Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You've arrived at a most wondrous and glorious time. Вы прибыли в самый волшебный и славный момент. Правда?
1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин.
1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In fact, most sestieri were succeeded by their brothers, sons or nephews, keeping the baronies within the tight circle of the original Lombard families. В итоге, большая часть sestieri досталась братьям, сыновьям или племянникам, тем самым сохранив герцогство в узком кругу ломбардских семей.
A few were released, but most were detained at military positions in Bujumbura rural, Bubanza and Cibitoke provinces, from where some were transferred to police detention. Лишь немногие были освобождены, а большая часть арестованных подвергнута задержанию в местах расположения воинских подразделений в провинциях Бужумбура-Рюраль, Бабанза и Ситоке, после чего некоторые из которых были переведены в находящиеся в ведении полиции места задержания.
Moreover, since most such costs were related to the renovation of the Secretariat and Conference Buildings, they would decline to minimal levels after 2012. Кроме того, поскольку большая часть этих расходов связана с ремонтом здания Секретариата и конференционного корпуса, после 2012 года они сократятся до минимальных уровней.
In the fisheries sector, tripartite roundtables have been established in three regions of the country where most female fishery workers are concentrated, in order to reach consensus on measures for improving their working conditions. В то же время, в отрасли рыбного хозяйства были организованы трехсторонние рабочие группы в трех областях страны, где проживает большая часть женщин, занятых в данной отрасли, с целью согласования мер, направленных на улучшение условий труда женщин.
Although each regional crisis has been blamed on mismanagement by governments in the developing world, much of the blame - perhaps most - actually lies in the advanced countries. Хотя вину за кризис в этих развивающихся странах возлагали на плохую работу правительства, на самом деле, большая часть вины, или даже основная вина лежит на развитых странах.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
From experience, I believe that its most important contributions come when it is unified. Исходя из опыта я считаю, что он вносит наибольший вклад тогда, когда он выступает с единых позиций.
Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы.
Competition, customs, indirect taxation, the internal market and the environment continue to rouse most interest, accounting for approximately 40 per cent of requests . Конкуренция, таможенные пошлины, косвенное налогообложение, внутренний рынок и окружающая среда по-прежнему вызывают наибольший интерес, при этом на долю этих областей приходится около 40% запросов .
Mexico hopes that human security will become a pillar in the decision-making of States and United Nations through which we enhance the capacity of individuals and mitigate the lacunas that cause the most damage. Мексика надеется, что безопасность человека станет одним из основных элементов процессов принятия решений Организацией Объединенных Наций и ее государствами-членами, что позволит укрепить потенциал человека и ликвидировать те пробелы, которые наносят наибольший ущерб.
This part of the study is certainly the most promising, since the incidence of discrimination in the context of an individual society gives concrete form to an abstract general principle. ЗЗ. Без всякого сомнения, именно этот раздел исследования представляет наибольший интерес, поскольку в нем должна найти отражение практика, принятая в каждом обществе, в которой находит конкретное проявление отвлеченный принцип общего характера.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many cases raised the issue of conversion and, in particular, forced conversion, a practice that the Special Rapporteur considers unacceptable and one of the most serious forms of violation of the right to freedom of religion or belief. Многие случаи были связаны с вопросом об изменении конфессиональной принадлежности, в частности с ее насильственным изменением, что, по мнению Специального докладчика, является неприемлемым и представляет собой одну из наиболее грубых форм нарушения права на свободу религии или убеждений.
Most countries in the region have established national plans and strategies to respond to the epidemic. Многие страны региона разработали национальные планы и стратегии борьбы с этой эпидемией.
Most participants considered that national strategies to address the impact of international migration on development should be complemented by strengthened bilateral, regional and multilateral cooperation. Многие участники считали, что национальные стратегии, призванные учитывать воздействие международной миграции на развитие, должны подкрепляться более тесным двусторонним, региональным и многосторонним сотрудничеством.
Too many people are currently receiving too little social assistance to ensure any meaningful poverty alleviation where it is most needed. Сегодня многие получают такую социальную помощь, которой недостаточно для того, чтобы вырваться из нищеты.
However, the World Health Organization's push for privatisation of health care in Tanzania provided unexpected business opportunities to them; despite the fact that most lacked any medical training, they began setting up traditional Chinese medicine clinics, the first of which was established in 1996. Тем не менее, новые возможности для эмигрантов открылись в связи с призывом Всемирной организации здравоохранения приватизировать систему здравоохранения в Танзании; несмотря на отсутствие профильного образования, многие китайцы взялись за организацию клиник традиционной китайской медицины, первая из которых была открыта в 1996 году.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Whoever gets the most packages, they have the home offices. То, куда доставляют больше всего посылок, и есть офис в квартире.
The United States won the most gold medals (44), as well as the most medals overall (101). Больше всего золотых медалей выиграли спортсмены США (44), они же выиграли наибольшее количество медалей в целом (101).
