Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
As shown in table 1, most UNICEF field offices now take timely and complete action to address the recommendations of internal audits. Как показано в таблице 1, в настоящее время большинство отделений ЮНИСЕФ на местах принимает своевременные и исчерпывающие меры по выполнению рекомендаций внутренних ревизий.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The challenges were affecting the efforts of developing economies in the region to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals, with the poorest and most vulnerable countries being the most affected. Эти трудности сказываются на усилиях развивающихся стран региона по уменьшению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия, при этом наибольший удар испытывают на себе самые беднейшие и наиболее уязвимые страны.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most widely circulated and highly respected men's magazine. Какой у нас самый популярный и уважаемый мужской журнал?
While Africa is not the only region affected and afflicted, it is there where the ravages of drought and desertification have occurred fastest and been most serious. Хотя Африка является не единственным регионом, страдающим от этого бедствия, разрушительные последствия засухи и опустынивания наблюдаются здесь наиболее часто и носят самый серьезный характер.
She also commended the appropriate charging of direct costs to projects as a way of improving financial management and stressed that UNODC should continue to ensure the highest efficiency and integrity for Member States to get the most benefit from their investment in the institution. Она также высоко оценила соответствующее отнесение прямых издержек на счет проектов в качестве способа улучшения финансового управления и подчеркнула, что ЮНОДК должно и впредь обеспечивать самый высокий уровень эффективности и добросовестности, с тем чтобы государства-члены получали наибольшие выгоды от средств, выделяемых ими этому учреждению.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
As shown in the following table, most infant deaths occur during the first 12 months of life. Как видно из приводимой ниже таблицы, большая часть детских смертей приходится на первые 12 месяцев жизни.
In fact, most urban growth, 60 per cent, is actually due to natural increase, or an excess of births over deaths. Большая часть прироста населения - а именно 60 процентов - обусловлена естественным ростом населения, или превышения числа рождений над числом смертей.
Most aspects of equality for women have no direct link to international economic and financial issues. Большая часть аспектов равенства женщин не имеет никакого отношения к международным экономическим и финансовым вопросам.
For the time being, most high-level waste from commercial nuclear power is either stored on-site or transported to interim storage sites. На настоящий момент большая часть отходов с высокой радиоактивностью, создающихся в результате функционирования коммерческих ядерных электростанций, либо хранится на местах, либо транспортируется на временные места хранения.
The magnetic structure of a stator armature is designed so that the most part of the magnetic field of the magnetic conductors of the stator is closed outside the rotor inductor. Магнитная система статора-якоря устроена так, что большая часть магнитного поля магнитопроводов статора замкнута вне ротора-индуктора.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Similar projects are under discussion in some other countries (most advanced is the project preparation for Ukraine). Аналогичные проекты обсуждаются в ряде других стран (наибольший прогресс достигнут в подготовке проекта для Украины).
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии.
Another advantage of using household sample surveys compared to other sources is their flexibility, which makes it possible to capture information on the group of migrants of most interest to the study. Еще одно преимущество использования выборочных обследований домашних хозяйств, по сравнению с другими источниками, заключается в их гибкости, которая позволяет собирать информацию о группе мигрантов, представляющей наибольший интерес для исследования.
Most interesting, however, seemed the UNDP justice programme which was launched to provide for the most basic needs in the face of a totally disintegrated justice system. Однако, по всей вероятности, наибольший интерес представляет программа ПРООН по развитию судебной системы, которая была начата в целях обеспечения основных потребностей населения в условиях полностью разрушенной судебной системы.
Most dynamic products are those that exhibited the highest increase in the intensive margin. Для большинства динамичных товаров характерен наибольший прирост стоимости за счет интенсивных факторов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many sprinters are able to keep up with the main peloton on the climbs, and therefore the race most often ends in a group sprint. Многие спринтеры способны не отставать от основного пелотона на подъёмах, и поэтому гонка чаще всего заканчивается групповым спринтом.
Many of these albums (most notably, In a Glass House) were previously difficult to purchase in North America without resorting to imports. Многие из этих альбомов (особенно «In a Glass House») было практически невозможно купить в Северной Америке, за исключением редких импортных экземпляров.
Perhaps most importantly, there was a great coming together of ordinary peoples, many of whom had terrible stories to tell of suffering and discrimination. Пожалуй, наиболее важным было то, что состоялась масштабная встреча простых людей, многие из которых поведали ужасающие истории о страданиях и дискриминации.
It can be said, nevertheless, that most countries in the world are now aware of the issues involved in competition policy, and that many envisage the adoption of domestic legislation in the near future. Тем не менее можно отметить, что большинство стран мира сегодня отдают себе отчет в проблемах, связанных с политикой в области конкуренции, и многие из них планируют принять внутреннее законодательство по этому вопросу в ближайшем будущем.
Most delegations were however opposed to the inclusion of paragraph 2, whether in its original form or redrafted to make it recommendatory. Однако многие делегации высказались против включения пункта 2 как в его первоначальной, так и в пересмотренной, рекомендательной форме.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Because it is the thing that we fear the most. Потому что этого боятся больше всего.
I am not going to abandon him when he needs me the most. Я не собираюсь от него отказываться, когда я ему нужна больше всего.
Right now, the international relief efforts in Haiti are rightly focused on the country's urban areas, which suffered most in the earthquake. В настоящее время международные усилия по оказанию помощи Гаити справедливо сосредоточены на городах страны, т.к. города пострадали от землетрясения больше всего.
