Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
I just think most surgeons forget what parents go through. Я думаю, большинство хирургов забывают, через что проходят их пациенты.
Europe and North America have a longer history of urbanization, with most people residing in an urban setting. В Европе и Северной Америке урбанизация началась раньше, и большинство населения проживает в городских условиях.
I thought that was crazy, because, look, most movies lose money. И я думаю, он совсем спятил, Потому что, блин, большинство фильмов вечно ни приносят никакого дохода.
Once you know the secret, most tricks are simple... Если знать секрет, то большинство фокусов покажутся простыми...
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The Committee recognizes that one of its most important functions is to help States get the technical assistance they need. Комитет признает, что одна из его наиболее важных функций заключается в оказании содействия государствам в получении технической помощи, в которой они нуждаются.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Dale, the dome coming down is arguably the most significant event in history. Дэйл, купол опускается это бесспорно самый значимый момент в истории.
Thrust into power at age seven, he may just be the most dangerous man in the entire world. Брошеный во власть в возрасте 7 лет, он, возможно, самый опасный человек в мире.
They're having trouble with their E.M. Field generator, and McKay has decided that I am the most capable person in all of Atlantis to fix it. У них проблемы с их генератором электромагнитного поля, и МакКей решил, что я самый подходящий человек во всем Атлантисе, чтобы починить его.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
This situation reflects the fact that most vacancies in the language services at UNOG are filled by lateral transfers from Headquarters. Это отражает то обстоятельство, что большая часть вакантных должностей в языковых подразделениях ЮНОГ была заполнена за счет горизонтальных переводов сотрудников из Центральных учреждений.
Delays in the timing of first marriage have played a key role in the fertility decline in many countries because most births continue to occur within marriage. Повышение возраста вступления в первый брак сыграло ключевую роль в снижении фертильности во многих странах, поскольку большая часть рождений по-прежнему приходится на брачную жизнь.
After some negotiations the buyer partially fulfilled the agreed schedule for extinguishment of the debt; however, the most part of the price still remained unpaid. После переговоров покупатель частично выполнил согласованный график погашения долга, однако большая часть цены так и осталась невыплаченной.
Though love is the theme Beyoncé had incorporated in the album, "most the material is vague enough to be about any relationship"; however, there are songs that suggested affirmation of their relationship. Хотя любовь - это тема, которую Ноулз включила в альбом, «большая часть материала достаточно абстрактна, чтобы быть о каких-либо отношениях»; однако есть песни, которые подтверждают их отношения.
During World War II, when most regions of Macedonia were annexed by Bulgaria, a pro-Bulgarian ideology existed among the Slavic majority. Во время Второй мировой войны большая часть Вардарской Македонии вошла в состав Болгарии, а славянское население было объявлено болгарами.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In the financial sector, most progress has been achieved in non-bank financial institutions. В финансовом секторе наибольший прогресс достигнут в сфере небанковских финансовых учреждений.
It is the most feared of all the forces. Из всех частей вооруженных сил она вызывает наибольший страх.
World statistics show that most poverty is situated in Africa and Asia, where more than 1 billion human beings are living in the most extreme poverty. Статистические данные говорят о том, что наибольший уровень нищеты отмечается в Африке и Азии, где более одного миллиарда людей живут в условиях крайней нищеты.
The experts considered that this is a sector where improvements could contribute the most to reducing the stresses on the environment and to a more efficient use of energy. По мнению экспертов, меры по улучшению положения в этом секторе могут внести наибольший вклад в снижение нагрузки на окружающую среду и более эффективное использование энергии.
Among the many tasks still ahead, particular priority must be given to initiatives aimed at the most vulnerable people, especially through the implementation of cross-cutting and integrated actions in the public service, private sector, and civil society. Из многих стоящих перед страной задач наибольший приоритет следует отдавать инициативам, ориентированным на самых уязвимых членов общества; они должны реализовываться, в первую очередь, за счет принятия сквозных комплексных мер по линии государственных органов, частного сектора и гражданского общества.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
All have been thought-provoking, most have conveyed a sense of urgency. Все они наводили на размышления, но многие из них и были проникнуты чувством неотложности.
