Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
According to venture capitalist David Sze, Hoffman "is arguably the most successful angel investor in the past decade." По мнению венчурного капиталиста Дэвида Сзэ (англ. David Sze), Хоффман «вероятно самый успешный бизнес-ангел последнего десятилетия».
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In developed countries, most people living with HIV/AIDS are also members of marginalized groups. В развитых странах большая часть людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, также являются представителями обездоленных групп.
Like much of the Armenian diaspora, most Armenians immigrated to Germany after the Armenian Genocide of 1915. Как и большая часть армянской диаспоры, большинство армян эмигрировали в Германию после геноцида армян 1915 года.
Although most migration happens in neighbouring countries in Africa, in today's world no country can isolate itself from the effects of hunger; increasingly desperate people are trying to reach the shores of developed countries. Хотя большая часть миграции в Африке происходит между соседними странами, в сегодняшнем мире ни одна страна не может изолировать себя от последствий голода; отчаявшиеся люди все больше пытаются добраться до берегов развитых стран.
Most EU municipal waste is still sent to landfill. Большая часть городских отходов в ЕС все еще поступает на свалки.
Too much of the world lacks access to clean drinking water.Engineer Michael Pritchard did something about it - inventing theportable Lifesaver filter, which can make the most revolting waterdrinkable in seconds. An amazing demo from TEDGlobal 2009. Слишком большая часть населения земли не имеет доступа кчистой питьевой воде. Инженер Майкл Причард сделал свой вклад врешение проблемы. Он изобрел Lifesaver - портативный фильтр, который за несколько секунд превращает самую отвратительную воду впитьевую. Изумительная демонстрация прибора на TEDGlobal2009.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most contentious issue is the standstill mechanism. Наибольший спор вызывает вопрос о механизме замораживания долга.
It just remains to put the charges where they'll do the most damage. Нужно всего лишь поместить взрывчатку туда, где она сможет нанести наибольший ущерб.
According to the information received, Europe has been the region with the most written outputs, followed by the Americas. Согласно полученной информации, наибольший объем печатных материалов был выпущен в Европе, а на втором месте были Северная и Южная Америка.
The largest strides have been made in innovations for biomass burning stoves, such as the wood burning stoves used in many of the most populous countries. Наибольший прогресс в инновациях для печей сжигающих биомассу, в частности дровяных печей, наблюдается во многих странах с наибольшей численностью населения.
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that an international criminal tribunal had been established for Rwanda because it had been the scene of genocide and crimes against humanity so shocking as to convince even the most cynical that the international community could not remain indifferent. Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что международный уголовный трибунал для Руанды был создан потому, что эта страна стала местом совершения столь ужасающих актов геноцида и преступлений против человечности, что даже проявлявшие наибольший цинизм убедились в том, что международное сообщество не может больше оставаться безучастным.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Turns out most people were happy to volunteer it. Оказывается, многие рады предоставить это добровольно.
Savers will act individually and through institutions, such as pension funds, many of which will be private, although some institutions are likely to be government operated in most countries. Владельцы накоплений будут действовать самостоятельно и при посредничестве других учреждений, например пенсионных фондов, многие из которых будут частными, хотя в большинстве стран некоторые из них, видимо, будут находиться в государственном управлении.
In practice, the phenomenon of leadership proceeds vertically and the most important questions relating to a company's competitiveness, as well as many other questions, are solved vertically. Практически по вертикали формируется феномен лидерства, решаются важнейшие вопросы конкурентоспособности компании и многие другие.
Most countries have not integrated sustainable development in their overall development agenda. Многие страны не включили стратегии комплексного устойчивого развития в свои общие программы развития.
Although incidents are often reported from the many pedestrian and vehicular checkpoints into the international zone, and explosions and gunfire can be heard on most days, the perimeter of the international zone and its heavily controlled entrance checkpoints remain robust and safe. Хотя многие пешеходы и контрольно-пропускные пункты для автомобилей при въезде в международную зону сообщают о различных происшествиях и нередко поступают сообщения о взрывах и перестрелках, периметр международной зоны и его укрепленные контрольно-пропускные пункты на въезде по-прежнему остаются надежными и безопасными.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Football is what mattered the most! Футбол - вот, что значило для него больше всего!
I knew her well enough to know that what she wanted most in the world was to see you win. Я знал ее достаточно хорошо, и знаю, что больше всего на свете она хотела твою победу.
Changes should be made where it is most urgent and other forests should be left as they are to avoid extreme changes. Изменения следует осуществлять там, где они больше всего необходимы, другие же леса следует оставить в их нынешнем состоянии с целью избежания чрезмерных преобразований.
To reach the sector of the public most in need of services, consideration should be given whether to allow banks and deposit-taking MFIs to employ agents to open accounts, which is an exception to normal banking practice. Для того чтобы охватить те слои населения, которые больше всего нуждаются в данных услугах, следует рассмотреть вопрос о том, разрешать ли банкам и МФУ, принимающим вклады, использовать посредников для открытия счетов, что является исключением для обычной банковской практики.
