Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
He's experiencing the most awful moments of his career, and we're with him. Вместе с нами он только что пережил самый ужасные минуты своей карьеры.
Many Western leaders have decided that peace enforcement is the most effective way to maintain security. Многие на Западе решили, что силовое принуждение к миру - самый эффективный способ поддержания безопасности.
And you betrayed me the very moment I needed you most. И т ы предаешь меня в тот самый момент, когда я больше всего в тебе нуждаюсь!
The first prize in the "Creative Work of the Year" contest among most interesting advertising posters placed in the Moscow metro goes to a poster by "Antenna" magazine. Первое место в конкурсе "Креатив года" на самый интересный рекламный плакат, размещенный в московском метрополитене, занял постер журнала "Антенна".
Others believed that the most critical stage of the civil war in Tajikistan was over and that the situation was relatively stable, but an agreement on a cease-fire remained an important priority. Другие полагали, что самый острый этап гражданской войны в Таджикистане позади и что ситуация относительно стабильна, однако соглашение о прекращении огня остается важным приоритетом.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The most part of these troubles results from a wrong way of life, a feed and superfluous weight of a body. Большая часть этих неприятностей проистекает от неправильного образа жизни, питания и лишней массы тела.
While most emission reductions are expected to be obtained from domestic activity, the Kyoto Protocol provides for the transfer of credit between countries. Хотя большая часть сокращений выбросов, как ожидается, будет достигнута в результате внутренней деятельности, Киотский протокол предусматривает механизм переуступки кредитов на выбросы между странами.
The Roma were the most vulnerable national minority in social terms. While some Roma were extremely rich, many lived in poverty. В социальном отношении рома являются самым уязвимым национальным меньшинством, хотя некоторые рома весьма состоятельны, большая часть живет в нищете.
Land routes to Pakistan, India, Thailand, Cambodia and Vietnam are obstructed by natural barriers like the Himalayan mountains, so most international trade with these countries is by sea as well although Pakistan and India have extensive rail networks. Движению по наземным маршрутам в Пакистан, Индию, Таиланд, Камбоджу и Вьетнам препятствуют естественные преграды, такие, как Гималайские горы, поэтому большая часть международной торговли с этими странами также обслуживается морским транспортом, хотя Пакистан и Индия располагают обширными железнодорожными сетями.
Given the fact that most complaints are filed by women, special-training emphasis is given to women Police Officers to whom most cases are referred. Учитывая тот факт, что большая часть жалоб подаются женщинами, особый упор делается на специальную подготовку полицейских-женщин, которым поручается вести большую часть таких дел.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
He said that most progress had been made in the areas of education, culture and information. Он сказал, что наибольший прогресс был достигнут в областях образования, культуры и информации.
Paradoxically, the widest gap is found among the most highly educated women, whose wage income in 2002 was only 66.2 per cent of that of men. Как ни парадоксально, наибольший разрыв в зарплате наблюдался среди наиболее образованных женщин, доход которых в 2002 году составлял лишь 66,2 процента от дохода мужчин.
Strong coordination was best exemplified in Asia and the Pacific and in Europe and the Commonwealth of Independent States, where the alignment between global, regional and country-level programming was strongest and the Global Programme was most able to contribute to results. Примеры наилучшей координации были продемонстрированы в Азии и Тихоокеанском регионе, а также в Европе и Содружестве Независимых Государств, где согласование между программированием на глобальном, региональном и страновом уровнях было наиболее эффективным и где глобальной программе удалось внести наибольший вклад в достижение результатов.
It is important for any manager to know, which products contribute most to the economy of an enterprise. Pharos provides information regarding average monthly Added Value per product accumulated from the beginning of the year. Цель модуля дать информацию об общем уровне добавочной стоимости, созданной на предприятии по всей продукции и тех видах (или группах) продуктов, которые вносят наибольший вклад в общие результаты.
For example, since the launch of the United Nations population and housing census programmes in the early 1950s, the 2010 census round appears to be the most successful round in terms of the number of countries that have conducted at least one census. Так, за время, прошедшее с начала осуществления программ переписей населения и жилищного фонда Организации Объединенных Наций в начале1950х годов, наибольший успех цикла переписей 2010 года, как представляется, выражается в количестве стран, которые провели по меньшей мере одну перепись.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Well, most children think they've found paradise when they lay their eyes on Neverland's magic. Но многие дети считают, что попали в рай, когда своими собственными глазами видят чудеса Неверлэнда.
As a result, countries should constantly seek institutional solutions with respect to dealing with myriad emerging development challenges that most often transcend their national jurisdictions and overall capacity. В результате странам приходится постоянно искать институциональные подходы к решению бесчисленного множества проблем развития, многие из которых выходят за пределы их национальной юрисдикции и их возможностей.
Most procurement organizations today structure themselves along commodity lines, rather than the artificial, geographic split evident in the structure of the previous Purchase and Transportation Service. Сегодня многие закупочные организации построены по товарному принципу, а не по искусственному принципу географического распределения, характерного для структуры бывшей Службы закупок и перевозок.
