Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
But what I like the most about her is that she's decided to go to university when most women are only their husbands' shadows. Но что мне нравится в ней больше всего, так это ее решение пойти в университет, когда большинство женщин являются тенью своих мужей.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
We are the most efficient branch - cogito ergo sum - we'll be fine. Мы - самый эффективный филиал - когито эрго сам - всё будет хорошо.
Who's the most handsome man on earth? Кто самый красивый человек на Земле?
The most popular hellebores for garden use are H. orientalis and its colourful hybrids (H.× hybridus). Самый популярный в садоводстве морозник - это, несомненно, Helleborus orientalis и его цветные гибриды (Helleborus× hybridus).
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In the 19th century most corps members came from and returned to the remote and poor, but wonderful land. В XIX веке большая часть членов корпуса происходила из этого отдаленного и бедного, но чудесного региона.
For the most part, contractors transporting supplies such as fuel in the country have withdrawn their services, some as a result of threats by those loyal to Mr. Gbagbo. Большая часть подрядчиков, обеспечивающих снабженческие перевозки в стране, например перевозку топлива, перестали предоставлять свои услуги, причем в некоторых случаях из-за угроз со стороны сторонников г-на Гбагбо.
Savings are mainly due to a streamlined administration of operating expenses, a stricter control on requirements for travel and the fact that most equipment, inter alia, for security and upgrading of Экономия достигнута главным образом благодаря рационализации управления оперативными расходами, более строгому контролю за потребностями в отношении поездок и тому, что большая часть оборудования, в частности для обеспечения безопасности и модернизации, была закуплена в течение прошлого двухгодичного периода.
Second, most new knowledge is gained by extending or synthesising existing knowledge, and if a pharmaceutical company introduces a new type of important drug, for example, other pharmaceutical companies often endeavour to build on this knowledge and develop related, but more effective varieties. Во-вторых, большая часть новых знаний приобретается путем расширения или синтеза существующих знаний, и если, например, фармацевтическая компания выводит на рынок новый вид важных лекарственных средств, другие фармацевтические компании нередко стремятся опираться на эти знания и развивать сопутствующие, но более эффективные препараты.
Most modern systems authorize electronic submission of registrations and the electronic submission and retrieval of search requests and search results, thereby facilitating direct client access. Большая часть современных систем позволяет представлять просьбы о регистрации в электронном формате, а также представлять и считывать в электронной форме просьбы в отношении поиска и результаты поиска, что облегчает прямой доступ для клиентов.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Participants were divided into two subgroups on the basis of the application areas of most interest and relevance to them. Исходя из областей применения, представляющих для них наибольший интерес и значение, участники разделились на две подгруппы.
Yet of all the witches in Alabama there was one who was said to be the most feared. Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх.
Contingency planning was an essential prerequisite to meet the demands of the Protocol, yet is seemed to be an area where the most work remained to be done. Планирование на случай чрезвычайных ситуаций является важной предпосылкой для выполнения требований по Протоколу, хотя, как представляется, в этой области остается проделать наибольший объем работы.
It is important for any manager to know, which products contribute most to the economy of an enterprise. Pharos provides information regarding average monthly Added Value per product accumulated from the beginning of the year. Цель модуля дать информацию об общем уровне добавочной стоимости, созданной на предприятии по всей продукции и тех видах (или группах) продуктов, которые вносят наибольший вклад в общие результаты.
The conclusion was that in recent years the emancipation policy has been most successful with respect to the following operational objective from the budget: to broaden and deepen the emancipation process at different levels. В указанном обзоре сделан вывод, что в последние годы наибольший успех сопутствовал политике в области эмансипации, связанной с такой оперативной целью бюджета, как расширение и углубление процесса эмансипации на различных уровнях.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
What you endured, most people never recover from. От того, что ты пережила многие бы сломались.
That is an improvement, although most early pledges for the second year of a given biennium cannot be confirmed prior to parliamentary approval. Это можно считать положительным знаком, хотя многие объявляемые заранее взносы на второй год не могут быть подтверждены до их утверждения парламентами.
