Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
I was born unable to see most colors. С рождения я не способен различать большинство цветов.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The European Competition Network (ECN) is one of the most successful arrangements in dealing with cross-border anti-competitive practices. Европейская сеть по вопросам конкуренции (ЕСК) представляет собой один из наиболее успешных механизмов противодействия трансграничной антиконкурентной практике.
It requires a minimum of input data to be entered, that are sufficient for most frequent tasks occurred in practice. Программа требует ввода минимального объема исходных данных, достаточного для решения наиболее часто встречающихся на практике задач.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
This is the most venerable of the happinesses, traditionally. Традиционно, это самый почитаемый вид счастья.
Sobibor. It was here on October 14th 1943 that the biggest, most successful prisoner revolt in World War 2 took place. Собибор - именно здесь, 14го октября 1943-го года случился самый большой и самый успешный за всю вторую мировую войну бунт пленников.
When I was Jason's age, I thought I was the fastest, strongest, most agile man in all Atlantis. Когда я был в его возрасте, то думал, что я самый быстрый, сильный, сообразительный парень в Атлантиде.
The most damage was done to the weakest bones: the anvil, the hyoid, these points on the spine. Самый большой ущерб нанесен самым слабым костям. пятки, скулы, вот эти части позвоночника.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
That is the truth which unfortunately most Iraqis are unable to hear. Это истина, которую, к сожалению, не сможет услышать большая часть иракского населения.
Currently, nearly one quarter of the population used the Internet, supplied by both public and private companies, most educational establishments were connected to the Internet, and a national programme to provide low-cost computers on credit also gave access to families. В настоящее время почти четверть населения пользуется Интернетом, услуги которого предоставляются как государственными, так и частными компаниями, большая часть образовательных учреждений подсоединена к сети Интернет, а общенациональная программа по предоставлению в кредит недорогих компьютеров также дает семьям доступ в Интернет.
Most early Sud-Est aircraft retained their earlier designations, such as the Lioré et Olivier LeO 451 bomber. На первых порах большая часть выпускаемой авиатехники продолжали производиться под ранее присвоенными обозначения, например, бомбардировщик Lioré et Olivier LeO 451.
Most informal or illegal land and housing markets work well when set against the consistent failure of formal markets to supply enough affordable shelter to the poor. Большая часть неформальных или нелегальных рынков земли и жилья функционирует довольно успешно на фоне неспособности формальных рынков обеспечить достаточное количество недорогостоящего жилья для бедных слоев населения.
Most Republicans, however, preferred to spend the budget surplus on internal improvements and eliminate some internal taxes. Напротив, большая часть республиканцев хотела оставить всё как есть, и тратить излишки на внутренние улучшения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Here, the idea of an international body mandated with particular verification tasks is most interesting. В этой связи наибольший интерес представляет идея о международном органе, уполномоченном решать конкретные задачи в области контроля.
The EU considers these developments to be the most interesting since 1990. ЕС считает эти события представляющими наибольший интерес в период с 1990 года.
Although the phenomenon of mercenaries is not limited to West Africa, Africa is the continent where it has continued and has done the most harm. Несмотря на то, что явление наемничества не ограничивается пределами Западной Африки, Африка является континентом, где это явление сохраняется и наносит наибольший ущерб.
The team found that one area in which most progress had been made was mainstreaming gender in the MDGs. Как установила группа, одной из областей, в которой был достигнут наибольший прогресс, является учет гендерной проблематики в сформулированных в Декларации тысячелетия целях в области развития (ЦРДТ).
Such devices have been among the most common and destructive means of terrorist attacks. Такие устройства чаще других используются террористами и причиняют наибольший вред.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many are being raised in a climate of revenge and in most cases have limited access to education. Многие вырастают в атмосфере мести, и в большинстве случаев имеются очень ограниченные возможности получить образование.
From experience, many troop-contributing countries operate very successfully with equipment that is not of the most modern production or technology. Имеющийся опыт показывает, что многие предоставленные странами контингенты успешно действуют, используя имущество, которое не является самым новым или совершенным.
For this reason, most ECT studies have focused on purified macromolecular complexes, viruses, or small cells such as those of many species of Bacteria and Archaea. По этой причине большинство ЭСТ исследований были сосредоточены на изучении очищенных макромолекулярных комплексов, вирусов и мелких клеток, таких как многие виды бактерий и Архей.
Moreover, as with most other instruments, many of its provisions are intended to be implemented from an ecological standpoint, bearing in mind the relationship between the environment, development and human rights (see para. 31 above). Кроме того, как и в целом ряде других документов, многие из её положений могут применяться с экологической точки зрения, учитывая установленную взаимосвязь между окружающей средой, развитием и правами человеческой личности (см. пункт 31 выше).
Most committees suffer from a lack of sustainability. Многие комитеты страдают от недостаточной устойчивости.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Our peoples stand to gain most because they are the most vulnerable on the planet. Наши народы могли бы выиграть больше всего потому, что они наиболее уязвимы на планете.