Most women received some form of prenatal care, but many delivered at home, especially in rural areas, despite the fact that 85 per cent of the population had social security benefits and health insurance. Большинство женщин охвачены услугами дородового наблюдения, однако многие женщины, особенно в сельских районах, рожают на дому, несмотря на то что 85 процентов населения имеют пособия по социальному обеспечению и медицинскому страхованию.
And therefore, we're not going to be able to have many kids, and kids are really important to most people. And that's true. And you know, a lot of people try to fudge this question, Значит, мы не сможем иметь много детей, а ведь для большинства людей дети очень важны.» Это абсолютно верно. Так вот, многие уклоняются от ответа и говорят примерно так. Я с этим не согласен, это не выход.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
For you when you needed it the most. Ради тебя - когда ты в этом больше всего нуждалась.
The sad truth was that the countries that had called for a vote were among those that needed the resolution the most. Горькая правда состоит в том, что те самые страны, которые потребовали провести голосование, входят в число тех, кому эта резолюция нужна больше всего.
And a testament to this is the thing that most amazes me, most impresses me, and most uplifts me, В качестве свидетельства приведу факт, который меня больше всего поражает, впечатляет и вдохновляет.
In Elizabeth Gaskell's biography of Charlotte, Anne's father remembered her as precocious, reporting that once, when she was four years old, in reply to his question about what a child most wanted, she answered: "age and experience". Согласно биографии Шарлотты, написанной её подругой Элизабет Гаскелл, Патрик Бронте вспоминал, что интеллект младшей дочери развился очень рано: однажды он спросил, чего бы она хотела больше всего, и та ответила: «Прожитых лет и жизненного опыта».
No way! Glenn, remember, the thing we love most about each other is that we push each other way beyond our normal boundaries. Гленн, запомни, мы любим друг друга больше всего за то, что мы выталкиваем друг друга далеко за пределы нормального.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения.
A person may be elected president for two consecutive terms at most. Президентом одно и то же лицо может избираться не более двух раз.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Their desire for dialogue and compromise is most timely. Их стремление к диалогу и компромиссу является весьма своевременным.
The new proposals for a new protocol were highly questionable and would for the most part impose a heavy burden on poor countries. Новые предложения по новому протоколу весьма сомнительны и большей частью возлагали бы тяжкое бремя на бедные страны.
It was also suggested to organize the meeting in cooperation with IUFRO, which had brought most encouraging results at the seminar in Sinaia (Romania). Было также предложено организовать это совещание в сотрудничестве с МСЛНИО, который провел весьма успешный семинар в Синае (Румыния).
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine-affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. Было отмечено, что в большинстве стран налажены реабилитационные службы, но они зачастую либо не доходят до районов, пораженных минами, либо не предоставляют необходимого комплекса услуг для того, чтобы носить весьма эффективный характер.
Careful consideration would be necessary for the proper storage of the most specialized and fragile materials. Необходимо уделять повышенное внимание организации надлежащего хранения весьма специализированных и легко повреждаемых материалов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Urgent measures are required to ensure the most basic human rights of the most vulnerable people, especially those ethnic communities residing in remote border areas. Требуются срочные меры для обеспечения основных прав человека наиболее уязвимых слоев населения, особенно этнических общин, проживающих в отдаленных пограничных районах.
Attracting FDI is a high priority for the transition economies, and especially for the most vulnerable of them. Высокоприоритетным вопросом для стран с переходной экономикой, и особенно для наиболее уязвимых из них, является привлечение ПИИ.
Access to safe water and sanitation is highly variable across the region, especially in rural areas and for the poorest and most vulnerable sections of the population. Доступность безопасной воды и наличие надлежащих санитарных условий в регионе сильно варьируется, особенно на селе и для беднейших и наименее защищенных групп населения.
76.60. Intensify implementation of special targeted programmes to stimulate economic growth and development in generating employment especially for the most vulnerable sections of society (Malaysia); 76.60 повысить интенсивность осуществления специальных адресных программ в целях стимулирования экономического роста и развития за счет создания возможностей трудоустройства, особенно для наиболее уязвимых слоев населения (Малайзия);
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I am most grateful, Lieutenant, that you and I have found one another once again. Я очень благодарен, лейтенант, что мы нашли друг друга опять.
Thank you for your most important work. Спасибо вам за вашу очень важную работу.
I know, m'lady and I feel most uncomfortable but... Знаю, миледи, и мне очень неудобно, но...
Happily, it was approaching its war situation had confronted Angolan women with very hard challenges, as they had had to assume most family responsibilities and care for children and the elderly. Вследствие войны ангольские женщины сталкивались с очень большими трудностями, поскольку именно они должны были брать на себя выполнение семейных обязанностей и на их плечи ложилась забота о детях и пожилых людях.
