Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
I might add most just go in the woods, and don't use... Я должен добавить:большинство просто идут в лес и не используют...
In order to mitigate and forestall the impacts of the multiple crises, most African Governments have been forced to divert their limited resources to short-term solutions. Чтобы уменьшить и предупредить последствия этих многочисленных кризисов, большинство африканских правительств были вынуждены направить свои ограниченные ресурсы на краткосрочные решения.
Although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. И хотя большинство компаний утверждает, что они периодически проверяют фабрики своих поставщиков, эта система, по-видимому, весьма фрагментарна.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
This concerns not only the most advanced countries. Это касается не только наиболее развитых стран.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The club's restaurant offers national Moldavian cuisine in wide assortment, and also dishes of the European cuisine on the most refined taste. Ресторан клуба предлагает национальную молдавскую кухню в широком ассортименте, а также блюда европейской кухни на самый изысканный вкус.
But today we are celebrating life's most treasured and wonderful gift... a second chance. Но сегодня мы отмечаем самый ценный и удивительный подарок жизни... второй шанс.
But it's also possible that she's holding onto her most valuable bargaining chip: Но так же возможно, что она приберегает свой самый ценный козырь:
Because you're the most wonderful man in the world- in my world. Потому что ты самый чудесный человек в мире - в моем мире.
And then before them appeared the bravest, most handsome knight that any of them had ever seen. И затем перед ними возник самый храбрый и красивый рыцарь из всех, что они видели в жизни
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
To date, most callers have been female. На сегодняшний день большая часть звонков поступает от женщин.
Officials from electronics companies and industry consultants consider that most electric and electronic equipment sold on the world market were in compliance with the ban in EU in 2005, due to the difficulties of keeping product streams separate. Сотрудники компаний электронного оборудования и консультанты в сфере промышленности полагают, что большая часть проданного на мировом рынке электрического и электронного оборудования соответствовала введенному в 2005 году в ЕС запрещению в связи с трудностью разделения продукции на отдельные потоки.
Most Regency architecture comes from this period. Большая часть архитектуры эпохи Регентства относится к этому периоду.
Most UNOPS contracts are of this nature. Большая часть контрактов ЮНОПС имеет именно такой характер.
It was noted that there were the most recommendations regarding operational issues (e.g. efficiency and effectiveness) and compliance, with strategic issues accounting for the second-highest total. Обратило на себя внимание, что большая часть рекомендаций касалась оперативных вопросов (например, результативности и эффективности), а второе место по количеству заняли стратегические вопросы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
This assessment has revealed significant dismantling and removal activities at 37 of the most capable sites since March 2003. Благодаря проведенной оценке выявлена широкомасштабная деятельность по демонтажу и вывозу в период с марта 2003 года оборудования на 37 объектах, представляющих наибольший потенциальный интерес.
Of the large amount (more than 1300) of Francesca Ursula's letters the most interesting are four poetic notes to her husband. Из большого количества (более 1300) писем Франтишки Урсулы наибольший интерес представляют четыре стихотворных записки к мужу.
The largest increase was for humanitarian response and most thematic funding came from the private sector. Наибольший прирост был отмечен в области финансирования гуманитарной помощи, и основная часть таких средств поступила от частного сектора.
It was noted that many countries were aware of the benefits of trade facilitation reform and that the negotiations at the WTO on trade facilitation had advanced the most out of all the areas currently under negotiation. Отмечалось, что многие страны осознают выгоды от реформы в области упрощения процедур торговли и что на переговорах ВТО по упрощению процедур торговли достигнут наибольший прогресс из всех в настоящее время ведущихся переговоров.
What would you say earns you the most income, at present? ак бы вы описали, что вам приносит наибольший доход в насто€щее врем€?
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
He noted with interest that Kuwait had ratified 114 conventions relating to labour rights, more than most other States, and that was to be commended. Он с интересом отмечает и отдает должное тому, что Кувейт ратифицировал 114 конвенций по правам, связанным с трудовой деятельностью, т.е. больше, чем многие другие государства.
