Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Furthermore, most enterprises are informal firms. Кроме того, большинство предприятий относятся к неформальному сектору.
The 2011 People's Survey indicated that most rural people feel helpless and neglected. Как показали данным опроса общественного мнения 2011 года, большинство жителей сельской местности чувствуют себя беспомощными и никому не нужными.
I think most people in the world would agree with you. Я думаю, что большинство Американцев и жителей других стран согласятся с вами.
The requirements of most banking institutions exclude the majority of women. Большинство из них не отвечает требованиям банковских учреждений.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I told you, he's the most... Я говорил тебе, что он самый...
And the most undemocratic aspect of the United Nations is the veto power of the five permanent members of the Security Council. И самый антидемократический аспект Организации Объединенных Наций, это право вето пяти постоянных членов Совета Безопасности.
But if it be a sin to covet honour, I am the most offending soul alive. Но, если грех великий - жаждать славы, я самый грешный из людей на свете.
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
But most species actually use insects to do their bidding, Однако большая часть видов использует для этого насекомых.
As in other conflict situations, most are moving to urban slums, where the majority of inhabitants lack adequate shelter and basic services. Как и в других ситуациях конфликта, многие из них переселяются в городские трущобы, где большая часть жителей не имеет адекватного жилья и основных услуг.
The most important percentage of the requests is individuals making requests in person to the Information and Communication Department of the MoE and taking any kind of material, according to the needs. Большая часть просьб поступает от лиц, приходящих в Департамент информации и связей с общественностью МОС и получающих любые необходимые материалы.
While the United Nations mandate spans nearly every aspect of international life, peacekeeping remains the most visible and prominent responsibility of the Organization and the activity to which the bulk of the Organization's resources are devoted. Хотя мандат Организации Объединенных Наций охватывает почти все аспекты международной жизни, миротворчество остается наиболее заметной и главной обязанностью этой Организации и деятельностью, на которую направляется большая часть ресурсов Организации.
Because of its strength, durability and buoyancy, plastic makes up the greater part of all debris found in the oceans and is considered by far the most harmful. Ввиду своей прочности, стойкости и плавучести на долю пластмасс приходится большая часть всего океанического мусора, и они считаются гораздо более пагубными, чем другие формы твердых отходов.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is the area for which the Authority has the most resource assessment data. По ресурсам этого района у Органа имеется наибольший объем оценочных данных.
It was the most fun I've ever had in the studio, at least for me - I was present during the whole production. Это был наибольший кайф, который я когда-либо получалс в студии, по крайней мере для меня - я присутствовал там всё время.
While the letter received from Mexico notifying the proposal mentioned all isomers, the proposal covered data mainly related to the gamma isomer, as that was the chemical used as a pesticide and the one of most commercial interest. Хотя в полученном от Мексики письме, уведомляющем о представлении предложения, указаны все изомеры, в предложении приводятся данные, главным образом касающиеся гамма-изомера, поскольку это химическое вещество используется в качестве пестицида и представляет наибольший коммерческий интерес.
ESCAP members should agree on a standstill for imposing a selected set of the most damaging trade measures for the duration of the global economic crisis and irrespective of any action on the Doha Development Agenda. Членам ЭСКАТО следует договориться о моратории на введении определенного пакета наносящих наибольший ущерб торговых мер на время глобального экономического кризиса и вне зависимости от любых действий в рамках Дохинской программы развития.
Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Today, most people are not educated on how to take care of their bodies to maintain optimal health. На сегодняшний день многие люди не владеют знаниями, как заботиться о своих телах для поддержания оптимального здоровья.
From a position of strength, the Emperor approached the war-weary German states with a peace in 1635; many accepted, including the two most powerful, Brandenburg and Saxony. Используя положение более сильной стороны, в 1635 году император предложил уставшим от войны германским государствам мир; его многие приняли, включая два самых могущественных - Бранденбург и Саксония.
In most developing countries, many laws affecting capital market activities either do not exist or are often outdated and generally hinder capital market efficiency and private sector involvement. В большинстве развивающихся стран многие законы, регулирующие функционирование рынка капитала, либо не существуют, либо зачастую устарели и в целом ведут к снижению эффективности рынка капитала и участия частного сектора.
It was noted that many countries were aware of the benefits of trade facilitation reform and that the negotiations at the WTO on trade facilitation had advanced the most out of all the areas currently under negotiation. Отмечалось, что многие страны осознают выгоды от реформы в области упрощения процедур торговли и что на переговорах ВТО по упрощению процедур торговли достигнут наибольший прогресс из всех в настоящее время ведущихся переговоров.