The most varied of deformation types, digital signal filtering, kinetic evaluation and frequency extrapolation make the DMA 242 C to a real all-rounder. Большой выбор типов деформации, цифровая обработка сигнала, возможность кинетической оценки делает прибор DMA 242 C универсальным для очень многих применений.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Over the last decade, agricultural growth averaged nearly 5% per year and was the most important driver in reducing rural poverty. За последнее десятилетие темпы роста сельского хозяйства составляли в среднем почти 5 процентов в год и были самым важным фактором в деле сокращения масштабов нищеты в сельских районах.
According to the World Bank, almost all Caribbean small island developing States had achieved at least 80 per cent access to sanitation, with most having surpassed 90 per cent. По данным Всемирного банка, почти все малые островные развивающиеся государства в Карибском регионе достигли по крайней мере 80-процентного доступа к санитарным услугам, причем для большинства из них этот показатель превысил 90 процентов.
They are also compatible with most all types of inks and provide one of the smoothest printing and imaging surfaces available. Покрытие совместимо с почти всеми видами чернилами и имеет самую гладкую поверхность для печати изображения.
And then coming to this conference, I realized that most everybody here shared those same qualities because really what trickster is is an agent of change. И уже идя на эту конференцию, я осознала, что почти все здесь имеют похожие качества, так как в действительности ловкач - это посредник перемен.
Most orchestras have dismissed them. Ее исключили почти изо всех оркестров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most common tasks for which the private sector has been engaged are mapping and surveying activities. Задачами, к выполнению которых чаще всего привлекается частный сектор, связаны с картографией и геодезией.
In most cases, a ransom was demanded, but in others the purpose was to exert political pressure. Чаще всего это делается с целью получения выкупа, а в некоторых случаях попытки оказания политического давления.
Lung cancer is most common among men, accounting for 24 per cent of their overall cancer morbidity. Рак легких чаще всего встречается среди мужчин, и на него приходится 24% от общей смертности от рака среди них.
The instrument is played by strumming, fingerpicking or (most commonly) plucking. Звук извлекается пальцевым методом игры или (чаще всего) пиццикато.
You can see our surprise at this news and we are grateful for the possibility, but in't it the case that Money in Chancery most often remains out of reach of the claimants? Вы видите, мы удивлены новостям и благодарны за перспективы, но разве не бывает, что деньги, попавшие в Канцелярию, чаще всего не достаются претендентам?
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Advisory Committee stresses that any benchmarking efforts must ensure, to the extent possible, that the most suitable comparator organizations are used. Консультативный комитет подчеркивает, что при проведении любых сопоставлений необходимо в максимально возможной степени обеспечивать выбор наиболее подходящих организаций-компараторов.
Organizations needed a common vision in order to make the most effective use of partners in programme delivery and ensure that field offices did not enter into partner agreements that diverged from corporate goals and priorities. Организациям необходима общая концепция, которая обеспечит максимально эффективное использование партнеров при реализации программ и гарантирует, что отделения на местах не будут заключать соглашения о партнерстве, противоречащие общеорганизационным целям и приоритетам.
When the Security Council decided to launch a peace-keeping operation, it should have the most accurate information possible regarding the nature and probable development of the conflict. Совет Безопасности, принимая решение приступить к осуществлению той или иной операции по поддержанию мира, должен располагать максимально точной информацией относительно природы и возможного хода развития конфликта.
This is most closely approached in the census, but many other national surveys may fall short of this ideal to varying degrees, often for reasons of time and resources. К ней максимально приближается перепись населения, но многие другие национальные обследования могут в разной степени отступать от этого идеала, зачастую по причинам недостатка времени и ресурсов.
If any provision of these Site Terms is held to be unenforceable, the unenforceable provision shall be deemed to be replaced by a valid, enforceable provision that most closely matches the intent of the original provision. В случае если какое-либо положение Условий использования сайта будет признано недействительным, такое положение должно быть заменено законным положением, которое максимально соответствует значению первоначального положения.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Ottawa Process is one of these processes, and the most appropriate for attaining the objective we have set ourselves. Одним из таких процессов является оттавский процесс, причем он более всего соответствует достижению той цели, которую мы перед собой поставили.
Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого.
It was stressed that the importance of UNEP resided in the fact that it was located in Africa, one of the most targeted regions. Было подчеркнуто значение того факта, что ЮНЕП базируется в Африке, одном из регионов, которые более всего нуждаются в помощи.
During the general debate at the current session, a growing number of delegations had agreed that every effort should be made to strengthen the United Nations, inasmuch as it was the most appropriate forum for seeking collective solutions for common problems and challenges. В ходе общих прений на этой сессии все больше стран выражали единое мнение о том, что необходимо сделать все возможное для укрепления Организации Объединенных Наций, которая является форумом, более всего приспособленным для поиска коллективных решений общих проблем и вызовов.
The bulk of the preserve should consist of intertidal/supratidal habitats similar to those most affected by invasion-related oil contamination. З. Основная часть природоохранной зоны должна состоять из природных комплексов приливной/надприливной областей, которые более всего пострадали от нефтяного загрязнения, явившегося результатом вторжения Ирака.
Больше примеров...