Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Because most people adjust in months. Потому что большинство людей приспосабливаются, и через пару месяцев все проходит.
When war broke out in Europe, the British Air Ministry prohibited private flying and most domestic air services. Когда в Европе вспыхнула война, Министерство авиации Великобритании запретило частные полёты и большинство внутренних воздушных рейсов.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
You are also the most able surgeon the Royal College ever produced. Ты также наиболее способный хирург из всех выпускников Королевского Колледжа.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
If the CIA's got something the director's not the most effective vessel for communicating it. Если у ЦРУ есть что-то, глава не всегда самый лучший сосуд для передачи.
He was in charge of this job during the most demanding period and remained in the position until January 1993. Он возглавлял эту службу в самый ответственный период и оставался на этом посту до января 1993 года.
Now, who's got the most experience in this office? Так, у кого самый большой стаж в офисе?
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In most countries, especially developing ones, most IPRs are granted to foreign firms and the bulk of IPR-based transactions involve these firms. В большинстве стран, особенно в развивающихся странах, большая часть ПИС предоставляется иностранным компаниям, и основная часть сделок, связанных с ПИС, осуществляется с участием этих компаний.
However, most Chinese New Zealanders live in the North Island, and are of more recent migrant heritage. Несмотря на это, сегодня большая часть китайцев проживает на Северном острове, что связано с более поздними волнами миграции.
The former were officially freed from bonded labour in 2002 but most were without access to land or economic means. Первые были официально освобождены от подневольного труда в 2002 году, однако их большая часть не обладает доступом к земле или экономическими средствами.
Most Norwegian Armenians live in the capital Oslo. Большая часть этнических армян живут в столице Норвегии Осло.
It was noted that there were the most recommendations regarding operational issues (e.g. efficiency and effectiveness) and compliance, with strategic issues accounting for the second-highest total. Обратило на себя внимание, что большая часть рекомендаций касалась оперативных вопросов (например, результативности и эффективности), а второе место по количеству заняли стратегические вопросы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is vital that such a commission include in its membership both those with the most at stake and those with the most to contribute. Жизненно важно, чтобы такая комиссия включала в число своих членов как тех, кто больше всего в ней нуждается, так и тех, кто может вносить наибольший вклад.
Most policy innovation and progress in the area of women's economic empowerment has been achieved in the EU. Большинство инноваций и наибольший прогресс в политике по расширению экономических возможностей женщин реализованы в ЕС.
Among all the Rio Conventions, the UNCCD can be most responsive to community-driven priorities. Из всех рио-де-жанейрских конвенций КБОООН обеспечивает, пожалуй, наибольший отклик на приоритеты, вытекающие из потребностей на уровне общин.
Of all the locations he was studying, the one with the most potential for Amphilicite is located... Из всех локаций, которые он изучал, наибольший потенциал для добычи амфильцита - у этой.
We have noted with satisfaction that the area in which the most progress has been made is the control of preventable diseases, specifically the promotion of services such as immunization, control of iodine-deficiency disorders, eradication of polio and guinea worm disease, and protection of breastfeeding. Мы с удовлетворением отмечаем, что наибольший прогресс достигнут в области борьбы с болезнями, которые можно предотвратить, а именно: содействие таким услугам, как иммунизация, контроль за нарушениями, вызванными дефицитом йода в организме, искоренение полиомиелита и дракункулеза и поощрение грудного кормления.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Like many other delegations, we also believe that globalization is among the most important challenges facing us all. Как и многие другие делегации, мы также считаем, что глобализация является одной из самых важных проблем, стоящих перед нами.
Many developing countries have, of course, some colonial heritage, and this manifests itself most clearly in former French and British colonies. Многие развивающиеся страны, безусловно, унаследовали определенные элементы от своего колониального прошлого, что особенно заметно в бывших французских и английских колониях.
For instance, many poor people, especially those living in the country's vast rural regions, do not have adequate access to even the most basic health services. Например, многие беднейшие слои населения, особенно проживающие в обширных сельских районах страны, не имеют адекватного доступа даже к самым элементарным медицинским услугам.
Most houses do not have a toilet and therefore many people use the sea or beach to defecate. Большинство домов не имеют туалета, и поэтому многие люди используют море или берег для отправления естественных надобностей.
Most people can't even pronounce zooxanthellae, let alone know what it means. Многие и произнести-то не могут слово "микроорганизм", не говоря уже о понимании, что это такое.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Well, I would be most grateful for your opinion. Ну, я больше всего ценю ваше мнение.
Where are the people I care most about? Где люди, о которых я беспокоюсь больше всего?
I'd die without having eaten the one thing I wanted most. Я погибну, так и не съев того, чего больше всего хочу.
What are you most afraid of? За кого Вы больше всего боитесь?
What Ukraine would value most is a real sense that it is being treated distinctly in its own right. Больше всего Украине необходима уверенность в том, что её права действительно различаются и признаются.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The category with the most significant implications is the economically active population that is unemployed. Более важной категорией, которую необходимо выделить в силу ее последствий, является незанятое ЭАН.