Because fish consumption dominates the pathway for exposure to methylmercury for most human populations, many governments provide recommendations or legal limits for the maximum allowable amount of mercury and/or methylmercury in fish to be sold on the market. Поскольку для большинства групп населения главным источником воздействия метилртути является потребление рыбы, многие правительства подготовили рекомендации или установили законодательные ограничения в отношении максимально допустимого количества ртути и/или метилртути в рыбе, реализуемой на рынке.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Unfortunately, in most cases the poorest countries, where aid is most needed, are also the most corrupt. К сожалению, в большинстве случаев в беднейших странах, которые больше всего нуждаются в помощи, также наиболее всего развита коррупция.
And that's what terrifies you the most. И это то, что пугает тебя больше всего.
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
Where children want to go the most? Куда дети хотят сходить больше всего?
What have you liked most about that place? Что больше всего там любили?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Some animals take camouflage a stage further still and these streams in Costa Rica are home to one of the most remarkable. Некоторые животные выводят камуфляж на более высокий уровень, ... и эти ручьи в Коста-Рике служат домом для одного из наиболее выдающихся в этом плане видов.
The Inspectors have been particularly concerned that, in most organizations, associate experts/JPOs are drawn only from developed countries, believing that there should be a more balanced geographical representation. Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций младшие эксперты/МСС набираются только из развитых стран, считая, что необходимо обеспечить более сбалансированное географическое представительство.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It would be a most regrettable political and strategic error to fall behind these standards. Несоблюдение этих стандартов было бы весьма прискорбной политической и стратегической ошибкой.
This is a vital precondition for bridging the gaps that remain in most countries, which are far from achieving the goal of universal access to HIV/AIDS prevention, treatment, care and support within the established deadline. Это является одним из жизненно необходимых условий для заполнения пробелов, сохраняющихся в большинстве тех стран, которые весьма далеки от достижения в установленные сроки цели обеспечения всеобщего доступа к профилактике и лечению ВИЧ/СПИДа, к уходу и поддержке.
A most commendable effort on both sides to strengthen mutual cooperation has involved annual meetings between Presidents of the United Nations General Assembly, the United Nations Secretary-General and ASEAN Foreign Ministers with the presence of the ASEAN Secretary-General. В качестве примера весьма похвального стремления обеих сторон крепить узы сотрудничества можно привести ежегодные совещания председателей Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря Организации Объединенных Наций и министров иностранных дел стран-членов АСЕАН с участием генерального секретаря АСЕАН.
This is a most laudable objective. Это весьма похвальная цель.
The landmark Right to Information Act (2005) has also been most useful in empowering citizens. Также весьма полезным в деле расширения прав и возможностей граждан стал исторический закон 2005 года о праве на информацию.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Budget support is one of the most effective, efficient and sustainable type of aid, especially in fragile States - but is growing far too slowly. Бюджетная поддержка, которая является одним из наиболее эффективных, действенных и устойчивых видов помощи, особенно для находящихся в уязвимом положении государств, растет слишком медленно.
Finally, and perhaps most important, such an approach would be more politically attractive than a fixed carbon tax, especially if it is introduced at a time of sharply declining oil prices. И, наконец, пожалуй, самое главное, такой подход был бы более политически привлекательным, чем фиксированный налог на углерод, особенно если он вводится в период резкого снижения цен на нефть.
Local cultural authorities are making an effort to protect children, especially children in the most vulnerable groups, against the harmful impact of environmental problems and the budget cutbacks. Органы культуры на местном уровне прилагают усилия для обеспечения защиты детей, особенно тех, кто относится к наиболее уязвимым группам, от негативного влияния экологических проблем и сокращения бюджетных ассигнований.
Partly because they are under-represented in the formal sector, women comprise the majority of informal sector workers in most countries, especially in the first two segments. Отчасти в силу своей недопредставленности в формальном секторе в большинстве стран среди лиц, занятых в неформальном секторе, особенно в первых двух его сегментах, преобладают женщины.
A. What policy mixes and practical tools, such as integrated water resources management, pricing, standards and water users associations, can be most effective to improve water efficiency by different water users, especially in agriculture, households and industrial operations? А. Какое сочетание мер политики и практических средств, таких как комплексное управление водными ресурсами, ценообразование, стандарты и ассоциации водопользователей, может быть наиболее конструктивным для повышения эффективности использования воды различными водопользователями, особенно пользователями в агросекторе, домашними хозяйствами и промышленными операторами?
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
My gallant young swain was most insistent. Мой галантный юный пастушок был очень настойчив.
I should like most sincerely to thank Secretary-General Kofi Annan for having convened this highly important session. Я хотел бы самым искренним образом поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за созыв этой очень важной сессии.
For the building blocks in the model to be applied correctly and effectively, well-developed market surveillance systems and adequate product liability laws are most important. Для того чтобы основные блоки этой модели применялись правильно и эффективно, очень важное значение имеют хорошо развитые системы надзора за рынком и надлежащее законодательство об ответственности за производимую продукцию.
Very little harmonization or standardization will therefore be required for these indicators, and most countries would be in a position to start or continue using them without much delay caused by a lack of either capacity or data. Поэтому в отношении этих показателей потребуется очень небольшое согласование или стандартизация, и большинство стран смогут начать или продолжить их использование без особых промедлений, вызываемых нехваткой потенциала или данных.