I did something that you despise the most... Я сделала то, что ты презираешь больше всего...
and sometimes you find the obligation you dread the most... Иногда выясняется, что обязанность, которой вы боялись больше всего...
In the particular case of the African continent, the continent most affected by the scourge of war, the illicit trade in diamonds has been the primary source of support for wars incited by some rebel groups with the objective of overturning democratically elected regimes. В конкретном случае африканского континента, который больше всего страдает от бедствий войны, незаконная торговля алмазами является основным источником поддержания войн, которые ведутся некоторыми повстанческими группами в целях свержения демократически избранных режимов.
Rick Ross shines the most, closing the track with carefully enunciated statements proclaiming his greatness and name-checking neighborhoods. Рик Росс засветился больше всего, завершив трек заявлением о своей великолепности и своих кварталах».
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
After more than seven decades, that catastrophe is clearly one of the most shocking crimes ever committed against humankind. По прошествии более семи десятилетий эта катастрофа, безусловно, является одним из самых шокирующих преступлений, когда-либо совершавшихся против человечности.
In the later period the most significant and important structure was a New Temple, known under the name of El Castillo (the Castle). В более поздний период самой значительной и важной постройкой являлся Новый Храм, известный под названием Эль-Кастильо (крепость).
You bring us the most expensive wood, and then you get to bill us for more. Вы привозите самое дорогое дерево, и выставляете счет на более крупную сумму.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Beyond this they refer to a "potential candidacy for EU membership", although this is a rather a long-term prospect for most countries of SEE. За пределами этого периода речь идет о том, чтобы сделать эти страны "потенциальными кандидатами в члены ЕС", хотя для большинства стран ЮВЕ такая перспектива представляется весьма отдаленной.
In the absence of the organised activities we were contractually entitled to we've spent Rookie Day on line and what we found was most intriguing. В виду отсутствия полагающихся нам организованных мероприятий мы провели день новичка в интернете, и то что мы нашли, весьма интригует.
In addition, the lack of other social amenities like water supply and transport and road networks made women in rural areas the most vulnerable. Кроме того, отсутствие социально-бытовых удобств, таких, как водоснабжение и дороги, делают женщин в сельских районах весьма уязвимыми.
Other public services: Most providers of services routinely keep some statistics on the use of their services, but these services vary in the quality and quantity of data collection, both in general and in relation to violence against women. с) Другие государственные услуги: большинство предоставляющих услуги учреждений ведут определенный текущий учет обращений к ним, но собираемые этими службами данные весьма различаются по своему качеству и объему как в целом, так и применительно к насилию в отношении женщин.
Most pre-trial detainees are held from several weeks to several months before release or trial. But for a significant number pre-trial detention extends over years . Большинство из них проводят в тюрьме целые недели, а то и месяцы, прежде чем их освободят или предадут суду, причем весьма нередко им приходится ожидать своей участи даже в течение нескольких лет .
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The relationship with human development is therefore most clearly in evidence in the poverty alleviation and employment promotion programmes aimed at improving the quality of life. Поэтому меры по развитию людских ресурсов особенно тесно связаны с программами в области ликвидации нищеты и обеспечения занятости, нацеленными на повышение качества жизни.
The first criterion is with respect to women's capabilities and their enjoyment of human rights, particularly the capabilities and rights of the poorest and most marginalized groups. Первый критерий касается возможностей женщин и осуществления ими прав человека, особенно возможностей и прав беднейших и наиболее маргинализованных групп населения.
Poverty reduction strategies must focus on the poorest and most vulnerable older persons, especially women, in order to meet the goal of halving the proportion of people living in extreme poverty by 2015. Для того чтобы стратегии сокращения масштабов нищеты обеспечили достижение цели по снижению вдвое к 2015 году доли населения, живущего в крайне нищете, они должны осуществляться прежде всего в интересах наиболее неимущих и наиболее уязвимых лиц преклонного возраста, особенно женщин.
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
So I would be most grateful if you would extend my heartfelt congratulations to Dr. Yang for me. Так что я буду очень признательна, если ты передашь мои искренние поздравления доктору Янг.
You know it's most annoying to see someone 1st crying because they got 2nd. Знаешь, очень досадно видеть кого-то первого плачущим, особенно тем, кто находится на более низких местах.
And the last story I really want to tell is this story, because this is probably the one that means the most to me in all of what I'm doing. И последняя история, которую я очень хочу рассказать, похоже, имеет для меня самое важное значение из всего того, что я делаю.
New Maltese passports with the most sophisticated security features, which include digitised photographs, have been introduced in Malta. Были введены новые мальтийские паспорта с очень высокой степенью защиты, в том числе с оцифрованными фотографиями.