Indeed, the single most important step we can take collectively towards improving the prosperity of developing and developed economies alike would be to reach, without any further delay, a substantial outcome to the Uruguay Round of multilateral trade negotiations. Более того, самым важным шагом, который мы могли бы сообща осуществить с целью улучшения экономического положения как развивающихся, так и развитых стран, было бы достижение, без каких-либо дальнейших проволочек, существенных результатов на Уругвайском раунде многосторонних переговоров по торговле.
While there was admittedly a need for a core of permanent staff members, a rational combination of fixed-term and permanent contracts was currently the most acceptable formula, and was consistent with the idea behind recent General Assembly resolutions, specifically resolution 51/226. Не вызывает сомнения необходимость иметь небольшой костяк сотрудников, работающих по постоянным контрактам, однако более приемлемой формулой сейчас является рациональное сочетание срочных и постоянных контрактов - к чему, кстати, призывают и недавние резолюции Генеральной Ассамблеи, в первую очередь резолюция 51/226.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
That is why, in response to those necessities, the most important sections of the national budget are those of social welfare, education and health. Именно с учетом этих потребностей весьма значительная часть национального бюджета расходуется на социальное обеспечение, образование, здравоохранение.
It is most encouraging that many nations with different interests have been able to respond collectively with commitment and generosity to the various appeals for humanitarian aid. Весьма отрадно то, что многие государства, преследующие различные интересы, смогли коллективно откликнуться на призыв оказывать гуманитарную помощь и проявили при этом свою целеустремленность и щедрость.
The international community should now make manifest its deepest and most concrete commitment to the settlement of this war of aggression, particularly through the renewal of MONUC's mandate and its swift deployment in the areas of ongoing tension. Международное сообщество должно теперь продемонстрировать свою глубочайшую и весьма конкретную приверженность прекращению этой агрессивной войны, в особенности путем возобновления мандата МООНДРК и ее быстрого размещения в местах сохраняющейся напряженности.
It would be most desirable to provide support for the training of the journalists of these media in objective methods of collecting and processing information, the duties inherent in their profession and their responsibility to society not to foster a climate of hate and violence. Весьма полезной могла бы оказаться конкретная поддержка в деле подготовки журналистов указанных средств массовой информации на основе изучения объективных методов сбора и обработки информации, этических требований, присущих их профессии, и осознания ими своей ответственности в гражданском обществе за нераспространение климата ненависти и насилия.
Most developing countries, particularly the countries of sub-Saharan Africa, had attracted only very meagre flows of resources, in spite of the opportunities offered by the devaluation of the CFA franc and the liberalization of trade. На долю большинства развивающихся стран, в частности стран Африки к югу от Сахары, пришлась весьма незначительная доля ресурсов, несмотря на те возможности, которые возникли благодаря девальвации франка АФС и либерализации торговли.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
AIDS reduces the number of healthy workers, especially experienced workers in their most productive years. СПИД ведет к сокращению числа кадров работников здравоохранения, особенно квалифицированных работников в самом продуктивном возрасте.
For that purpose, resources will be provided to meet the needs of the population, particularly the most impoverished and vulnerable segments, by applying a strategy calling for concentration of efforts by central, regional and local governments and private and community initiatives. В этой связи будут выделены ресурсы на удовлетворение потребностей населения, особенно наиболее обездоленных и наименее защищенных его слоев, в рамках стратегии согласования усилий национальных правительств, провинциальных и местных органов самоуправления и частной и общинной инициативы.
The absence of effective law enforcement has led to a climate of fear and uncertainty in districts where JTMM is most active and could impact on the electoral process, especially if Madhesi demands are not adequately met. Вследствие отсутствия эффективной охраны правопорядка в округах, где ДТММ ведет наиболее активную деятельность, возникла атмосфера страха и неуверенности, которая может повлиять на процесс выборов, особенно в том случае, если требования мадхеси не будут должным образом удовлетворены.
Most significantly, outreach in Jordan grew by 38 per cent Особенно следует отметить, что в Иордании показатель охвата вырос на 38 процентов
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
A most unpleasant situation, captain. Не очень приятная ситуация, капитан.
Nauru is most heartened at the progress achieved to date in implementing the 2005 World Summit Outcome. Науру очень радует прогресс, достигнутый на данный момент в деле осуществления Итогового документа Всемирного саммита 2005 года.
Their activities in that regard have been most complementary, which has made it possible to achieve some good results; now, those results must be consolidated. Их деятельность в этой области была очень полезной, что дало возможность добиться определенных хороших результатов; теперь следует закрепить эти результаты.
Moreover, the multilateral trading system was not very democratic: most developing countries had very limited influence in global negotiations on financial and economic rules and policies, and that had increased their marginalization and vulnerability. Более того, система многосторонней торговли является не очень демократичной: большинство развивающихся стран обладают очень ограниченным влиянием в рамках глобальных переговоров по финансово-экономическим правилам и политике, что усиливает их маргинализацию и уязвимость.