The inability of many field staff to move from the most difficult locations is mirrored by a reluctance of Headquarters-based staff to take up an appointment in the field. Тот факт, что многие сотрудники, работающие в полевых условиях, не могут перевестись из наиболее трудных мест службы в другие места, служит отражением нежелания сотрудников, базирующихся в Центральных учреждениях, принимать назначения на должности на местах.
During his nine-year tenure, Dalian evolved from a ramshackle port into one of the cleanest and most prosperous cities in Asia. Тысячи женщин, многие со слезами на глазах по собственной инициативе пришли в парк, чтобы попрощаться с ним.
Moreover, the prices of many tungsten substitutes, such as molybdenum, have increased in line with most other minerals and metals recently. Кроме того, цены на многие заменители вольфрама, такие, как молибден, в последнее время также увеличивались по мере роста цен на другие минералы и металлы.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
He's a prisoner of the creatures who hate him most in the universe. Он в плену у созданий, ненавидящих его больше всего во вселенной.
What is most disappointing, however, is the lack of any progress in an important aspect of the reform of our Organization. Однако больше всего разочаровывает отсутствие какого бы то ни было прогресса в одном важном аспекте реформы нашей Организации.
A 2001 WHO report stated that user-fees have been found to decrease the utilisation of health services in most cases, and that the poor are the ones most discouraged from health service use by fees. Как отмечается в подготовленном в 2001 году докладе ВОЗ, плата, взимаемая с пользователей, приводит в большинстве случаев к снижению показателей использования медико-санитарных услуг, и такие сборы больше всего препятствуют доступу к медико-санитарным услугам для бедных слоев населения.
Which of the below listed anti-virus systems do you trust most? Какому антивируснику Вы больше всего доверяете?
For three weeks, the SPDC also rejected international assistance and blocked access to the Ayeyarwady delta when survivors most needed food, shelter and medicine. На протяжении трёх недель, когда пострадавшие больше всего нуждались в помощи, крыше над головой и лекарствах ГСМР также отказывался от международной помощи и блокировал доступ к дельте реки Аеярвади (Иравади).
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
However, most ERP users reported that customizations had added even more steps to workflows and made the system even more cumbersome to use. Тем не менее большинство пользователей систем ОПР сообщили, что такие адаптации добавили в документооборот еще больше процедур и сделали систему еще более громоздкой в использовании.
Although earlier proposals had employed the "common heritage of mankind" language, most developing countries emphatically rejected it. Хотя в более ранних предложениях использовалась формулировка "общечеловеческое достояние", большинство развивающихся стран категорически отвергли ее.
More work still needs to be done in order to have women in the most influential positions in Malawi. В Малави, для того, чтобы выдвинуть женщин на более влиятельные посты, необходимо еще предпринять немало дополнительных усилий.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The admittance of Ecuador, Ireland, Kazakhstan, Malaysia and Tunisia as members last year was a most welcome, but still very small step forward. Произведенный в прошлом году прием Ирландии, Казахстана, Малайзии, Туниса и Эквадора в членский состав стал весьма отрадным, но, увы, очень маленьким шагом вперед.
This failure to use available capacity, and the concentration of power and resources in Dili, have been associated with the exclusive use of the Portuguese language in most ministries and a highly centralized system of financial control. Такая неспособность использовать имеющийся потенциал и сосредоточение власти и ресурсов в Дили усугублялись исключительным использованием португальского языка в большинстве министерств и наличием весьма централизованной системы финансового контроля.
This would have serious implications for labour law, and would constitute a most unfortunate precedent created by a system which includes ILO and which is based on the sovereign difference of individual States. Это имело бы серьезные последствия для трудового законодательства и стало бы весьма неблаговидным прецедентом, созданным системой, в которую входит МОТ и которая основана на признании суверенных различий отдельных государств.
The reform plan's principal proposals, which have been approved by the UNITAR Board of Trustees, are most welcome and should be implemented in partnership with other components of the United Nations system. Основные предложения, содержащиеся в плане реформы, которые были утверждены Советом попечителей ЮНИТАР, заслуживают весьма положительной оценки и должны осуществляться в партнерстве с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций.