We invite fellow United Nations Member States to explore that resource in the Caribbean so their citizens can pursue higher education in that great institution of learning and in the most peaceful and pristine of multicultural settings. Мы приглашаем наших коллег, членов Организации Объединенных Наций, подумать о возможном направлении своих граждан для получения высшего образования в это замечательное учебное заведение в районе Карибского бассейна, распложенное в очень тихом месте, окруженном первозданной природой и населенном представителями многих культур.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Currently, nearly one quarter of the population used the Internet, supplied by both public and private companies, most educational establishments were connected to the Internet, and a national programme to provide low-cost computers on credit also gave access to families. В настоящее время почти четверть населения пользуется Интернетом, услуги которого предоставляются как государственными, так и частными компаниями, большая часть образовательных учреждений подсоединена к сети Интернет, а общенациональная программа по предоставлению в кредит недорогих компьютеров также дает семьям доступ в Интернет.
Most games were developed by Maxis and published either by Maxis (pre-1997 acquisition by Electronic Arts) or by Electronic Arts (post-1997). Почти все они были разработаны и выпущены Maxis (до 1997 года, когда компанию приобрел издатель Electronic Arts).
They are present in most faculties and departments. Женщины обучаются почти на всех факультетах и отделениях учебных заведений.
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года.
Space in comoving coordinates is usually referred to as being "static", as most bodies on the scale of galaxies or larger are approximately comoving, and comoving bodies have static, unchanging comoving coordinates. Пространство в сопутствующих координатах обычно описывается как «статическое», поскольку большинство тел размером с галактику и больше почти неподвижны в сопутствующих координатах, а сопутствующие тела имеют статические, неизменные сопутствующие координаты.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In practice, children who remained parentless during the war are most often entrusted to their closest relatives (grandfather, grandmother or parents' siblings). На практике дети, которые оставались без родителей во время войны, чаще всего доверяются своим ближайшим родственникам (дедушкам, бабушкам или братьям и сестрам родителей).
The Committee was also informed, upon request, that the Manual generally contained the most commonly used resourcing items that a mission would need in its operations and budget proposal formulation. Комитет в ответ на запрос был также проинформирован о том, что Руководство в целом содержит сведения о предметах снабжения, которые чаще всего требуются миссиям в оперативной деятельности, а также сведения, необходимые для составления бюджетного предложения.
But the house I know never uses phrases like "most commonly." Но тот Хауз, которого я знаю, никогда не говорил фраз вроде: "чаще всего".
Most often, international courts would assess the consequences of the act in question after determining the intentions of the State author of the act. Чаще всего международные суды оценивают последствия такого акта после установления намерений государства, сформулировавшего акт.
The second most frequently cited problem for people in core housing need in 2001 related to adequacy. Второй проблемой, чаще всего отмечавшейся лицами, заявлявшими о своей острой потребности в жилье в 2001 году, являлось его качество.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The harmonization of these two aspects is effected with the most extreme severity. Согласование этих двух аспектов производится на основе максимально жестких требований.
It will be done in the most respectful of ways. Всё будет проведено максимально уважительно.
Thus, organizations that have adopted human rights treaties as the normative basis for their work have applied a rights-based approach most extensively to their programming. Таким образом, те организации, которые признали договоры по правам человека в качестве нормативной базы своей деятельности, обеспечили максимально широкое применение основанного на правах человека подхода к разработке своих программ.
Key areas of support include the planning and design of mission structures in a manner that will allow the most effective implementation of mandates and the development of rosters of highly qualified staff members reflecting the broadest possible geographical distribution. К числу ключевых направлений поддержки относятся планирование и разработка миссионных структур в целях обеспечения максимально эффективного осуществления мандатов и ведения списков высококвалифицированных специалистов с соблюдением принципа максимально широкого географического распределения.
In view of the shortcomings just detailed, many commentators have concluded that education about racist content on the Internet, about how it is mistaken, and about how to foster tolerance, is the single most effective way of combating Internet-based racism. Учитывая вышеназванные трудности, многие авторы замечаний делают тот вывод, что единственным максимально эффективным способом борьбы с расизмом в Интернете является информирование общественности о предложении расистских материалов в Интернете, о заблуждениях, нашедших отражение в этих материалах, и о путях утверждения терпимости.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Child labour in Pakistan is perhaps most rampant in the city of Multan, which is an important production centre for export goods. Вероятно, детский труд в Пакистане более всего распространен в городе Мултан, который является важным производственным центром экспортных товаров.
Women and children are most affected by this crisis. Этот кризис более всего затрагивает женщин и детей.
And in the skull of Old Ben, unburdened by genius, these three dimples exist in the area of the skull most associated with... servility. И в черепе старины Бена, необременённом гениальностью, эти три ямочки находятся в области черепа, более всего связанной с... покорностью.
And it is really the fourth quarter, which most disquiets the economists. А экономистов более всего беспокоит четвертый квартал.
However, in 2001, the guiding principle was the ancestries with which you most closely identify (for example: English, Irish, Italian, German, Greek, Chinese, Australian, Other-please specify). Однако в 2001 году руководящим принципом было указать «родословную, с которой вы ассоциируете себя более всего (например, англичанин, ирландец, итальянец, немец, грек, китаец, австралиец, другое - просьба уточнить).
Больше примеров...