Because the internet is the most frequently used source of information not only for goods and services purchase. Потому что интернет сейчас очень часто используется не только информативно, но и с помощью него возможно покупать предметы и службы.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
And almost invariably that something has been a failure of Governments to deliver basic needs and to satisfy the most basic aspirations of their citizens. И почти всегда - это неспособность правительств обеспечить основные потребности и удовлетворить самые основные чаяния своих граждан.
Almost all States have established an INTERPOL NCB but the use of INTERPOL data is not uniform and most NCBs are not connected to all border posts. Почти во всех государствах созданы НЦБ Интерпола, однако в пользовании данными Интерпола нет единообразия и большинство НЦБ имеют связь не со всеми пограничными постами.
Mr. NINA, replying to question 1, said that almost 45 years of totalitarian government had left most sectors of Albanian society ignorant of the very concept of human rights. Г-н НИНА, отвечая на вопрос 1, говорит, что в результате почти 45-летнего тоталитарного правления большинство слоев албанского общества не знакомы с самой концепцией прав человека.
In London, Brian began composing copiously, to alleviate the fact of living in conditions of the most basic poverty. В Лондоне Брайан активно занимался композицией, хотя и жил почти в бедности.
Indeed, in risking his most lucrative market, Putin is exhibiting an almost suicidal disregard for the Russian economy - apparently for no other reason than to cement enmity with Ukraine. Подвергая риску свой самый прибыльный рынок, Путин демонстрирует почти суицидальное пренебрежение российской экономикой с одной единственной очевидной целью - закрепить враждебные отношения с Украиной.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most commonly overlooked resources are the knowledge, skill and capacity for self-help of the persons for whom social services are provided. Ресурсами, которые чаще всего упускаются из виду, являются знания, умения и способность к самопомощи тех самых людей, которым предоставляются социальные услуги.
Such transfers are only sometimes accompanied by a rudimentary monitoring mechanism, most often in the form of sporadic visits to the person from the sending State's diplomatic representatives. Такие передачи лишь иногда сопровождаются рудиментарным механизмом контроля, чаще всего в форме спорадических визитов к лицу дипломатических представителей высылающего государства.
It is important to recognize that most social projects, such as education, health care and basic infrastructure, do not succeed in attracting private capital, because often these sectors present few opportunities for profit for national or foreign investors. Важно осознать, что большинство социальных проектов в таких областях, как просвещение, здравоохранение и базовая инфраструктура, не пользуется успехом в привлечении частного капитала, так как чаще всего эти отрасли предоставляют национальным или иностранным инвесторам мало возможностей для извлечения доходов.
Kenya further holds the opinion that the treaty should cover the type of arms that most often fall into unauthorized hands and end up having a negative impact. Кения также придерживается мнения о том, что договор должен охватывать те виды вооружений, которые чаще всего попадают в руки неуполномоченных лиц, что имеет негативные последствия.
Where registers were used to take information from, the population register is the most popular one to use, in the second place followed by the building or dwelling register and in the third place by the social security register. В тех случаях, когда регистры используются в качестве источника информации, чаще всего используется регистр населения, на втором месте идет регистр зданий или жилищный регистр, а на третьем - регистр социального обеспечения.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы.
He emphasized, therefore, the importance of encouraging ratification, noting that the Convention would be most effective if it was universally ratified. В связи с этим он подчеркнул важность стимулирования процесса ратификации, отметив, что максимально эффективной Конвенция будет в случае ее всеобщей ратификации.
May I request that, when the Committee adopts documents during the next session, members themselves, as a matter of self-discipline, make the most efficient use of their time in carrying out the Committee's programme of work. Я хотел бы попросить о следующем: когда Комитет будет принимать документы на следующей сессии, чтобы сами члены, проявляя самодисциплину, максимально эффективно использовали свое время при осуществлении программы работы Комитета.
The broad policy considerations underpinning the Special Rapporteur's conclusions and findings, including, most importantly, the basic consideration that to the extent feasible the victim should not be left to bear loss unsupported, were endorsed. Были одобрены широкие политические соображения, лежавшие в основе выводов и заключений Специального докладчика, в том числе - что самое важное - основное соображение о том, что в максимально возможной степени потерпевший не должен нести бремя убытков без поддержки.
ICP 2011 can boast, as planned, the most expansive country coverage of any PPP exercise undertaken to date. Как и планировалось, цикл ПМС 2011 года по сравнению со всеми другими мероприятиями по оценке ППС, проводившимися до настоящего времени, позволил охватить максимально большое число стран.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда.
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства.
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите.
Stephen remains a popular subject for historical study: David Crouch suggests that after King John he is "arguably the most written-about medieval king of England". Стефан остаётся популярным объектом исторических исследований: Дэвид Крауч предполагает, что - после короля Иоанна - о нём, возможно, написано более всего среди средневековых королей Англии.
Afar, SNNPR and Oromia were among the regions where the practice was the most prevalent. Более всего они распространены в таких регионах, как Афар, Оромия и РЮННН.
Больше примеров...