Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In fact, most experts now accept that due to the increase in allergies is an increasing cleanliness and hygiene. В самом деле, большинство экспертов, теперь признают, что в связи с увеличением аллергии является повышение чистоты и гигиены.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most significant political change has been the adoption of the 2008 rights-based Constitution and the corresponding constitutional mechanisms for securing those rights. Наиболее значимым политическим преобразованием стало принятие Конституции 2008 года, в основу которой заложены права граждан и соответствующие механизмы их обеспечения.
Endosulfan is now one of the most abundant and ubiquitous organochlorine pesticides in the North American atmosphere. В настоящее время эндосульфан является одним из наиболее распространенных хлорорганических пестицидов в атмосфере Северной Америки.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You're higher maintenance than Berry and pretty much the most selfish person I've ever met in my life. Ты гораздо дороже в содержании, чем Берри и наверное самый эгоистичный человек, которого я когда-либо встречал в моей жизни.
But the most delicate and difficult issue has yet to be resolved: the establishment of the borderline between the two countries. Вместе с тем, нам еще предстоит решить самый болезненный и сложный вопрос: установление границ между двумя странами.
Ed, you're a nice guy, but you're the most incompetent person I've ever word with, and that includes Terry. Эд, ты хороший парень, но ты самый некомпетентный сотрудник из всех, с кем я работала, включая Терри.
International efforts to deal with the drought situation have been compounded by the fact that not only Somalia but the whole of Horn of Africa is experiencing the most severe food crisis in the world today. Международным усилиям по борьбе с засухой препятствует еще и то, что в настоящий момент не только Сомали, но и весь Африканский Рог переживает самый острый продовольственный кризис в мире.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Atlantic Time - Labrador - most locations Атлантическое время - Лабрадор (большая часть)
However, until the 1970s, most models relied on adaptive expectations, which assumed that expectations were based on an average of past trends. Однако до 70-х годов большая часть моделей опиралась на адаптивные ожидания, когда ожидаемые показатели выводились как средние значения за последние несколько лет.
The combination of increased morbidity and mortality, shorter lifespans and recent improvements in health and education for many indigenous peoples has meant that most people in many of those populations are young people. Сочетание более высоких показателей смертности и заболеваемости, меньшей продолжительности жизни и недавних достижений в сфере здравоохранения и образования многих коренных народов означало, что большая часть населения многих из этих групп - это молодежь.
Most domestic workers have no contact with anyone outside, or even within, Kuwait. Большая часть домашней прислуги не может ни с кем связаться ни за рубежом, ни даже в самом Кувейте.
However, most viral particles are swallowed and they reach the lower gut tract, where the virus is presumed to bind to specific receptors. Однако, большая часть вирусных частиц проглатывается и они попадают в желудочно-кишечный тракт, где связываются со специфическими рецепторами.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Therefore, the conduct would have affected low income population the most. Следовательно, такая практика причинила бы наибольший ущерб населению с низким уровнем дохода.
The environmental sector and countries/territories in post-conflict circumstances received the most resources under the trust funds category. По линии целевых фондов наибольший объем ресурсов был направлен в природоохранный сектор и странам и территориям, находящимся в постконфликтных условиях.
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ.
The Trade Point concept has been particularly attractive to the private sector, which has been very active in the establishment of Trade Points in several regions, specially in Latin America, which is the region where operative Trade Points have been most successful. Концепция центров по вопросам торговли вызывает особый интерес среди частного сектора, который проявил значительную активность в создании таких центров в некоторых регионах, в особенности в Латинской Америке, где действующие центры по вопросам торговли имеют наибольший успех.
Most heartening during these days, and during the entire process of the Cairo+5 review, has been the enthusiasm and seriousness of young voices claiming their rights and challenging us to respond with equal concern and enthusiasm. Наибольший оптимизм в эти дни, а также во время всего процесса обзора осуществления Программы действий Каирской конференции вселяет энтузиазм и серьезный подход молодежи, которая заявляет о своих правах и призывает нас ответить на это надлежащим образом.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
CAMBRIDGE - Capitalism is in the throes of its most severe crisis in many decades. КЕМБРИДЖ - Капитализм находится на низшей точке своего самого серьезного кризиса за многие десятилетия.
You know... this is the most open-and-shut case I have had in a very long time. Знаешь, для меня это - самое простое дело за многие годы.
Ms. Zou Xiaoqiao noted that there were many women studying at the university level, but that most were studying in traditional fields. Г-жа Цзоу Сяоцяо отмечает, что многие женщины получают университетское образование, но большинство из них изучает традиционные дисциплины.