The Convention may not yet have resulted in an agreement on a timetable to cut back on GHG emissions, but the likelihood of a protocol to that effect being initiated is clear to most Governments. Хотя осуществление Конвенции еще не привело к заключению какого-либо соглашения в отношении графика сокращения выбросов парниковых газов, большинству правительств ясно, что весьма вероятна разработка протокола по данной проблеме.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
There is a high expectation that these strategies and the Government's engagement with the international community should result in concrete "peace dividends", especially for the poorest and most vulnerable populations. Возлагаются высокие надежды на то, что эти стратегии и сотрудничество правительства с международным сообществом принесут конкретные «дивиденды мира», особенно для беднейших и наиболее уязвимых слоев населения.
However, the current situation of statistical services constrains the effectiveness and achievement of national development planning and policy in many countries, especially in the poorest ones, where effective development policy interventions matter most. Однако текущая ситуация с оказанием статистических услуг является фактором, ограничивающим эффективность национальных политики и планов в области развития во многих странах, прежде всего из числа наиболее бедных, где эффективные программные меры по обеспечению развития особенно необходимы.
So the test ban is, fundamentally, a limitation only on countries that have nuclear weapons or hold open the nuclear option - and most particularly, a limitation on the five nuclear-weapon States. Таким образом, запрещение испытаний в целом является ограничением только для стран, которые обладают ядерным оружием или оставляют за собой право ядерного выбора, и особенно для пяти государств, обладающих ядерным оружием.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Most observed that the elections could not have been conducted without MONUSCO support, particularly its logistical support. Большинство отметили, что без поддержки МООНСДРК, особенно без ее материально-технической поддержки, выборы не могли бы состояться.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
That is most generous of you and natural to your manly nature, Это очень щедро с твоей стороны и так подходит к твоей благородной натуре,
I've been involved in some very profitable opportunities in my time, but my lobes are telling me that this may be the most profitable opportunity in Ferengi history. В свое время у меня была масса очень выгодных возможностей, но мои уши говорят мне, что это может быть самая выгодная возможность в истории ференги.
In our sector we are most developing firm in Poland. We are a worldwide distributor too- importer and exporter. У нас можете найти очень богатый ассортмент польских и иностранных фирм.
We have gone as far as the most remote villages and hamlets and brought them education, health services, roads, electricity and water, though we know that much remains to be done. Мы позаботились о самых отдаленных деревнях и поселках, обеспечили их жителям доступ к образованию, медицинскому обслуживанию, построили дороги, провели электричество и воду, однако при этом мы прекрасно понимаем, что нам еще очень многое предстоит сделать.
Furthermore, unmet need remains moderate in a number of low- and intermediate-fertility countries, and in most countries very few contraceptive methods dominate, indicating that there is room for increasing the range of safe and effective methods available. Кроме того, в ряде стран с низкой и средней рождаемостью показатель неудовлетворенных потребностей остается на среднем уровне, и в большинстве стран превалирует очень небольшое число методов контрацепции, что говорит о том, что в этих странах необходимо расширить диапазон доступных для населения безопасных и эффективных методов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Unemployment continues to grow in almost every country, credit remains contracted and consumer confidence, that most critical factor, persists at very low levels. Почти во всех странах продолжает расти безработица, масштабы выдачи кредитов сокращаются, а показатель потребительского доверия, этот наиболее важный фактор, остается на весьма низком уровне.
Armenia was one of the most industrialized republics of the former Soviet Union, with a developed high-tech sector and a production almost entirely focused on the Soviet market, which absorbed more than 95 per cent of all Armenian exports. Армения была одной из наиболее промышленно развитых республик бывшего Советского Союза с развитым сектором высоких технологий и производством, почти полностью ориентированным на советский рынок, который потреблял более 95% всего
In practice, the offices placed little reliance on the existing plans and addressed problems for the most part on an ad hoc basis. На практике отделения почти не руководствовались существующими планами и решали большинство проблем на ходу.