Members of the Committee on Women, Children and Family of the State Duma, however, indicated that violence against women is not a priority for the State and that most opponents of the bill claim it would duplicate existing legal provisions. Члены же Комитета Государственной думы по делам женщин, семьи и детей указали, однако, что насилие в отношении женщин не является приоритетным вопросом для государства и что многие противники соответствующего законопроекта утверждают, что он будет просто дублировать уже имеющиеся законы.
Most speakers also made reference to other legislative and institutional measures that had been taken, such as enacting and amending national laws, establishing specialized counter-terrorism bodies and building capacity. Многие выступавшие упомянули также о других принятых законодательных и институциональных мерах, в частности о принятии национальных законов и внесении в них поправок, учреждении специализированных контртеррористических органов и наращивании потенциала.
More than most places, Latin America was born in violent conquest. Латинская Америка в ее нынешнем виде стала результатом насильственного покорения коренного населения в большей степени, чем многие другие места на земле.
Despite their many neurologic impairments, most individuals with A-T are very socially aware and socially skilled, and thus benefit from sustained peer relationships developed at school. Несмотря на многие неврологических нарушения, большинство людей с АТ очень социальны и, таким образом, им будет польза от устойчивых отношений со сверстниками в школе.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
That's what I like most about being a chef. Вот почему мне больше всего нравится быть шеф-поваром.
I am not going to abandon him when he needs me the most. Я не собираюсь от него отказываться, когда я ему нужна больше всего.
Apparently some girl is causing people to hallucinate whatever they're most afraid of. Вероятно, одна девушка заставляет людей видеть галлюцинации того, что они больше всего боятся.
Anyway, which animal has the most genes? Дальше. Какое животное имеет больше всего генов?
But what I love most about Halloween is a Johnson family tradition I like to call Но больше всего в Хэллоуине мне нравится традиция семьи Джонсонов, которую я люблю называть
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
He stated, trying to get the average age of the listener down and, to be honest, most Madonna fans are in their 30s and 40s. Он заявил: «пытается снизить средний возраст слушателей, а, если быть честными, большинству фанатов Мадонны более 30-ти и 40 лет.
The analysis of the received complaints has revealed that the most topical issue is the right of the child to personal inviolability - see for more detail Annex 11. Анализ полученных жалоб показал, что наиболее актуальной проблемой является право ребенка на личную неприкосновенность - более подробно см. в приложении 11.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
One of the most serious violations was enforced disappearance, in connection with which there was very little basic information in most cases and whose borders with kidnapping and other criminal acts are blurred. Одной из наиболее тяжких форм нарушения этого права являлась практика насильственных исчезновений, для которой в большинстве случаев были характерны наличие весьма скудной исходной информации и размытость границ между актами похищения и другими видами уголовно-наказуемых деяний.
I thank the entire secretariat for assisting me in the most professional manner. Я благодарю секретариат за оказанную мне весьма профессиональную помощь.
Contrasting this modest effort with our vast development activities, I fail to understand why we have lost our industry leadership position by letting someone else offer the world's most powerful computer. Сравнивая эту весьма скромную команду с нашей собственной обширной командой разработчиков, я не могу понять, почему мы потеряли наше лидерство, дав возможность кому-то другому предложить на рынке самый быстрый в мире компьютер.
In this context, I would like to express my deep appreciation to Ambassador Gerald Shannon of Canada for the most commendable and fair manner in which he discharged his assignment as Special Coordinator on fissile material. В этой связи я хотел бы выразить глубокую признательность послу Канады Джеральду Шэннону, который весьма похвально и справедливо исполнял свои обязанности в качестве Специального координатора по расщепляющимся материалам.
