Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
During the past decade, most developing countries increased primary school enrolment. В ходе прошлого десятилетия большинство развивающихся стран расширили прием учащихся в начальную школу.
Efficient web page monitoring is hindered by the fact that most websites do not set the ETag headers for web pages. Эффективному мониторингу веб-страницы мешает тот факт, что большинство веб-сайтов не устанавливают Etag заголовки веб-страниц.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The experience of UNICEF indicates that strong partnerships are critical for enhancing access to quality education for the most marginalized. Опыт ЮНИСЕФ показывает, что прочные партнерские отношения играют важнейшую роль в повышении доступности качественного образования для наиболее маргинализированных слоев населения.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I'm the most married man you'll ever know. Я самый женатый мужчина, какого вы когда-либо видели.
The following year, Curry released his second and most successful album Fearless. В следующем году Карри выпустил свой второй и самый успешный альбом англ. Fearless.
Only the most glamorous night of the year. Всего лишь самый великолепный вечер в году.
What is the most important question that you could ask me? Какой самый важный вопрос ты хочешь задать мне?
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, most kimonos owned by kimono hobbyists or by practitioners of traditional arts are far less expensive. Однако большая часть кимоно, содержащихся у любителей или людей, практикующих традиционные искусства, стоят гораздо дешевле.
Design of programmes for the requisitioning of weapons, given that most violent deaths in the country involve the use of firearms. Разработка программ изъятия оружия, с учетом того, что большая часть насильственных смертей в стране происходит вследствие использования огнестрельного оружия.
Most human rights violations committed by members of the National Civil Police result from ignorance of, or failure to apply, the laws which govern its activity. Большая часть нарушений прав человека сотрудниками НГП проистекает из незнания или неприменения правовых норм, регулирующих ее деятельность.
"Tom, what should I say?" He'd say, "Well, in my day, most people throve, but some thrived." Он бы ответил: «В мои дни большая часть людей процветала, но некоторые процветали».
Although most POP3 clients have an option to leave mail on server after download, they generally connect, retrieve all messages, store them on the client system, and delete them from the server. Хотя большая часть РОР-клиентов предоставляет возможность оставить почту на сервере после загрузки, использующие РОР клиенты обычно соединяются, извлекают все письма, сохраняют их на пользовательском компьютере как новые сообщения, удаляют их с сервера, после чего разъединяются.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The EU considers these developments to be the most interesting since 1990. ЕС считает эти события представляющими наибольший интерес в период с 1990 года.
Where would it do the most damage? probably - Скажите, капитан, где она причинит наибольший ущерб?
For this to happen, those who contribute most to the Organization financially, militarily and diplomatically should participate more in Council decision-making, and those who participate in Council decision-making should contribute more to the Organization. Для этого те, кто вносит наибольший финансовый, военный и дипломатический вклад в Организацию, должны больше участвовать в принятии решений в Совете, а те, кто участвует в принятии решений в Совете, должны вносить больший вклад в Организацию.
Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах.
There is also a new recognition of the fact that corruption typically hurts the ordinary person most, while often entrenching the already advantaged or the stronger and privileged. По-новому осознается также и тот факт, что коррупция, как правило, приносит наибольший вред обычным людям и нередко лишь упрочивает позиции тех, кто и без того находится в более выгодном положении, или более мощных и привилегированных групп.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
In 1783, many traders returned to England, and most port enterprises collapsed. В 1783 году, после окончания оккупации, многие торговцы вернулись в Англию, а большинство основанных ими портовых предприятий потерпело крах.
I know most people say the wrist, but that's wrong. Я знаю, что многие льют на запястье, но это неправильно.
Many former colonial Territories had attained independence, most recently Tuvalu, which had just joined the Organization as a sovereign State. Многие бывшие колониальные территории обрели независимость - совсем недавно Тувалу, которая сейчас присоединилась к Организации как суверенное государство.
The many draft resolutions we deliberate on and adopt in the General Assembly must be streamlined with a view to achieving those Goals in the most expeditious way. Необходимо сделать так, чтобы многие проекты резолюций, которые мы обсуждаем и принимаем в Генеральной Ассамблее, разрабатывались с учетом необходимости достижения этих целей скорейшим образом.