It is believed that the most widely planted variety is Sultana, also known as Thompson Seedless, with at least 3,600 km2 (880,000 acres) dedicated to it. Однако считается, что наиболее широко распространён сорт Белый кишмиш, также известный как Томпсон сидлис - десертный сорт винограда с очень мелкими почти незаметными семенами - по крайней мере З 600 км2 или 880000 акров, заняты этой культурой.
He wants to present to you what he thinks are the most important or interesting new trends in the world and in Japan. Although several languages are used in this blog, you can get the outline of the writings by using automatic translation device. Добро пожаловать в Japan-World Trends! Бывший японский дипломат (самостоятельный, никем не оплаченный и следовательно почти нищий) открыл этот сайт с тем, чтобы наслаждаться международной дискуссией о самых злободневных вопросах, касающихся нашей с вами жизни.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It most commonly has four horns. Острог чаще всего имел четырёхугольную форму.
He asked what problems UNHCR encountered most often in such situations and how the efforts made could be strengthened. Оратор интересуется, с какими проблемами чаще всего сталкивается УВКБ в таких ситуациях и каким образом можно было бы содействовать прилагаемым усилиям.
It's the four words I seem to hear you most often say, Barry. Это четыре слова, которые я слышу от тебя чаще всего, Барри.
Well, most ODs aren't really just accidents. Передозировки чаще всего не случайны.
Victims of family violence are most often found in the 20-39 age-group, the 10-19 age-group also being frequent concerned. Чаще всего с жалобами о насилии в семье обращаются пациенты в возрасте от 20 до 39 лет; высокие показатели также отмечены в группе в возрасте от 10 до 19 лет.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
It was widely known that banks and mortgage companies were engaged in predatory lending practices, taking advantage of the least educated and most financially uninformed to make loans that maximized fees and imposed enormous risks on the borrowers. Было широко известно, что банки и ипотечные компании были заняты в хищнической практике кредитования, пользуясь наименее образованными и наиболее финансово неосведомленными, чтобы выдать кредиты, которые максимально увеличивали сборы и возлагали огромные риски на заемщиков.
Process and time reductions are being introduced and other qualitative measures are being fine-tuned in meeting departmental staffing needs in the most timely and effective manner. В настоящее время упрощаются процедуры и сокращается время, затрачиваемое на их осуществление, совершенствуются и другие качественные аспекты в целях удовлетворения потребностей департаментов в персонале на максимально своевременной и эффективной основе.
The medium used sought to maximise access to the communities that are most affected by the Act, especially rural communities. Используемый формат был призван максимально расширить доступ к общинам, наиболее затрагиваемым Законом, особенно к сельским общинам.
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС.
Violence against women, a problem of pandemic proportions, shows us that in most cultures, women are still considered unequal to men and that the attitudinal changes requisite to the equal sharing of responsibilities between men and women have yet to be realized. ЮНИФЕМ также проводит работу с женщинами на местах во всем мире в плане обеспечения возможностей их трудоустройства, организуя их обучение, получение ими управленческих и маркетинговых навыков и технических знаний, которые позволят им максимально воспользоваться такими перспективами.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. Мы призываем их пересмотреть свою политику относительно производства наземных мин, поскольку неизбежно более всего страдает уязвимое население - население развивающихся стран: женщины, дети и бедные фермеры, пытающиеся возделывать свою землю после конфликтов.
The Group of 21 is perhaps the least complicit and yet the most vulnerable in the issue of nuclear weapons build-up. Группа 21, пожалуй, менее всего причастна и вместе с тем более всего уязвима по отношению к проблеме ядерно-оружейного строительства.
Afar, SNNPR and Oromia were among the regions where the practice was the most prevalent. Более всего они распространены в таких регионах, как Афар, Оромия и РЮННН.
The best way to combat economic and social insecurity and thus to prevent demagogues from exploiting it to fan conflicts of identity is to educate and to give greater responsibility to those most affected by this insecurity. Наиболее эффективный метод, позволяющий вести борьбу с экономической и социальной необустроенностью и препятствующий использованию демагогами этого фактора для разжигания конфликтов на почве индивидуально-групповых различий, заключается в просвещении и наделении более широкими полномочиями тех, кто более всего страдает от этой необустроенности.
Больше примеров...