Many aspects of human suffering, most particularly HIV/AIDS, tuberculosis and malaria, undeniably constitute a high degree of humanitarian need which the Government should address with the close cooperation and assistance of the international community. Многие источники человеческих страданий, и в первую очередь ВИЧ/СПИД, туберкулез и малярия, безусловно, требуют первоочередного гуманитарного вмешательства со стороны правительства, которое должно осуществляться в тесном сотрудничестве с международным сообществом и при его поддержке.
Most felt that this term was potentially misleading and dangerous. Многие сочли, что этот термин потенциально обманчив и опасен.
Many 19-year-olds haven't even started working by that age, whereas Britney, a former Mouseketeer, was that most unusual and volatile of American phenomena - a child with a full-time career. Многие 19-летние даже не начали работать в этом возрасте, в то время, как Бритни, бывший Мышькетер, была уже настолько неординарным и живым американским феноменом - ребёноком с карьерой на всю жизнь.
Many countries of the region are reorienting the geography of trade of their natural resources production towards the Asia-Pacific markets, making these countries some of the most important and dynamic destinations for the natural resources exports of Latin America and the Caribbean. Многие страны региона переориентируют свою торговлю природными ресурсами на Азиатско-Тихоокеанский регион, вследствие чего он становится одним из самых важных и динамично развивающихся рынков для экспорта природных ресурсов из Латинской Америки и Карибского бассейна.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The spread of Western values and institutions is precisely what Putin fears most. Распространение западных ценностей и институтов - это ровно то, чего Путин боится больше всего.
This contradicts pro-poor development strategies and disconnects those most in need of trading opportunities, in particular small farmers. Это противоречит стратегиям развития, отвечающим интересам бедных слоев, и лишает торговых возможностей тех, кто в них больше всего нуждается, в частности мелких фермеров.
What do you value the most in this world, jay? Что ты ценишь больше всего Джей?
In which policy areas are partnerships most common, e.g. in urban and regional development policy, in policies directed at distressed neighbourhoods or in policies promoting ecological sustainability? В каких сферах политики больше всего распространены партнерские отношения, например в градостроительной политике и в политике регионального развития, в политике, ориентированной на неблагополучные микрорайоны, или же в политике поощрения экологической устойчивости?
In a world where some 50 million births go unregistered each year (either because of irregular status, fear of detection and other obstacles, including language barriers), migrant children are among the most severely affected. В условиях, когда в мире ежегодно не регистрируются порядка 50 миллионов новорожденных (либо по причине неурегулированного статуса родителей, их страха быть зафиксированными, либо по другим причинам, включая языковой барьер), больше всего страдают дети-мигранты.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
As with most types of neurons in the nervous system, a-MNs are more numerous in early development than in adulthood. Как и большинство типов нейронов в нервной системе, а-МН более многочисленны в начале развития, по сравнению со взрослым периодом.
In most groups, the age of the women is not of relevance, probably because other factors are more decisive. В большинстве групп возраст женщин значения не имеет, вероятно, из-за того, что более решающее значение имеют другие факторы.
This and the large scale of most infrastructure projects render the task of evaluating proposals considerably more complex than in more traditional forms of procurement. Это обстоятельство наряду с крупными масштабами большинства проектов в области инфраструктуры существенно усложняет задачу оценки предложений по сравнению с более традиционными формами закупок.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The theme of this Meeting, therefore, is most apt. Поэтому тема этого заседания весьма актуальна.
The study of the operational funds and programmes determined that in most instances cooperation among oversight units is approached in a rather informal manner. В результате обследования оперативных фондов и программ было установлено, что в большинстве случаев сотрудничество между группами надзора имеет весьма неофициальный характер.
Unfortunately, the Handbook has very little else to offer on this "most important" issue, but a good deal else is required, particularly for NSOs without much experience on how to carry out the practical tasks of ICP. К сожалению, Пособие содержит весьма скудный материал по этому вопросу "исключительной важности", хотя от него требуется гораздо больше, особенно для НСУ, не имеющих достаточного опыта в выполнении конкретных задач ПМС.
Despite the specificity of the request, most States provided information of both a specific and a general nature, i.e. on domestic violence, but also on violence against women or the status of women. Несмотря на то, что Специальный докладчик сформулировала свою просьбу о предоставлении информации весьма конкретно, большинство государств передали как конкретную информацию, так и информацию общего характера, т.е. не только о бытовом насилии, но и о насилии в отношении женщин и о статусе женщин.
