Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The Inspectors believe that most staff members of the organizations maintain impeccable ethical standards in their professional and personal lives. Инспекторы считают, что большинство сотрудников организаций соблюдают безупречные этические стандарты в своей профессиональной и личной жизни.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Our most important asset is the people living force. Наш самый важный актив людей силой.
Anyhow, the most important factor here... is this woman. В любом случае, здесь самый важный человек - эта женщина.
It is usually the safest borrower in the country and its debt instruments are normally the most liquid and are used as a benchmark for pricing domestic debt instruments. Как правило, это самый надежный заемщик в стране, и его долговые инструменты обычно являются самыми ликвидными и используются в качестве контрольного показателя для калькуляции внутренних долговых инструментов.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The most part of a management Inca has been captured on September 21, 1572. Большая часть руководства инков попала в плен 21 сентября 1572 года.
However, most countries in the region continue to spend the bulk of their prevention efforts on low-risk populations. Но, несмотря на это, большая часть стран региона продолжает осуществлять основную часть своих усилий по профилактике в отношении групп населения с низким уровнем риска.
Today, there are three major disclosure policies under which most others can be categorized: Non Disclosure, Coordinated Disclosure, and Full Disclosure. Сегодня, существует три основных политики раскрытия информации, по которым может быть распределена большая часть остальных: Нераскрытие, Координированное Раскрытие и Полное Раскрытие.
This was disappointing, as most Austrian environmental legislation had been procedurally amended in the past few months in the course of adapting it to both the new administrative court system and the European Union's Industrial Emissions Directive. Это вызывает разочарование, поскольку большая часть природоохранного законодательства Австрии была пересмотрена в процедурном плане в течение последних нескольких месяцев в ходе адаптации законодательства к новой системе административного судопроизводства и положениям Директивы Европейского союза о промышленных выбросах.
Most domestic workers have no contact with anyone outside, or even within, Kuwait. Большая часть домашней прислуги не может ни с кем связаться ни за рубежом, ни даже в самом Кувейте.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The best first split is the one that provides the most information gain. Лучшее первое расщепление, это то, которое даёт наибольший информационный выигрыш.
The International Human Rights Program is GAJOP's project which most contributed to the work of the United Nations. Международная программа в области прав человека ЮКБОО является тем проектом, который вносит наибольший вклад в работу Организации Объединенных Наций.
All in all, the university sector appears to have made the most progress in integrating gender equality into strategic planning documents. В целом наибольший прогресс в деле обеспечения учета гендерного фактора в документах стратегического планирования, по-видимому, достигнут в университетском секторе.
Paradoxically, the widest gap is found among the most highly educated women, whose wage income in 2002 was only 66.2 per cent of that of men. Как ни парадоксально, наибольший разрыв в зарплате наблюдался среди наиболее образованных женщин, доход которых в 2002 году составлял лишь 66,2 процента от дохода мужчин.
First, we should dare to believe that what most suits Europe's interests might also be best for our relationship with our closest ally, the United States. Во-первых, мы должны поверить в то, что те вещи, которые представляют собой наибольший интерес для Европы, также могут быть и лучшим вариантом для наших отношений с самым близким союзником - Соединенными Штатами.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
During the Six-Day War, AUC avoided being nationalized, although most American faculty were forced to leave the country. В Шестидневную войну Университет не был национализирован, но многие американские факультеты изгнали из страны.
Children immigrate from Benin, Nigeria and Togo, and most work as housekeepers. Дети иммигрируют из Бенина, Нигерии и Того, и многие из них работают в качестве прислуги.
Most who unveil hidden agendas deserve the condemnation they receive. Многие из тех, кто строят козни, заслуживают своей участи.
Most challenges to maritime security are global in scope, are often connected and have the potential to undermine human security. Многие проблемы в сфере безопасности на море являются глобальными по своим масштабам, нередко взаимосвязаны и могут создавать угрозу для безопасности людей.
Most countries that did no adopt this approach went with a completely open-ended write-in question, allowing the respondent to describe freely their ethnicity or religion. Многие страны, не использующие этот метод, задают открытые вопросы, не предлагая никаких вариантов ответов и предоставляя возможность респондентам свободно описать свою этническую и религиозную принадлежность.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Screw all three and pick the one you like most. Трахнись с каждым и выбери того, кто больше всего понравился.
The Special Rapporteur is concerned about the impact of racist and xenophobic ideas and values on some of the most vulnerable groups in society who have been most affected by the current financial and economic crisis. Специальный докладчик обеспокоен воздействием расистских и ксенофобских идей и воззрений на некоторые из наиболее уязвимых групп населения, на которых больше всего сказывается нынешний финансовый и экономический кризис.
As a reward for your help, I'm willing to give you what you want most. В награду за твою помощь, я дам тебе то, чего ты хочешь больше всего.