Yet it is precisely this type of activity where traditional forest-related knowledge is most used, and also where women play a major role. Именно в этой области деятельности широко используются традиционные знания о лесах и весьма важную роль играют женщины.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The lady's shirt was considered as the most mysterious element of clothes, especially its hem. Женская сорочка считалась самым таинственным элементом одежды, особенно ее подол.
Such assistance is particularly necessary because the Central African Republic remains one of the most critical parts of a subregion where peace is still fragile and volatile. Это содействие особенно необходимо потому, что Центральноафриканская Республика остается одной из наиболее нестабильных стран в субрегионе, где мир по-прежнему хрупок и неустойчив.
For example, the fight to reduce the production of illicit drugs has been most successful when those engaged in that activity are provided with alternative means of earning and income. Например, борьба за сокращение производства незаконных наркотиков является особенно успешной, когда лицам, которые занимаются этой деятельностью, предоставляются альтернативные пути для обеспечения заработка и дохода.
The United Nations, and especially its most representative organ, the General Assembly, should be the principal forum for framing the political and legal framework of the international fight against terrorism, and for dealing in an integrated fashion with all its aspects. Организация Объединенных Наций, особенно ее наиболее представительный орган, которым является Генеральная Ассамблея, должна быть главным форумом для разработки политических и юридических рамок международной борьбы с терроризмом и для рассмотрения на комплексной основе всех ее аспектов.
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I should be most surprised if it didn't, sir. Я был бы очень удивлен, если бы это было не так, сэр.
First and for most, I have so much respect for both of you. И самое главное, я ведь вас обеих очень уважаю.
A very significant factor in the formation of the 1719 Establishment and its subsequent longevity is that the period of 1714-1739 was the most peaceful of the 18th Century. Очень важным фактором в создании уложение 1719 года и его последующем долголетии стало то, что период 1714-1739 годов был самым мирным из всего XVIII века.
This highly vulnerable population is most affected by changes in the price levels of staple foods, which represent a very large part of their household budget. Это уязвимое население в первую очередь страдает от изменения цен на продовольственные товары первой необходимости, на приобретение которых уходит очень большая часть бюджета бедных домохозяйств.
So we have it in our direct self-interest, not to mention the fact that most men that I know have women and girls that we care deeply about, in our families and our friendship circles and every other way. Так что это в наших же собственных прямых интересах, не говоря о том, что у большинства моих знакомых мужчин среди родных, близких и знакомых есть женщины и девочки, о которых мы очень заботимся.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
So she'll agree to most any proposal Поэтому они согласятся почти на любое предложение
The Chairman: Since I have heard so many assurances of full cooperation with the Chair from most, if not all, of the delegations in this room, here is a moment when we can actually translate this into concrete action. Председатель: Поскольку я услышал так много заверений в полном сотрудничестве с Председателем от почти всех делегаций, присутствующих в этом зале, именно сейчас мы можем фактически преобразовать их в конкретные действия.
Given that almost 80 per cent of the population live in rural areas and that the village chief and council handle most matters, CEDAW was concerned that little over 1 per cent of chiefs were women, urging measures to empower village women to participate equally. Учитывая тот факт, что почти 80% населения страны проживает в сельских районах и что большинство проблем решается сельскими советами или сельскими старостами, КЛДЖ выразил обеспокоенность тем, что среди старост женщины составляют немногим более 1%, и настоятельно призвал принять меры для равного участия.
Upon enquiry, the Committee was informed that the recruitment process, including drawing from existing rosters, would commence before the end of 2014 with the expectation that it would be almost complete for most substantive positions by the beginning of 2015; В ответ на запрос Комитета ему было сообщено, что процесс набора сотрудников, в том числе из уже составленных реестров, начнется до конца 2014 года и что, как ожидается, почти все основные должности будут заполнены к началу 2015 года;
At that time, the General Assembly welcomed the significant progress made by most countries in achieving the majority of the mid-decade goals. Тогда Генеральная Ассамблея выразила удовлетворение в связи с большими успехами, которых добились почти все страны в деле выполнения значительной части задач, установленных на середину десятилетия.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Coagulative necrosis is most commonly caused by conditions that do not involve severe trauma, toxins or an acute or chronic immune response. Коагуляционный некроз чаще всего вызывается условиями, не связанными с тяжёлыми травмами, токсинами или иммунной реакций хронического заболевания.