More importantly, most new and newly restored democracies have now conducted two or even three rounds of multi-party elections and so now need assistance that is not primarily focused on the mechanics of the election itself but on building up and sustaining the capacities of democratic institutions. Наиболее важно то, что многие страны новой или возрожденной демократии проводят в настоящее время два или даже три раунда многопартийных выборов и нуждаются в помощи, которая прежде всего нацелена не на механизм проведения самих выборов, а на создание и обеспечение потенциала демократических институтов.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Right in the heart of Old Town where it will hurt the Company most. Прямо в сердце Старого города, где нанесёт Компании больше всего вреда.
But I'm going to pick the one that interests me most, and that is the completed marriage of the cell phone and the Internet. Но я бы хотел выбрать тему, которая интересует меня больше всего, и это полное слияние мобильного телефона и Интернета.
In particular, it may wish to explore what mechanisms would be most appropriate for a sector characterized by a large number of actors and unique management frameworks within each Party. В частности, она, возможно, пожелает изучить вопрос о том, какие механизмы больше всего подходят для сектора, характеризуемого большим числом хозяйствующих субъектов и специфической для каждой Стороны базой управления.
It killed the most children. Она убивала больше всего детей.
The application of the principle of sustainability will ensure that a critical mass of technical cooperation will be targeted to the most needed areas, countries or country groupings. Применение принципа устойчивости обеспечит ориентацию подавляющей части видов деятельности по техническому сотрудничеству на те районы, страны или группы стран, которые больше всего в нем нуждаются.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
At the most basic level, a register might be a list of all units in the target population and nothing more. На самом базовом уровне реестр может представлять собой не более чем перечень всех единиц в обследуемой выборке.
More than 15 metres long, and weighing about 45 tonnes, this is the most powerful marine reptile ever discovered. Более 15 метров в длину и весом в 45 тонн, это самая могучая морская рептилия из всех когда-либо открытых.
Moreover, since barriers to agricultural imports have been abolished or dramatically reduced in most developing countries, producers in these countries are facing increased competition from imports. Кроме того, поскольку в большинстве развивающихся стран были устранены или значительно уменьшились препятствия к импорту сельскохозяйственной продукции, производители этих стран теперь сталкиваются с все более жесткой конкуренцией со стороны импорта.
We therefore feel that, in order to change that reality, we should create a collective interest in more focused and pragmatic action directly related to the most significant challenges to security. Мы считаем, что это необходимо изменить, и для этого мы должны создать коллективную заинтересованность в принятии более заинтересованных и прагматических мер, непосредственно связанных с наиболее серьезными угрозами безопасности.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Today's meeting is most opportune, as it allows the Council to reflect on the issues affecting the West African subregion. Сегодняшнее заседание является весьма своевременным, поскольку оно предоставляет Совету возможность обсудить проблемы, с которыми сталкивается субрегион Западной Африки.
The results achieved by Burkina Faso in five years of implementing the Declaration of Commitment are most encouraging, although they fall short of our ambitions. Результаты, достигнутые в Буркина-Фасо в течение пятилетнего периода осуществления Декларации о приверженности, являются весьма обнадеживающими, хотя они и не до конца отвечают нашим замыслам.
The report of the Secretary-General has been most revealing with regard to the scope of the current pressing needs of the Central African Republic. В докладе Генерального секретаря весьма красноречиво говорится о масштабах насущных потребностей, которые в настоящее время испытывает Центральноафриканская Республика.
The Committee remains most concerned about the significant number of reservations to the Convention, many of which are broad-based and must be considered to be incompatible with the object and purpose of the Convention. Комитет по-прежнему весьма обеспокоен наличием значительного числа оговорок к Конвенции, многие из которых имеют широкую основу и должны считаться несовместимыми с объектом и целью Конвенции.