And you are most handsome. И ты очень красив.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
This apparently trivial remark is used in almost every proof of lower bounds for Diophantine approximations, even the most sophisticated ones. Эта явно тривиальное замечание используется почти во всех доказательствах для нижних границ диофантовых приближений, даже более сложных.
After sporadic clashes, Coalition forces temporarily suppressed most militia activity in Nasiriyah, Amarah, and Basra. Коалиционным войскам на какое-то время удалось почти полностью подавить активность боевиков в Насирии, Амаре и Басре.
The transition away from HCFC-22 is nearly complete or well underway in most developed countries. Переход от ГХФУ-22 почти завершен или далеко продвинулся в большинстве развитых стран.
P/B ratios are commonly used to compare banks, because most assets and liabilities of banks are constantly valued at market values. Показатель обычно используется для сравнения банков, по причине того, что активы и пассивы банков почти всегда соответствуют их рыночной стоимости.
While almost one half of the Governments indicated that their laws restricted the extradition of nationals, most reported that they had legislation providing for extradition. В то время, как почти половина правительств отметила, что их законодательство ограничивает возможность выдачи граждан, большинство правительств сообщило о том, что их законодательства предусматривают возможность выдачи.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It also appears that the most significant progress comes most frequently from initiatives by the High Representative rather than from officials in the country itself. Кроме того, как представляется, наиболее значительный прогресс чаще всего происходит по инициативе высокого представителя, а не официальных лиц в самой стране.
It is most often found on house walls. Чаще всего его находят на стенах домов.
It is the source of ineffectiveness most often identified by donors, beneficiaries and programme managers. На эту причину неэффективности чаще всего указывают доноры, получатели помощи и руководители программ.
Most often, the various new Abhidhamma and Mahayana teachings were bases for arguments between sects. Чаще всего, различные новые Абхидхаммы и учения Махаяны были основаниями для споров между сектами.
The 2013 Emissions Gap Report was probably the most referenced document at the Conference of the Parties to the United Nations Framework Convention on Climate Change and was downloaded more than 500,000 times during the Conference negotiations. Доклад о разрыве в уровне выбросов за 2013 год, вероятно, был документом, на который чаще всего делались ссылки на Конференции участников Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата; этот документ более 500000 раз загружался с веб-сайта ЮНЕП в ходе переговоров на Конференции.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We are ready to assume our responsibilities and make the most out of our historic opportunity to democratize the Security Council. Мы готовы взять на себя ответственность и максимально эффективно использовать представившуюся нам историческую возможность для демократизации Совета Безопасности.
We can send you a view of the advertisement by any chosen way so, to most agree with your idea about efficient communication. Каждый образ Вашей рекламы мы Вам вышлем любым из выбранным Вами способом так, чтоб это максимально устраивало Ваше представление о эффективной коммуникации с нами.
The Government of Guatemala has taken a series of measures to ensure, to the extent possible, that the processes of globalization, affecting the economic, political and social spheres, do not negatively affect the most vulnerable segments of the population. Правительство Гватемалы приняло ряд мер для обеспечения в максимально возможной степени того, чтобы процессы глобализации, затрагивающие экономическую, политическую и социальную сферу, не сказывались негативно на наиболее уязвимых группах населения.
As we approach the next millennium, it becomes increasingly important that both women and men participate actively and visibly in all aspects of the work of the Organization and that the Organization fully maximizes the talent and potential of its most valuable resource - its staff. По мере приближения следующего тысячелетия все более важное значение приобретают обеспечение активного и заметного участия как женщин, так и мужчин во всех аспектах работы Организации и максимально полное использование Организацией таланта и потенциала самого ценного ресурса - ее сотрудников.
To cope with this revolutionary and novel situation, the United Nations must address its challenges in the most coherent and comprehensive way possible. Для того чтобы справиться с этой беспрецедентной ситуацией радикальных изменений, Организация Объединенных Наций должна реагировать на возникающие перед ней серьезнейшие задачи максимально последовательно и комплексно.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad... Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям...
Girls in the poor population are the most affected group (19%). Более всего это касается девочек в бедных семьях (19 процентов).
Suffering will be widespread, with the poor and vulnerable most severely affected. Значительно ухудшится положение широких масс, и более всего пострадают самые малообеспеченные и незащищенные слои населения.
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
In November 2002, the Government and UNDP conducted a review of the justice system in order to identify areas most in need of technical assistance and support from the international community and in order to establish strategies to improve access to justice for Timorese citizens. В ноябре 2002 года правительство и ПРООН провели обзор системы правосудия с целью выявления тех областей, которые более всего нуждаются в технической помощи и поддержке со стороны международного сообщества, и с целью разработки стратегий по улучшению доступа тиморских граждан к правосудию.
Больше примеров...