Which is exactly why he's not here today when I need him the most. Потому что именно из-за этого он сейчас не с нами, когда он мне нужен больше всего.
This is most needed in offices supporting the Cabinet and in the offices of ministers in charge of the economy, public finance, the governorates and private sector institutions. Больше всего это требуется в канцеляриях поддержки кабинета и в канцеляриях министров по делам экономики, государственных финансов, в губернаторских управлениях и институтах частного сектора.
Not surprisingly, the financial services sector suffered the most from corruption, losing RMB547 billion (6.25% of GDP). Неудивительно, что больше всего пострадал от коррупции сектор финансовых услуг, потерявший 547 миллиардов юаней (6,25% от ВНП).
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It would be strategically short-sighted to leave the most challenging areas for later. Откладывать решение этих наиболее сложных задач на более поздние сроки было бы стратегической близорукостью.
Further discussion has to be conducted with the appropriate bodies within the United Nations system and eventually elsewhere to determine the most appropriate option. Следует провести дополнительные дискуссии с соответствующими органами в системе Организации Объединенных Наций и, возможно, другими учреждениями с целью выбора более подходящего варианта.
It is most appropriate, as well as logical, to start with deliberations with a view to generating one or more possible future measures for our in-depth consideration. Было бы весьма уместно, да и логично для начала приступить к дискуссиям, с тем чтобы выдвинуть одну или более из возможных будущих мер для нашего углубленного рассмотрения.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The issue of compensation was viewed by a number of representatives as an important one which concerned the most commonly used and most adequate form of reparation. По мнению ряда представителей, вопрос о компенсации является весьма важным, поскольку затрагивает наиболее часто используемую и наиболее адекватную форму возмещения.
The staff took very seriously the oft-repeated assertion that the staff was the Organization's most valuable asset. Персонал весьма серьезно воспринимает неоднократные заявления о том, что сотрудники являются наиболее ценным ресурсом Организации.
No, it is indeed most unusual, Miss Lemon. Да, это все весьма необычно, мисс Лемон.
Most notably, the region, apart from the informal arrangement of the Asia-Pacific Forum of National Human Rights Institutions, had yet to institutionalize regional mechanisms designed to address human rights issues. Весьма примечательно то, что в регионе, если не считать неформального механизма Азиатско-Тихоокеанского форума национальных учреждений по правам человека, еще только предстоит институционализировать региональные механизмы, предназначенные для решения проблем прав человека.
Ms. Álvarez said that international terrorism was a source of great concern to all States, although it was not often considered in great depth, in terms of either its causes or its most profound and alarming connections within society. Г-жа Альварес говорит, что международный терроризм является предметом серьезной озабоченности для всех государств, а между тем эта проблема редко обсуждается во всей ее полноте - как ее причины, так и те весьма глубокие и опасные корни, которые терроризм пустил в общество.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
She raised the question of disabled women, who were particularly vulnerable and not visible in most societies. Она поднимает вопрос о женщинах-инвалидах, которые являются особенно уязвимыми и незаметными в большинстве обществ.
Such positive signs are most welcome, since until recently the slow pace at which the Russian Federation's large stockpile was being destroyed caused understandable concern. Мне весьма отрадно отмечать такие позитивные признаки, особенно потому, что до недавнего времени медленные темпы уничтожения Российской Федерацией своих огромных запасов вызывали понятную обеспокоенность.
Given the extent and rapidity of urbanization, The Habitat Agenda's emphasis on policy formulation, especially in the areas of monitoring, evaluation and feedback, is believed to be the most effective approach to sustainable human settlements development and adequate shelter for all. С учетом масштабов и темпов урбанизации уделяемое в "Повестке дня Хабитат" внимание разработке политики, особенно в областях контроля, оценки и отчетности, представляется наиболее эффективным подходом к устойчивому развитию населенных пунктов и надлежащему жилью для всех.
To pursue its efforts to counter discrimination in whatever form, in particular towards the most vulnerable sectors of the population in the follow-up to the Durban Conference and the recommendations of the Committee on the Elimination of Racial Discrimination. Продолжать усилия по борьбе с дискриминацией в любой форме, особенно в отношении наиболее уязвимых слоев населения, в рамках последующих действий по реализации решений Дурбанской конференции и рекомендаций Комитета по ликвидации расовой дискриминации.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You'll find the audience most appreciative. Вот увидите, слушатели будут вам очень благодарны.
What has happened to our world is most yet vital. То, что случилось с нашим миром, очень трагично и все же жизненно важно.
Since a high proportion of the population most at risk of malaria live in rural areas in which the nearest health facility may be too distant for them to receive prompt care, diagnosis and treatment of malaria must be made available at the community level. Поскольку значительная часть подвергающегося опасности заболеть малярией населения проживает в сельских районах, где ближайший медицинский пункт может оказаться на очень большом удалении, чтобы получить своевременную медицинскую помощь, необходимо развивать возможности для диагностирования и лечения малярии на общинном уровне.