However, due to a shortfall of aid, influenced most probably by the world community's disapproval of the country's nuclearization process, the organization was able to help fewer than 2 million people in 2009. Однако из-за недостаточности ресурсов помощи, весьма вероятно, вызванной негативным отношением мировой общественности к осуществляемой этой страной ядерной программе, в 2009 году ВПП смогла оказать помощь менее чем двум миллионам человек.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
While the needs are considerable, particularly for shelter, financial constraints compelled UNHCR to concentrate its assistance on the most vulnerable groups only. Потребности, особенно в жилье, значительны, однако в силу финансовых трудностей УВКБ было вынуждено сосредоточиться на оказании помощи только наиболее уязвимым группам.
Because the disease strikes young adults in their most productive years, it has a particularly destructive effect on families and households and on the long-term economic development of a country. Поскольку это заболевание поражает молодых людей в их наиболее продуктивном возрасте, особенно разрушительное воздействие оно оказывает на положение семей и домашних хозяйств и на долгосрочное экономическое развитие стран.
Formal efforts by the state can play an important role in aiding those most vulnerable to poverty and least able to overcome it, especially in the face of severe shocks which threaten households or entire communities at the margin of subsistence. Официальные усилия государства могут играть важную роль в деле оказания содействия тем лицам, которые в наибольшей степени уязвимы перед нищетой и обладают наименьшими возможностями ее преодоления, особенно в случае резких потрясений, угрожающих существованию домашних хозяйств и всех общин, живущих на грани выживания.
Particular focus will be placed on the African, Latin American and Caribbean regions, as those have been identified as the most seriously affected by firearms trafficking and related violence. Особенно пристальное внимание будет уделяться регионам Африки, Латинской Америки и Карибского бассейна, поскольку они в большей степени сталкиваются с проблемами незаконного оборота огнестрельного оружия и связанного с ним насилия.
There is a need to support the stakeholders which are committed in their efforts to raise the legal, political and institutional status of their NAPs, and particularly the countries most affected by poverty stemming from land degradation and risks of drought. Необходимо всячески поддерживать усилия по их осуществлению, с тем чтобы повысить юридический, политический и институциональный статус НПД, особенно в странах, наиболее затрагиваемых бедностью в связи с деградацией земель и угрозами засухи.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He is known to be serious, trustworthy, and most self-composed. Он известен как человек серьёзный, честный и очень сдержанный.
They always seem to come when you're weakest and most in need of their help. Они всегда приходят, когда ты очень слаб или когда тебе нужна их помощь.
The situation in Haiti, prior to one of the most devastating disasters in history, had also been very difficult, with the country having experienced four hurricanes in one year. Положение в Гаити до того, как произошло одно из самых разрушительных стихийных бедствий в истории страны, также было очень тяжелым, поскольку на нее за один год обрушились четыре урагана.
The most charming companions... С вами очень приятно проводить время...
You've been most informative. Твои сведения нам очень помогли.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Nearly three-quarters of the population of Bulgaria, regard illegal logging as the most serious issue for the forests. Почти три четверти населения Болгарии считает, что незаконные рубки являются самой серьезной проблемой в лесном секторе.
If I have an attack on the way to the river, I'll most probably die. Если по дороге к реке у меня случится приступ, я почти наверняка умру.
In June 2007, the Government of Mauritania announced that Mauritanian refugees could return home, most having been in exile for close to 20 years, and asked UNHCR to be part of the return and reintegration process. В июне 2007 года правительство Мавритании объявило, что мавританские беженцы могут вернуться домой - большинство из них находились за пределами страны почти 20 лет, - и оно УВКБ принять участие в процессе их возвращения и реинтеграции.
The transportation sector, the most rapidly growing source of greenhouse gas emissions, accounts for almost 80 per cent of final consumption of petroleum products in OECD countries and about 46 per cent in developing countries where demand is expected to increase substantially. На долю транспортного сектора, который является наиболее стремительно растущим источником выбросов парникового газа, приходится почти 80 процентов конечного потребления нефтепродуктов в странах ОЭСР и приблизительно 46 процентов - в развивающихся странах, где ожидается значительное повышение спроса.