But the place I feel most at home? Но место, в котором я больше всего чувствую себя как дома?
The standard follow-up to this finding are efforts to determine how many children are affected, but these efforts never yield precise figures because comprehensive data on children are lacking where they are needed the most. После этого вывода обычно следуют попытки определить количество затронутых этим явлением детей, однако они никогда еще не приводили к получению точных цифр, поскольку всеобъемлющих данных о детях не хватает именно по тем позициям, по которым они больше всего нужны.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Second, the amount of information sought in relation to most cases will be reduced and the questions posed streamlined. Во-вторых, объем информации, запрашиваемый в отношении большинства случаев, будет уменьшен и поставленные вопросы будут сформулированы более четко.
As many as 261 rivers are shared by two or more countries, making transboundary water resource management one of the most important water issues today. Многие (не менее 261) реки протекают по территории двух или более стран, и поэтому сегодня трансграничное регулирование водных ресурсов является одной из важнейших проблем в этой области.
In addition, motions for the admission of additional evidence on appeal are analysed and decided at the most appropriate stage of the case, taking into account the efficient use of staff resources. Кроме того, ходатайства о приобщении дополнительных доказательств на стадии апелляционного производства анализируются и по ним принимаются решения на более надлежащем этапе рассмотрения дела с учетом необходимости эффективного использования кадровых ресурсов.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Yet both United Nations staff and their external partners frequently cite legal hurdles as one of the most significant challenges for partnerships. Между тем как сотрудники Организации Объединенных Наций, так и их внешние партнеры весьма часто называют в качестве одной из самых серьезных проблем для партнерств юридические барьеры.
Community-based financing of small units designed to serve small dispersed communities in remote areas may be most appropriate especially when income levels are very low. Общинное финансирование малых предприятий, предназначенных для обслуживания малых разрозненных общин в отдаленных районах, может быть весьма уместным, особенно при весьма низких уровнях дохода населения.
Following a very constructive dialogue, there was general agreement that the OECD Guidelines for Multinational Enterprises should be applicable across the world, from the most industrialized countries to the least developed. После состоявшегося весьма конструктивного диалога была достигнута общая договоренность о том, что Руководящие принципы ОЭСР для многонациональных предприятий должны быть применимы во всем мире, начиная от наиболее развитых в промышленном отношении стран и кончая наименее развитыми государствами.
The holding of this debate is most timely. Проведение этих прений весьма своевременно.
All parts of the plant emit a foul odor similar to rancid peanut butter when crushed or bruised, although most people find the fragrance of the flowers to be quite pleasant when they bloom at night. Все части растения при повреждении испускают вонь, похожую на запах протухшего арахисового масла, в то время как запах цветков многие люди считают весьма приятным, когда они распускаются ночью.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In addition, the presence of a United Nations police component could be most useful, especially during the electoral campaign. Кроме того, чрезвычайно полезным было бы присутствие полицейского компонента Организации Объединенных Наций, особенно в период проведения предвыборной кампании.
Some delegations believed that, even under the most optimistic scenario, it will be impossible to meet these Goals, especially in Africa. Некоторые делегации высказали мнение о том, что даже при самом оптимистическом сценарии достичь этих целей, особенно в Африке, будет невозможно.
Promoting sustainable social development will help eliminate barriers to equality, eradicate poverty and overcome the disparities, inequalities and injustices that exist in the world today, most especially for women. Работа по содействию устойчивому социальному развитию поможет ликвидировать препятствия на пути к обеспечению равенства, ликвидации нищеты и преодолению недостатков, несправедливости и неравенства, которые существуют сегодня, особенно в отношении женщин.
Participation of community members, especially those members who are most vulnerable, is imperative so that people can be agents of their own development and sustainable solutions to urgent problems can be implemented. При этом необходимым фактором, для того чтобы люди стали проводниками собственного развития, а также для устойчивого решения срочных проблем является участие членов общин, особенно наиболее уязвимых из них.
The delegation noted the positive political developments, most notably the election of a President and the ongoing preparations for the national dialogue, which should form the basis for a democratic process leading to the establishment of the Constitution. Делегация отметила позитивные политические события, особенно выборы президента и проводящуюся подготовку к национальному диалогу, которые должны стать основой для демократического процесса и принятия конституции.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Very ancient, would be impossible for most people to translate it into modern English. Очень древний, мало кто может перевести его на современный английский.
You know very well that love is often the motive for the most gruesome of crimes. Вы очень хорошо знаете, что зачастую любовь мотив для большинства ужасных преступлений.
India, with its unique experience of nation-building in a large, complex and most diverse setting, also had multifaceted capacities relevant to peacebuilding and development. Располагая уникальным опытом государственного строительства в крупных масштабах и сложных и очень разнообразных условиях, Индия также располагает разносторонним потенциалом в области миростроительства и развития.