Specifically the two things I learned about myself that I most didn't want to forget was how important it felt to keep exploring and, simultaneously, how important it is to somehow keep an eye on your own true north. Особенно две вещи которые я поняла про себя, и больше всего не хотела забыть, а именно: как казалось важным продолжать исследовать и, в то же время, как важно помнить о твоем истинном севере.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
And more than that, you were betrayed by the two people you trusted most. Более того, тебя предали двое близких тебе людей.
However, from a transition perspective, arguably their most significant contribution has been to support the emergence of civil society by promoting more open, participatory decision-making. Что касается процесса перехода в целом, то, пожалуй, наиболее значительным вкладом природоохранных ведомств была поддержка возникающего гражданского общества за счет содействия более открытому процессу принятия решений с участием общественности.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The capability of accurately locating observed events is most important in CTBT monitoring. При мониторинге ДВЗИ весьма важное значение имеет потенциал для точного местоопределения наблюдаемых явлений.
The poorest and most marginalized populations have had fewer opportunities to improve their socio-economic status by advancing their educational status, which highlights the importance of additional support for disadvantaged groups. Самые бедные и маргинализованные слои населения располагают весьма ограниченными возможностями по улучшению своего социально-экономического положения путем повышения образовательного уровня, что подчеркивает необходимость оказания дополнительной поддержки социально неблагополучным группам населения.
I would also like to thank all delegations which participated in the meetings of the Open-ended Working Group and the members of the Drafting Group for making my work so easy and most rewarding. Я хотел бы также поблагодарить все делегации, участвовавшие в заседаниях Рабочей группы открытого состава, и членов редакционной группы за то, что они во многом облегчили мою работу и сделали ее весьма эффективной.
Most important, the number of mine victims globally has been reduced - and, in several affected countries, reduced dramatically. Не менее важно и то, что во всем мире существенно сократилось число лиц, пострадавших от мин, причем в нескольких затронутых странах это сокращение было весьма заметным.
The Loloata Understanding, concluded in March, was most welcome. Заключенная в марте Лолоатская договоренность стала весьма отрадным событием.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Therefore, assistance and reconstruction policies must focus more on promoting and protecting human rights, with emphasis on women and children, who are likely to be among the most vulnerable groups. Поэтому в ходе усилий по оказанию помощи и содействия в восстановлении нужно уделять больше внимания поощрению и защите прав человека, особенно женщин и детей, которые относятся к числу наиболее уязвимых групп.
Concerned that, despite existing conventions and legal instruments ratified by most African States and the heads of State solemn declaration on gender equality, discriminations against girls and women are still prevailing in education and particularly in scientific and technical subjects, and in literacy, БУДУЧИ ОБЕСПОКОЕНЫ тем, что, несмотря на имеющиеся конвенции и правовые инструменты, ратифицированные большинством африканских государств, и Торжественное заявление глав государств о гендерном равенстве, дискриминация в отношении девочек и женщин все еще сохраняется в образовании, особенно в технических дисциплинах, и в их грамотности,
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
We are very much indebted to them for their solidarity, and wish to convey here our deepest and most heartfelt thanks. Мы в очень большом долгу перед ними за их солидарность и хотим выразить здесь нашу глубочайшую и сердечную благодарность.
It was essential to ensure a very close relationship between the court and the United Nations, most probably by means of a special agreement. Насущно необходимо обеспечить очень тесную взаимосвязь между судом и Организацией Объединенных Наций - возможно, путем заключения специального соглашения.
Talking about the deal, the president of HBO programming Michael Lombardo stated, I am thrilled to continue our relationship with Nic, as he is one of the most exceptionally talented writers and producers working today. Говоря о сделке, президент НВО Майкл Ломбардо заявил: «Я очень рад продолжить наши отношения с Ником, так как он один из самых талантливых сценаристов и продюсеров, работающих сегодня.
Turns out I've had the most terrible things happen and the most brilliant things, and sometimes, well, I can't tell the difference - they're all the same thing, they're just me. Оказывается, что со мной происходят как самые ужасные так и очень замечательные вещи, и иногда, в общем, я не вижу разницы... но все, что происходит, к лучшему.
I'm most grateful. Я вам очень благодарен.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The distance between the forces were so close that most shots were a direct hit. Цели были настолько близко, что почти каждый снаряд - прямое попадание.
Internet access by enterprises is nearly universal in most developed countries. В большинстве развитых стран доступ предприятий к Интернету стал почти всеобщим.
It is almost the only one - most important. Like a Stranger in Block's poem, incarnated transparent sorrow... «Хамдамов этот образ тысячу раз нарисовал, он почти единственный - главный.