Most life on the surfaces of land and water incinerates. Сгорит почти все живое на поверхности моря и суши.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The majority of such violent acts were carried out by men in their immediate social environment, most often by partners or former partners. Большинство таких актов насилия совершаются мужчинами в их непосредственной социальной среде, чаще всего партнерами или бывшими партнерами женщин.
He's the celebrity you get the most? Чаще всего именно с ним?
Metafont is most commonly invoked without a direct request from the user. METAFONT чаще всего запускается без непосредственного участия пользователя.
Thus it is the retentionist countries that have been most reticent in responding to the quinquennial surveys, among them some that have most frequently applied the death penalty. Таким образом, при ответах на вопросники пятилетних обследований наибольшую сдержанность проявили именно государства, выступающие за сохранение смертной казни, и среди них страны, где смертная казнь применяется чаще всего.
This section draws on observations by Thomas M. Franck at the panel convened in November 2004. Sunset clauses are most commonly used in the context of activities such as UN operations that incur cost to the organizations. Положения об истечении срока действия обычно чаще всего используются в контексте такой деятельности, как операции Организации Объединенных Наций, которые сопряжены с расходами для организаций.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In the interests of the child's personality development, priority is given to the development and introduction of fundamentally new educational courses and the establishment of the most favourable conditions for all-round personality development. Приоритет интересов личности ребенка предполагает разработку и внедрение принципиально новых учебных курсов и создание максимально благоприятных условий для ее разностороннего развития.
The State party should consider the most appropriate way to ensure adequate legal protection for domestic workers, for example by extending the provisions of the Labour Ordinance to cover this class of workers. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии максимально эффективных мер по обеспечению надлежащей правовой защиты домашней прислуги, включая, в частности, распространение на данную категорию трудящихся норм Трудового кодекса.
Ensuring the most adequate witness protection mechanisms in criminal investigations/judicial processes is also very important. Создание максимально эффективных механизмов защиты свидетелей в ходе расследований уголовных дел/судебных процессов также является очень важной мерой.
Karate-jutsu is grounded on the natural human body movements and reactions, including the most effective methods of fight running and intended to defeat an opponent of any size and strength. Каратэ-дзюцу основано на естественных движениях и реакциях человека, включает в себя максимально эффективные методы ведения боя и рассчитано на возможность поражения противника любого размера и силы.
Learn to organize well-concerted and precise work of all lines and services at the refinishing shop to use work hours, production areas, equipment and personnel in the most effective way. Обучение организации хорошо согласованной и точной работы всех линий и услуг в мастерской по ремонту автомобильного лакокрасочного покрытия с максимально эффективным использованием рабочего времени, производственных зон, оборудования и персонала.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Much of the discussion centers on what each guest is most proud of. И вот каждый из гостей рассказывает, чем он более всего гордится.
While Lazzell is most well known for her white-line woodcuts, she also created ceramics, hooked rugs, paintings, and gouache studies. Хотя Лейзел более всего известна своими белыми гравюрами, она также работала с керамикой, вышитыми коврами, живописью, в том числе гуашью.
Unfortunately, I will have to focus too much of my statement on the matter of the arms embargo, because it is the one element that is most challenged by the detractors of this draft resolution. К сожалению, мне придется посвятить большую часть своего выступления вопросу об эмбарго на поставки оружия, поскольку это как раз тот элемент, который более всего оспаривается противниками данного проекта резолюции.
The framers of the United Nations firmly grasped this lesson as well, even as their political realism led them to reconcile universalistic principles with special roles and responsibilities of those most capable of contributing to their realization. Основатели Организации Объединенных Наций твердо усвоили и этот урок, даже при том, что их политический реализм заставил их примирить универсальные принципы с особыми функциями и ответственностью тех, кто был более всего способен содействовать их реализации.
The issue of the protection of women in armed conflict and their fundamental role in conflict prevention and peace-building cannot be considered without taking into account the fact that they are among those most affected by the violence and economic instability brought upon society by armed conflict. Вопрос о защите женщин в вооруженных конфликтах и об их основополагающей роли в предотвращении конфликтов и миростроительстве нельзя рассматривать без учета того, что они более всего подвержены насилию и экономической нестабильности, которую несет обществу вооруженный конфликт.
Больше примеров...