Many, if not most observers gave little chance to the successful achievement of the goal of a national army within the time that it has taken for it to be achieved. Многие, если не сказать большинство наблюдателей, слабо верили в возможность успешного достижения этой цели в течение того срока, за который это удалось сделать.
Most were orphaned by war. Многие остались сиротами после войны.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What worries me most is Rick's attitude. Больше всего меня беспокоит отношение Рика.
Surprisingly few roots appear to have come from other modern European languages, even those Zamenhof was most familiar with. Удивительно мало корней, похоже, пришли с других современных европейских языков, даже тех, с которыми он больше всего знаком.
Whoever you most want to be. Кем больше всего захочешь.
The displaced/IDPs seem to suffer most from trauma and feelings of insecurity and isolation, due to war, poor living conditions and uncertainty about the future. Перемещенные лица и ВПЛ, судя по всему, больше всего страдают от перенесенного стресса и чувства небезопасности и изоляции в результате войны, плохих жизненных условий и неопределенного будущего.
In-depth reviews guide the work of the UNECE secretariat and the international Teams of Specialists to focus on areas of high relevance, and to shift resources to where they are needed most. Углубленные анализы позволяют ориентировать работу секретариата ЕЭК ООН и международных групп специалистов на высокорелевантные области, а также перенаправлять ресурсы туда, где они нужны больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, all of these resolutions called for the continuation of UNDP funding, even if it was limited to specific projects undertaken by the Institute, considering the financial problems that most African countries had to face. Более того, во всех этих резолюциях содержится призыв о продолжении финансирования со стороны ПРООН, даже если оно будет ограничиваться конкретными проектами, осуществляемыми Институтом, с учетом финансовых проблем, с которыми приходится сталкиваться большинству африканских стран.
The framers of the United Nations firmly grasped this lesson as well, even as their political realism led them to reconcile universalistic principles with special roles and responsibilities of those most capable of contributing to their realization. Основатели Организации Объединенных Наций твердо усвоили и этот урок, даже при том, что их политический реализм заставил их примирить универсальные принципы с особыми функциями и ответственностью тех, кто был более всего способен содействовать их реализации.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Thus, this debate is most appropriate and timely. Таким образом, эти прения являются весьма своевременными.
Due to changing fashion trends and seasons, however, most clothing articles can be found in the marketplace for only a very brief period of time, typically a matter of months. Однако ввиду меняющихся тенденций в моде и сезонности большинство наименований одежды могут находиться в продаже лишь в течение весьма короткого периода времени, обычно составляющего несколько месяцев.
Owing to the scarcity of print media and a literacy rate of approximately 35 per cent, radio is by far the most accessible media outlet to the largest possible audience. Поскольку в этой стране есть лишь весьма незначительное число печатных средств массовой информации, а писать и читать умеют только около 35 процентов граждан, наиболее доступным средством массовой информации для самой широкой аудитории является радио.
This was a most appropriate topic. Эта тема является весьма актуальной.
Most often a translation is performed on a separate sheet or sheets. Обычно нотариусы весьма заняты, потому они напрямую не пользуются услугами переводчиков.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Anyway, population control has been dramatically successful in most European countries to the detriment of some, especially Italy, В любом случае, контроль популяции имел драматические последствия во многих странах Европы, особенно в Италии,
It would also be essential that all parties extend their full cooperation to MONUC, especially when it deploys eastwards to the region where most armed groups operate. Важное значение имело бы также широкое сотрудничество всех сторон с МООНДРК, особенно с учетом ее развертывания в восточном направлении, в регионе, в котором действует большинство вооруженных групп.
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Commissioner, we want to thank you for this most illuminating couple of days. Комиссар, мы хотим поблагодарить вас за эти очень познавательные дни.
He thus became enormously wealthy, perhaps the most important Spanish merchant of his day. Таким образом стал очень богатым, возможно, самым влиятельным испанским купцом своего времени.
My master will be most pleased with this discovery. Учитель будет очень доволен этой находкой.
Certainly you are the very most Japanese. Да, ты вообще очень похожа на японку.
You've been most helpful. Вы мне очень помогли.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Every region and most countries can expect to feel the effects of climate change in the near future. Каждый регион и почти каждая страна в ближайшем будущем почувствуют на себе последствия изменения климата.
But what we remember at the end of most days are the losses. Но что мы помним в конце почти любого дня - это проигрыши.
By 1990, most regions had achieved or were close to achieving equality in primary school enrolment, a marked change from 1970. К 1990 году большинство регионов добились или почти обеспечили равноправие в наборе учащихся в начальную школу, что является явным изменением к лучшему по сравнению с 1970 годом.