Thus, what most separates so-called Coloured people from Whites is a difference in their standard of living and way of life; the class barrier, which is easy to discern, thus matches the very real but more subtle colour barrier. Таким образом, так называемых цветных людей и белых более всего разделяет разница в уровне и образе жизни, а весьма четко различимый барьер классовой дифференциации легко сопрягается с вполне реальным, но труднее уловимым барьером различий в цвете кожи.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
That idea, which had originated from the practice of certain States, especially the most powerful ones, could not aspire to universality and, consequently, to codification as a rule of international law unless it was subject to the most extreme precautions. Такая постановка вопроса, порожденная практикой некоторых государств, особенно наиболее могущественных, не может претендовать на универсальность и, следовательно, на кодификацию в качестве нормы международного права, если при этом не предусмотреть самые серьезные меры предосторожности.
One of the most important functions of ECE, in which the cooperation of the statistical offices of member countries is also crucial, is the collection of data in order to monitor progress in the region, especially economic progress. Одной из важнейших функций ЕЭК, для которой содействие со стороны статистических ведомств стран-членов также имеет решающее значение, является сбор данных для наблюдения за развитием в регионе, особенно экономическим прогрессом.
The Government of National Unity and Reconciliation, acting through the Ministry of Family Affairs and advancement of Women, has developed a project to assist underprivileged women, especially rural women, who are among those most victimized by the situation of poverty in this country. Правительство национального единства и примирения, действуя через Министерство по делам семьи и содействию улучшению положения женщин, разработало проект по оказанию помощи малоимущим женщинам, особенно проживающим в сельской местности, которые чаще всего попадают в тиски бедности.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It is the most important piece, but he is vulnerable. Король самая важная фигура, но он очень уязвим.
In our view, that decision was the most appropriate. По нашему мнению, это решение было очень уместным.
That would be most helpful. Это было бы нам очень полезно.
And you are a most beautiful woman. А вы очень красивая женщина.
The most accurate experimental value of the scaling factor of the states has been determined by the experimental group of Rudolf Grimm at Innsbruck University as 21.0(1.3), being very close to Efimov's original prediction. Наиболее точное экспериментальное значение множителя для состояний найдено экспериментальной группой Бо Хуанга (Во Huang) в Инсбрукском университете, равное 21.0 ± 1.3, что очень близко к значению, предсказанному Ефимовым.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The recorded spectrum proved the supernova was of Type IIb, meaning it resulted from the internal collapse and violent explosion of a massive star, most probably a red supergiant with a helium core which had lost almost all of its hydrogen envelope. Зарегистрированный спектр стал свидетельством, что эта сверхновая относилась к типу IIb, т.е. взрыв произошёл в результате внутреннего коллапса массивной звезды, вероятнее всего красного сверхгиганта с гелиевым ядром, потерявшего почти всю свою водородную оболочку.
Activities aimed at adolescents are in their infancy in most countries, and even in many of those with programmes of long standing, more efforts are needed. В большинстве стран работа в интересах подростков почти не ведется, причем даже многим из тех стран, в которых давно осуществляются соответствующие программы, необходимо предпринять дополнительные усилия.
Having fallen about 24 per cent in real terms since the 1990s, official development assistance and other external resource inflows are declining at a time when Africa's needs are most pressing. Официальная помощь в целях развития и другие притоки внешних ресурсов, объем которых в течение 90-х годов сократился в реальном выражении почти на 24 процента, продолжают снижаться в период, когда Африка испытывает наиболее острые потребности.
In spite of the oft-proclaimed end of the cold war, there are, according to the most reliable estimates, almost 33,000 nuclear weapons in the world, more than 13,000 of them ready to be deployed immediately. Несмотря на часто провозглашаемое окончание «холодной войны», в мире, согласно самым надежным оценкам, по-прежнему существует почти ЗЗ 000 единиц ядерного оружия, более 13000 из которых готовы к мгновенному развертыванию.