The reality was that most sub-Saharan African countries would not be able to achieve the Millennium Development Goals by the year 2015; most depended on donor assistance for basic budgetary support, import financing and funding of development programmes. На практике большинство африканских стран, находящихся к югу от Сахары, не смогут достигнуть к 2015 году целей развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия; почти все эти страны зависят от донорской помощи для покрытия основных бюджетных расходов и финансирования импорта и программ развития.
With regard to goal 3, the target of achieving parity between girls and boys in primary and secondary education by 2005 is being met or nearly so in most regions except sub-Saharan Africa and Southern and Western Asia. Что касается цели З, то задача обеспечения равенства между девочками и мальчиками в сфере начального и среднего образования к 2005 году решается или почти решена в большинстве регионов, за исключением стран Африки к югу от Сахары и Южной и Западной Азии.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The lights are at their most frequent in late autumn and early spring. Сесерное сияние чаще всего можно наблюдать поздней осенью и ранней весной.
According to the ILO study, children were most commonly used in carrying out patrols, performing sentry duty, preparing food and providing medical support. Согласно результатам исследования МОТ, детей чаще всего использовали в патрульной и постовой службе, для приготовления пищи и оказания медико-санитарной помощи.
A survey by the International Trade Centre concluded that only 20 per cent of existing UNDAFs contain references to trade-related assistance delivered by UNCTAD, ITC or the World Trade Organization, and that, among those, the most frequent reference was only to WTO accession. Результаты обследования, проведенного Международным торговым центром, свидетельствуют о том, что лишь в 20% существующих РПООНПР содержатся упоминания о помощи в области торговли, оказываемой ЮНКТАД, МТЦ или Всемирной торговой организацией, и что среди них чаще всего упоминается только вопрос о вступлении в ВТО.
It also recommends schools have epinephrine stocked - the EpiPen brand auto-injector being most commonly used - to respond to potentially fatal anaphylaxis. Оно также рекомендует школам держать запасы адреналина - чаще всего для инъекций используется автоматический медицинский шприц EpiPen - для оказания помощи при потенциально смертельной анафилаксии.
Rather, the most frequent direct cause of internal displacement in Colombia is the violation of Чаще всего внутреннее перемещение населения в Колумбии происходит в результате нарушения прав человека и норм гуманитарного права.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It will be important nevertheless that at the Conference ministers and their Governments consider the most suitable process for implementing the chosen option as effectively and efficiently as possible. Важно, тем не менее, чтобы участвующие в работе Конференции министры и их правительства рассмотрели вопрос о наиболее целесообразной процедуре максимально эффективного и действенного осуществления избранного варианта.
The independent expert employs numerous and diverse methods of work and activities in the fulfilment of her mandate, with the aim to bring about the most effective and timely use of her available resources. С целью обеспечения максимально эффективного и своевременного использования имеющихся в ее распоряжении ресурсов независимый эксперт при выполнении своего мандата пользуется многими и весьма разнообразными методами работы и деятельности.
Additionally, the organization was likewise focused on expanding its practical knowledge of certain United Nations goals, in order that it might be most useful in achieving its stated aims. Организация также уделяла особое внимание распространению своих знаний, представляющих практический интерес для выполнения ряда задач Организации Объединенных Наций, и при этом стремилась максимально содействовать достижению ее заявленных целей.
What is now defined as the Maximum Allowable Working Pressure is something entirely different: it is the highest internal pressure to which any tank would be exposed in the most disadvantageous circumstances during a given transport operation of a given substance. Согласно нынешнему определению под максимально допустимым рабочим давлением подразумевается нечто совершенно иное: наибольшее внутреннее давление, которому могла бы подвергаться любая цистерна в самых неблагоприятных условиях во время конкретной перевозки конкретного вещества.
With stable production processes the company can provide subcontractors with the most reliable, accurate and long lasting Pt sensor technology also for this extremely selective market. Имея стабильные технологические процессы производства, предприятие может поставлять максимально надежную, точную и долговечную платиновую термосенсорику производителям этого, крайне разборчивого рынка.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств.
It addresses the structural constraints that impede economic growth and human development in countries with the most dramatic development challenges and which need the most support. В нем говорится о структурных ограничениях, препятствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала в странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами в области развития и более всего нуждающихся в поддержке.
None knew what secrets it held... only that it would open when it was needed most. Ќикто из них не знал, что за секрет он таит в себе... только то, что он откроетс€ в час, когда он будет более всего нужен.
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите.
The current policy response to the financial crisis threatens government expenditure when and where it is most needed, based on the questionable premise that austerity measures will stabilize economies and facilitate economic growth leading to job creation. Принимаемые в настоящее время политические меры реагирования на финансовый кризис угрожают государственным расходам, когда и где они более всего необходимы, исходя из сомнительной посылки о том, что меры жесткой экономии стабилизируют экономику и будут содействовать экономическому росту, стимулирующему создание новых рабочих мест.
Больше примеров...