For most bulk transport operations, 3 - 6 times less fuel consumption than road and up to 2 times less than rail. Для большей части транспортных операций по перевозке навалом/насыпью расход топлива в 3-6 раз ниже, чем на автомобильном транспорте, и почти в два раза ниже по сравнению с железнодорожным транспортом.
Sean S. Cunningham's sleeper hit Friday the 13th was the year's most commercially successful slasher film, selling nearly 15 million tickets in North America. «Пятница, 13-е» Шона С. Каннингема стала самым коммерчески успешным дебютом в мире, продающим почти 15 миллионов билетов в Северной Америке.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Contarini compiled a famous world map that was engraved by Francesco Rosselli that is most often given the date 1506. Контарини составил знаменитую карту мира, которая была выгравирована Франческо Росселли и чаще всего датируется 1506 годом.
The information provided in paragraph 29 of the report regarding the implementation of article 3 of the Convention was insufficient because it did not address the situation in the various sectors where segregation was most frequent, such as housing. Г-жа Дах указывает на недостаточность сведений, представленных в пункте 29 доклада по вопросу о выполнении статьи 3 Конвенции, поскольку они не позволяют составить представление о ситуации в различных секторах, где чаще всего встречается сегрегация, например в жилищном секторе.
She would also appreciate any information that the delegation could provide on the impact of efforts to address discrimination against women in the private realm, which was where most discrimination occurred. Она также была бы признательна за любую информацию, которую могла бы предоставить делегация о результатах усилий по борьбе с дискриминацией в отношении женщин в частной жизни, где чаще всего и имеет место дискриминация.
But when I talk about my daughter, the word I find myself saying most Когда я рассказываю о своей дочери, то чаще всего употребляю слово «спортсменка».
A result of human intervention are the man-made or socalled cultured eco-systems.The most common coniferous plants in the park are Austrianpine, cypressandcedar, and of the deciduous - acacia, flowering ash, and white poplar. Результатом вмешательства человека являются т. н. культурные экосистемы, созданные искусственным образом. В парке чаще всего встречаются хвойные культуры из черной сосны, кипариса и кедра, а из широколиственных - акация, ясень белый и тополь белый.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Committee emphasizes the need for the most cost-effective provision of ICT services, as well as accurate pricing of real costs. Комитет подчеркивает необходимость максимально экономичного предоставления услуг в области ИКТ, а также точного определения реальной стоимости этих услуг.
Although representatives of the Secretary-General emphasized the need to tighten security measures, the Committee is not convinced that the problems have been addressed in the most coherent and well-thought out manner. Хотя представители Генерального секретаря подчеркивали необходимость укрепления мер в области безопасности, Комитет не убежден в том, что избранный подход к решению проблем является максимально согласованным и продуманным.
Less descriptive than previous reports, but no less substantial, the report highlights better the uniqueness of the United Nations as the most inclusive multilateral framework in a position to maximize international cooperation in facing the powerful forces of globalization. Менее описательный, но не менее содержательный, чем предыдущие доклады, этот доклад лучше отражает уникальность Организации Объединенных Наций, которая является самой широкой многосторонней структурой, способной максимально развить международное сотрудничество для решения проблем, связанных с мощными силами глобализации.
In fact, the chances of maintaining international peace and security will be that much greater if the representation of the international community in the Security Council were the most equitable possible. Фактически, шансы на сохранение международного мира и безопасности значительно увеличатся, если представленность международного сообщества в Совете Безопасности будет в максимально возможной степени равноправной.
Invites Member States to consider, as appropriate, reviewing their legal frameworks with a view to providing the most extensive international cooperation possible to fully address the situation of cultural property being trafficked through clandestine activities; предлагает государствам-членам в соответствующих случаях рассмотреть вопрос о проведении обзора своих правовых рамок с целью налаживания максимально широкого международного сотрудничества для эффективного противодействия незаконному обороту культурных ценностей в результате тайной деятельности;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Its most powerful impact is found in the professional world. Более всего она касается сферы профессиональной занятости.
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
Internal reviews indicate, though, that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. В то же время результаты внутренних обзоров свидетельствуют о том, что превращение такого анализа в один из системных компонентов процесса разработки программ по-прежнему остается одной из областей, в которых прогресс необходим более всего.
We are at our least we're at our most vulnerable. Мы менее всего склонны слушаться разума, там, где мы более всего уязвимы.
What is it you want most? Что вам желанно более всего?
Больше примеров...