Most men want medicine to make their beards grow, while almost every man, woman and child wants to have his or her skin made as white as that of a foreigner. Большинство мужчин хочет снадобье для роста бороды, ну и почти каждый мужчина, женщина и ребёнок хочет, чтобы его кожа отбелилась настолько, чтобы быть как у иностранца».
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is most commonly used to accompany throat singing. Чаще всего используется для аккомпанирования пению.
It provides advisory services to members of the local population, most often concerning cases of violation of ownership and property rights. Оно предоставляет консультации местному населению, чаще всего по поводу нарушений имущественных прав и прав собственности.
Mobile IP is most often found in wired and wireless environments where users need to carry their mobile devices across multiple LAN subnets. Mobile IP чаще всего встречается в проводных и беспроводных сетях, где пользователям необходимо перенести свои мобильные устройства через несколько локальных подсетей.
In so far as creating the equivalent of non-possessory security rights in tangible and intangible property is concerned, the most commonly found alternative instruments and techniques involve the use of title to the asset that is being deployed for security purposes. Что касается создания эквивалента непосессорных обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, то в целях обеспечения чаще всего применяются альтернативные инструменты и методы, предполагающие использование правового титула на актив.
The most common were Anthozoa (23.8 per cent; of which Actiniaria 17.3 per cent), Xenophyophorida (22.3 per cent), Ophiuroidea (20.2 per cent), and Echinoidea (15.1 per cent). Чаще всего встречались коралловые полипы (23,8 процента, из них 17,3 процента морских актиний), ксенофиофоры (22,3 процента), офиуры (20,2 процента) и морские ежи (15,1 процента).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Developing countries must use their limited resources in the most effective way, and there is no question where the most attractive opportunities in Africa are to be found. Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
The Commission also noted that many Member States needed to make greater efforts to provide full and timely responses to the biennial questionnaires, in order to obtain the most accurate results from the reporting process. Комиссия также отметила, что многим государствам-членам следует прилагать больше усилий для своевременного представления полных ответов на вопросники за двухгодичный период, с тем чтобы получить максимально точные результаты по итогам этого процесса.
The General Assembly, in its resolution 48/228 A of 23 December 1993, inter alia, requested the Secretary-General to review the allocation of resources among the approved programmes in section 21 of the programme budget so as to ensure the most effective delivery of all mandated activities. Генеральная Ассамблея в своей резолюции 48/228 А от 23 декабря 1993 года, среди прочего, просила Генерального секретаря пересмотреть распределение ресурсов между утвержденными программами раздела 21, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное проведение всех санкционированных мероприятий.
In the light of this I would like to call upon member States to support efforts during the sixty-fourth session of the General Assembly to improve the Nairobi duty station so that the United Nations Office at Nairobi can serve UN-Habitat in the most efficient way possible. В свете вышесказанного я хотел бы призвать государства-члены поддержать в ходе шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи усилия, направленные на улучшение Отделения Организации Объединенных Наций в Найроби, с тем чтобы оно имело возможность обслуживать ООН-Хабитат с максимально возможной эффективностью.
Requests the Secretary-General of the United Nations to provide, in the most efficient and cost-effective manner, all appropriate support to the Secretary-General of the conference and to the work of the preparatory process and the conference, while promoting inter-agency support to the maximum possible extent; просит Генерального секретаря Организации Объединенных Наций оказывать наиболее эффективным и рентабельным образом всю необходимую поддержку Генеральному секретарю конференции, а также содействие в работе подготовительного процесса и самой конференции, мобилизуя при этом в максимально возможной степени межучрежденческую поддержку;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
One of the areas where that cooperation is most needed is in the field of conflict prevention. Одной из тех областей, где более всего необходимо такое сотрудничество, является предотвращение конфликтов.
Please understand... hypocrisy I hate most. Пожалуй, более всего я ненавижу лицемерие.
Global availability did not mean that food reached those who needed it most. Их наличие в глобальном масштабе не означает, что они будут предоставлены тем, кто более всего в них нуждается.
BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа.
Referring to his participation in the upcoming LDC IV conference, he underscored that LDCs were central to the focus of UNFPA as they were countries most in need of the Fund's support. Коснувшись своего участия в предстоящей четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, он особо отметил, что ЮНФПА уделяет наименее развитым странам основное внимание, поскольку они более всего нуждаются в поддержке Фонда.
Больше примеров...