The facility should be rated as 2 stars at the most. Полностью оборудованная кухня, рядом продуктовые магазины и маленькие кафе. Отель очень удобен для проживания семьей.
I study it because I think understanding it is critical to understanding life in the ocean where most bioluminescence occurs. Я изучаю его, потому что считаю, что его понимание очень важно для понимания жизни подводного мира, где он чаще всего проявляется.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
What I did yesterday... taking a drink and then driving nearly killed the woman I love most in the world. То, что я вчера сделал... когда напился и сел за руль машины... почти стоило жизни женщине, которую я люблю больше всего на свете.
The Berlin Wall was torn down nearly two decades ago, but we have yet to tear down the most important wall of all - the one that separates us into rich States and poor States, wealthy and poor, developed and developing. Берлинская стена пала почти двадцать лет назад, но нам еще предстоит снести самую важную стену - стену, которая разделяет богатые и бедные государства, имущих и неимущих, развитые и развивающиеся страны.
Hell, most days felt like 360-degree combat. Что ни день, то бойня, почти без просвета.
And so this woman, Mrs. Young-Soon Han, I suppose will have taught me the most that I have learned about race. И эта женщина, Мисс Янг-Сун Хан, я думаю, научила меня почти всему, что я знаю о расе.
Most residents of Eureka are scientific geniuses who work for Global Dynamics - an advanced research facility responsible for the development of nearly all major technological breakthroughs since its inception. Почти все в Эврике работают на Global Dynamics (огромный передовой объект исследований, отвечающий за развитие всех основных технологических прорывов за последние 50 лет).
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Direct compensation to sellers is the most frequently applied financial arrangements in PES. Финансовым механизмом, чаще всего используемым применительно к системам ПЭУ, является прямая компенсация продавцам.
Women most commonly apply to the courts for protection of their labour and housing rights. Чаще всего женщины обращаются в суд за защитой своих трудовых и жилищных прав.
Persons remanded in banishment custody are primarily those who cannot be banished as yet, most frequently because they have no valid travel documents and there is a danger that they might try to obstruct the execution of their punishment. Лица, возвращенные под стражу в связи с депортацией, - это главным образом лица, которые еще не могут быть депортированы, чаще всего из-за отсутствия необходимых проездных документов, причем имеются основания для опасения, что такие лица могут попытаться воспрепятствовать исполнению своего наказания.
Most often these were cases of violence in marital cohabitation (503) and cohabitation of partners (422). Чаще всего насилие применялось в условиях брачного сожительства (503 случая) и сожительства партнеров (422 случая).
In rural areas the most common technologies that members and partners of UN-Water recommend to national partners are hand-dug wells, tube-wells or boreholes that reach groundwater resources. В сельских районах члены и партнеры сети «ООН-водные ресурсы» чаще всего рекомендуют своим национальным партнерам применять технологии ручной копки колодцев, в том числе трубчатых, и скважин для добывания грунтовых вод.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We can send you a view of the advertisement by any chosen way so, to most agree with your idea about efficient communication. Каждый образ Вашей рекламы мы Вам вышлем любым из выбранным Вами способом так, чтоб это максимально устраивало Ваше представление о эффективной коммуникации с нами.
Firstly, it is undeniably true that the management independence of the railways is a necessary factor in guaranteeing the most efficient functioning of the railways. Во-первых, не вызывает никакого сомнения тот факт, что управленческая независимость железных дорог является необходимым фактором, гарантирующим максимально эффективное функционирование железнодорожного транспорта.
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений.
One of the most important challenges that developing countries and economies in transition faced was that of maximizing the benefits of globalization while minimizing any potential harm. Одна из важнейших задач, стоящих перед раз-вивающимися странами и странами с переходной эко-номикой, заключается в том, чтобы максимально использовать блага глобализации и свести к мини-муму ее возможные негативные последствия.
Obtaining the correct calibre of technical and professional staff in the right mix, by grade, in order to service the firm's client portfolio in the most effective manner and achieve and maintain the highest professional standards. Подбор нужного сочетания технических сотрудников и специалистов надлежащей квалификации и уровня для обеспечения наиболее эффективного обслуживания клиентского портфеля фирмы и достижения и поддержания максимально высоких профессиональных стандартов.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
We must channel resources where they are most required. Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются.
Let me now give some examples to explain the kind of globalization of which we are most in need. Позвольте мне привести несколько примеров, для того, чтобы объяснить, какого типа глобализация нам более всего необходима.
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства.
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки.
Another speaker, expressing satisfaction with the results of the questionnaire, opined that the data received would ensure the continued development of relevant crime prevention resources and the delivery of technical assistance where it was most needed. Другой оратор, выражая удовлетворение результатами опросника, высказал мнение, что полученные данные обеспечат постоянное развитие соответствующих ресурсов в области предупреждения преступности и оказания технической помощи там, где это более всего необходимо.
Больше примеров...