Consistent with the previous biennium, the analysis by funding source revealed that governmental institutions from both developed and developing countries represented by far the most frequent source of financial commitments in about 60 countries. Как и в предыдущем двухгодичном периоде, анализ по источникам финансирования показал, что в примерно 60 странах, причем как в развитых, так и в развивающихся, чаще всего выступают в качестве источника финансовых обязательств - причем намного чаще, чем остальные источники, - правительственные учреждения.
The areas of violence remain the same: Bujumbura-rural, Makamba, Rutana, Ruyigi and Cankuzo are the provinces where the right to life has been flouted the most. С точки зрения географии карта распространения насилия остается неизменной: провинциями, где право граждан на жизнь попирается чаще всего, по-прежнему являются Бужумбура, Макамба, Рутана, Руйиги и Канкузо.
In the course of the debates, it has been pointed out that there are no agreed global norms or standards regarding the control of small arms - weapons that are most often used in regional and intra-State conflicts. В ходе прений отмечалось, что не существует согласованных глобальных норм или стандартов в отношении контроля за стрелковым оружием - оружием, которое чаще всего применяется в региональных и внутригосударственных конфликтах.
Most commonly, interactome refers to protein-protein interaction (PPI) network (PIN) or subsets thereof. Чаще всего термин «интерактом» относится к сетям белок-белковых взаимодействий или к их подмножествам.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
UNCITRAL was always aware of the need to make the most effective use of its limited resources. ЮНСИТРАЛ всегда осознавала необходимость в обеспечении максимально эффективного использования своих ограниченных ресурсов.
Enhanced coordination of technological advances was necessary in order to avoid duplication of development efforts and to make the most efficient use of limited resources. Улучшение координации внедрения технологических новшеств необходимо для того, чтобы избежать дублирования усилий в области разработки и максимально эффективно использовать ограниченные ресурсы.
The proof from the ground in development projects, large and small, is clear: women and girls can be the most effective agents for change and social progress. Опыт осуществления на местах проектов в области развития - как крупных, так и мелких - наглядно свидетельствует о том, что женщины и девочки могут максимально эффективно способствовать изменениям и социальному прогрессу.
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
We have tried to design the most intuitive and user-friendly interface, but every now and then some of its features may require additional explanation. Мы постарались сделать интерфейс WebMoney максимально удобным и интуитивно-понятным, но, подчас, некоторые моменты требуют дополниельного освещения.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
In such schools, thousands of doctors could be trained each year in the countries that need them most. Тысячи докторов могли было бы ежегодно обучаться в таких школах в тех странах, которые в этом более всего нуждаются.
Internal reviews indicate, though, that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. В то же время результаты внутренних обзоров свидетельствуют о том, что превращение такого анализа в один из системных компонентов процесса разработки программ по-прежнему остается одной из областей, в которых прогресс необходим более всего.
Member States are encouraged to use the indicators extensively and to select the ones most pertinent to their identified top priorities regarding policies that address demographic ageing. Государствам-членам рекомендуется широко использовать показатели и отобрать те из них, которые более всего подходят к установленным ими главным приоритетам в том, что касается политики, решающей проблемы демографического старения.
I'm most interested in the expropriation of the hospital land and the case against the grandfather of one of the victims, Lucio. Более всего я заинтересован в материалах по экспроприации больничной земли и по делу против деда одного из пострадавших детей, Лусио.
The fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes is one of the elements that have contributed most to the achievement of peace and stability in international relations. Борьба с безнаказанностью за совершение преступлений против человечности, геноцид и военные преступления - это лишь один из элементов, которые более всего способствуют достижению мира и стабильности в международных отношениях.
Больше примеров...