its considerable experience in the area of indigenous issues, the AECID also maintains close ties with the most important indigenous organizations, especially in Latin America, which facilitates and expedites cooperation activities. Наряду с обширным опытом деятельности в интересах коренных народов ИАМСР также поддерживает тесные связи с наиболее важными организациями коренных народов, особенно в Латинской Америке, что облегчает выполнение мероприятий.
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия);
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
But most importantly, I would win because I am really good in... И самое главное... потому что я очень хорош в...
You paraphrased one of the most famous lines pretty well. Ты очень хорошо перефразировал одну из самых известных реплик
For example, if biodiversity levels were very low within mining claims, or if most species ranges were very large compared to the scales of claim areas and potential mining disturbance, then rates of species extinctions caused by nodule mining could be low. Например, если уровни биоразнообразия в заявках на добычу будут очень малыми или если большинство ареалов будет очень большим по сравнению с размерами заявочных областей и потенциальным возмущением, вызванным добычей, то тогда темпы исчезновения видов в результате добычи конкреций будут низкими.
The most important thing is that the suit must be sewn individually, by a good tailor, and even better by a foreign couturier. Последний, свежайший, тренд, запущенный итальянской маркой Brioni - цветные смокинги, разумеется, очень спокойных и благородных тонов: бутылочно-зеленый, цвет баклажана, бордо. Вопрос только, насколько вы готовы к новизне?
Ratings: 1 = Excellent; 2=Very good; 3= Acceptable;Acceptable = Poor; 5 = Unsatisfactory The survey responses revealed that the session related to the concept of trade facilitation was the most useful and interesting in 2002. Оценки: 1 = отлично; 2 = очень хорошо; 3 = приемлемо; 4 = плохо; 5 = неудовлетворительно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The humanitarian objective was almost compromised, and with it the most precious asset of the United Nations - its credibility. Гуманитарная цель была почти скомпрометирована и вместе с ней самое ценное качество Организации Объединенных Наций - ее авторитет.
Among the most fervent supporters of Obama in the US have been the nearly three million-strong Indian-American community. Среди самых пылких сторонников Обамы в США было почти три миллиона людей из американских индийских сообществ.
I should like to express our full appreciation to the Secretary-General for his report, which contains most valuable information on the clearance of mines, which affect almost half the States Members of the United Nations. Я хотел бы выразить Генеральному секретарю нашу глубочайшую признательность за его доклад, содержащий ценнейшую информацию о деятельности в разминировании, которой охвачена почти половина государств - членов Организации Объединенных Наций.
Most early male migrants to Taiwan would choose to marry the indigenous women. Тем не менее, почти все ранние мигранты были мужчинами, вступавшими в брак с тайскими женщинами.
As a matter of fact, this large-scale event sums up the results of the business year and creates a new positive image of the most successful enterprises of the Russian business promoting new standards of business ethics in the country. Это также больше, чем в первом месяце года, почти на 20%, а по сравнению с АППГ - на 3%.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
There are direct meetings and joint training primarily of police officers who most often directly contact citizens in exercising their police competences. Проводятся прямые встречи и совместная подготовка в первую очередь с сотрудниками полиции, которые чаще всего непосредственно общаются с гражданами при выполнении своих служебных обязанностей.
It is at this level that the most obvious limiting factors are often found. Именно здесь чаще всего обнаруживаются наиболее явные ограничительные факторы.
For M ≃ pN, where N is the maximal number of edges possible, the two most widely used models, G(n, M) and G(n, p), are almost interchangeable. Для М ≃ pN, где N - максимально возможное число рёбер, чаще всего используются модели G(n, M) и G(n, p), почти всегда взаимозаменяемые.
Wet limestone FGD scrubbers are the most commonly used scrubbers on coal-fired utility boilers. Угольные котлоагрегаты энергопредприятий чаще всего оборудуются мокрыми известковыми ДДГскрубберами.
Most often the specific parts assigned to deacon and subdeacon are performed by priests. Чаще всего конкретные части назначенные диакону и субдиакону исполняются священниками.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The work of high qualified specialists of our company for a very short period made it possible to create the most comfortable working conditions for our partners, providing income stable growth. Работа высококвалифицированных специалистов компании позволила в кратчайшие сроки создать максимально удобные условия работы для наших партнеров, обеспечивая стабильный рост прибыли.
He argues that the articles of the Convention against Torture must be interpreted in such a way as to give the most effective protection against torture. Он заявляет, что положения Конвенции против пыток должны толковаться таким образом, чтобы это обеспечивало максимально эффективную защиту от пыток.
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений.
Whether involved in a single administrative action or in the management of a complex project, UNOPS will strive to marshal the most competent and state-of-the-art inputs appropriate to produce the stipulated project outputs; Осуществляя единичное административное мероприятие или занимаясь управлением комплексного проекта, УОПООН во всех случаях будет стремиться к обеспечению максимально компетентного, отвечающего всем требованиям времени вклада, необходимого для достижения запланированных по проекту результатов;
From all the tasks of the Commission, the most delicate will be the identification question and the criteria for voter eligibility. Необходимо сделать эти законы максимально четкими и простыми, с тем чтобы все те, кто участвует в подготовке к регистрации избирателей, руководствовались беспристрастными, стандартными и объективными критериями.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
A somewhat related aim was to establish mechanisms to provide quick, efficient targeted support where it was most needed. В определенной степени одной из причин было стремление создать механизмы, обеспечивающие оперативное и эффективное предоставление целевой поддержки там, где она более всего необходима.
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad whose faith in me taught me to have faith in myself. Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям чья вера в меня научила и меня в себя верить.
The United Nations has done, and needs to continue to do, good work for those most in need - women, children, minorities and the disabled. Организация Объединенных Наций уже много сделала - и должна сделать еще больше - для тех, кто более всего нуждается в помощи - женщин, детей, меньшинств и инвалидов.
How effectively the Organization carries out that function is an important determinant of its standing in the eyes of the people who need it most and of world public opinion. От того, насколько эффективно Организация будет справляться с этой задачей, зависит ее авторитет в глазах людей, которые более всего нуждаются в ней, и сформируется международное общественное мнение.
What is it you want most? Что вам желанно более всего?
Больше примеров...