This has been most informative. Это было очень познавательно.
The personal assistant system is often the only way by which persons with the most severe disabilities can have an independent life. Закон об обслуживании и помощи инвалидам, регламентирующий систему личных помощников, в очень большой степени зависит от решений, принимаемых местными муниципалитетами в плане условий помощи и финансирования.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost half of the countries responding acknowledged that rural women and female-headed households are among the most poor. Почти половина приславших ответы стран признали, что сельские женщины и хозяйства, возглавляемые женщинами, относятся к числу наиболее бедных.
In 1939 there were in all Tripolitania nearly 60,000 Italians, most living in Tripoli (whose population was nearly 40% Italian). В 1939 году во всей Триполитании насчитывалось почти 60 тысяч итальянцев, большинство которых жило в Триполи (около 40 %).
Most returnees come from Uzbekistan (almost 60 per cent of the total), Mongolia and China. Больше всего репатриантов приезжает из Узбекистана (почти 60% от их общего числа), Монголии и Китая.
Most EECCA countries seem to devote almost the same share of their incomes to environment-related expenditures as Central and East European and EU countries do. Как представляется, большинство стран ВЕКЦА выделяют почти такую же долю своих доходов на природоохранные расходы, как и в странах Центральной и Восточной Европы и странах ЕС.
Most residents of Eureka are scientific geniuses who work for Global Dynamics - an advanced research facility responsible for the development of nearly all major technological breakthroughs since its inception. Почти все в Эврике работают на Global Dynamics (огромный передовой объект исследований, отвечающий за развитие всех основных технологических прорывов за последние 50 лет).
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Nonetheless, it is the one most often ignored and violated, and by far the most despised. Тем не менее, именно его чаще всего нарушают или игнорируют, и именно оно - наиболее презираемое.
the following are the rights whose exercise is most frequently suspended. позволяет сделать вывод, что чаще всего приостанавливаются следующие права:
The exchange in CEB focused on the conditions most often associated with armed conflict and the system's response to them in helping prevent or manage conflict. В ходе обмена мнениями в КСР основное внимание было уделено тем условиям, которые чаще всего ассоциируются с вооруженными конфликтами, и тем мерам, которые необходимо принимать системе в связи с ними, с тем чтобы содействовать предотвращению или урегулированию конфликтов.
But sine they're right about most things, they're probably right about that too. Но поскольку они чаще всего оказываются правы, наверное, они правы и в этом тоже.
With the exception of a couple of brief absences in the late 1950s, Sumlin remained a member of the band for the rest of Howlin' Wolf's career and is the guitarist most often associated with the Chicago Howlin' Wolf sound. За исключением нескольких периодов отсутствия в конце 1950-х, Самлин оставался членом группы Вулфа на протяжении всей его карьеры, и этот гитарист чаще всего ассоциируется со звучанием музыки Хаулин Вулфа.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
These factors impacted upon the process of obtaining the most suitable candidate in the shortest period possible. Эти факторы оказывали воздействие на процесс отбора наиболее подходящих кандидатов в максимально сжатые сроки.
The reforms must ensure that those operations were conducted in the most efficient and professional manner possible. Реформы должны обеспечить проведение этих операций максимально эффективным и профессиональным способом.
A quick look at a map of the United States makes it clear that they are being spread to the five most distant and widely dispersed points in the country possible. Если взглянуть на карту Соединенных Штатов, то сразу станет ясно, что они разбросаны по пяти максимально отдаленным и разбросанным точкам страны.
The mandate of the Sub-commission and Commission to the Special Rapporteur includes, in the sixth place, the search for means of determining how most effectively to strengthen activities in respect of the realization of these rights. В-шестых, мандат Подкомиссии и Комиссии обязывает Специального докладчика вести поиск средств, позволяющих максимально активизвровать деятельность в области реализации этих прав.
Australia, which remained strongly committed to supporting UNHCR and the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol, wished the international protection system to operate in the most effective way possible. Продолжая решительно поддерживать деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, а также положения Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев и Протокола к ней, Австралия хотела бы, чтобы международный режим защиты действовал максимально эффективно.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Rural communities suffer most as a result. Более всего от этого страдает сельская местность.
Children are among the most vulnerable to malnutrition, disease, mental trauma and other dire consequences of displacement, inhibiting their growth and personal development. Дети более всего уязвимы в отношении недоедания, болезней, психологических травм и других тяжких последствий перемещения, тормозящих их физическое и личностное развитие.
Dennison stood to lose the most if Koruba killed the deal on the boat. Деннисон потерял бы более всего, если бы Коруба сорвал сделку по лодкам.
What worried me most were the Ori. Более всего меня беспокоили Орай...
Blore is most notable for his completion of John Nash's design of Buckingham Palace, following Nash's dismissal. Более всего известен тем, что достраивал Букингемский дворец после увольнения архитектора Джона Нэша, но отступил от первоначального проекта.
Больше примеров...