What do you like most in the whole world? Что вы любите больше всего на свете?
The question did however arise whether such data would not offer a more precise idea of the situation and make it possible to determine which groups were most targeted by racist crimes and which groups committed the greatest number of such crimes. Однако возникает вопрос, не поможет ли сбор таких данных получить более точное представление о ситуации и определить, какие группы чаще всего становятся объектом расистских преступлений и какие группы больше всего совершают такие преступления.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It is a bit more straightforward in its piano presentation, and will probably appeal the most to hardcore fans of solo instrumental music, says Instrumental Weekly. Этот альбом немного более простоват в своей фортепианной презентации, и, вероятно, больше всего понравится фанатам сольной инструментальной музыки, говорит Instrumental Weekly.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The presence of an enlarged United Nations police component at that time could be most useful. Присутствие расширенного полицейского компонента Организации Объединенных Наций в это время могло бы сыграть весьма полезную роль.
But most relevant to the theme of this most important international day of solidarity was the understanding expressed in the article that the rapid and sustained economic development we have experienced in Antigua and Barbuda is not a legacy of colonialism. Но наиболее актуальным для темы этого весьма важного международного дня солидарности является выраженное в статье осознание того, что быстрое и устойчивое экономическое развитие, которое демонстрирует Антигуа и Барбуда, не является наследством колониализма.
The comparative advantage of the involvement of the United Nations in security sector reform has been most valuable to West African countries emerging from conflict. Сравнительное преимущество участия Организации Объединенных Наций в реформировании сектора безопасности оказалось весьма ценным для западноафриканских стран, выходящих из конфликта.
Moreover, resources allocated to conflict prevention and peace-building activities - if they exist at all - are extremely limited and hardly commensurate in most cases with the desired objectives. Кроме того, ресурсы, выделяемые на деятельность по предотвращению конфликтов и миростроительство, - если они вообще выделяются, - весьма ограничены и в большинстве случаев практически не соответствуют поставленным задачам.
Information on which to base trend estimates of carbon stock changes is scarce in most non-Annex I Parties, mainly due to lack of field measurement data. В большинстве Сторон, не включенных в приложение I, отмечается весьма незначительный объем информации, на основе которой можно было бы проводить оценку основных тенденций в динамике накопления углерода, что обусловлено главным образом нехваткой данных полевых измерений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них.
(c) To assist the country's most vulnerable population segments, especially unemployed heads of family. с) оказание поддержки наиболее уязвимым сегментам населения, особенно безработным главам семей.
Since the poorest countries had been affected most by the slowdown in the world economy, the session should examine UNCTAD's contribution to LDCs' development through capacity-building and the provision of policy advice. Поскольку снижение активности в мировой экономике особенно сильно сказалось на наиболее бедных странах, участникам сессии следует рассмотреть вопрос о вкладе ЮНКТАД в процесс развития НРС путем содействия укреплению потенциала и оказания консультативной помощи по вопросам политики.
This success will depend on several elements. National ownership is, of course, the central one, especially in the case of post-conflict societies where the ruins of division are most apparent. Этот успех будет зависеть от нескольких составляющих, центральная роль среди которых, особенно если речь идет о постконфликтных обществах, где последствия раскола ощущаются особенно остро, принадлежит национальной ответственности.
Most specifically, this involves the nuclear Powers. Это особенно относится к ядерным державам.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
When I was 10, I learnt one of life most valuable lessons. Когда мне было 10, жизнь преподнесла мне один очень важный урок.
It's been kind of a strange day, and probably most strange for the two of you, because, once again, the family that you know is changing. Сегодня очень странный день. и, наверное, наиболее странный он для вас двоих потому, что семья, которую вы знаете, меняется снова.
She will be most surprised. Она будет очень удивлена.
I am very, very happy to be amidst some of the most - the lights are really disturbing my eyes and they're reflecting on my glasses. Я очень, очень рад быть среди одних из самых - свет от ламп действительно режет мне глаза и отражается в моих очках.
If the only way the most productive can be successful is by suppressing the productivity of the rest, then we badly need to find a better way to work and a richer way to live. (Applause) Если единственный путь к успеху для самых продуктивных лежит через подавление производительности остальных, то нам очень нужно найти лучший подход к работе и более благодатный подход к жизни. (Аплодисменты)
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
In many of the countries most heavily affected by HIV, food scarcity and poverty make adequate nutrition nearly impossible. Во многих странах, наиболее пострадавших от ВИЧ, острая нехватка продуктов питания и нищета делают адекватное питание почти невозможным.
It has received many refugees and displaced persons from various countries, including, most recently, almost 500,000 Syrian refugees. Она приняла большое количество беженцев и перемещенных лиц из различных стран, в том числе в последнее время почти 500000 сирийских беженцев.
Estimates of the damage done there and at Fairhaven ranged from £20,000 to nearly £100,000, the most costly damage was to ships and goods. Оценки ущерба, нанесенного там и в Фэрхейвен колебались от £ 20000 до почти £ 100000, в большинстве от потери судов и товаров.
Generally, elementary and a few secondary schools were built in most cities, and occasionally in the countryside, but the South had few cities. Начальные и изредка средние школы появились почти в каждом городе, но городов на Юге было мало.
For the older group, young and old adults, micro-enterprises have become the strategy most commonly employed to alleviate the poverty that is almost universal among city dwellers, and this is more pronounced among women and girls because of the low educational level. Представители более старшей возрастной группы, молодые взрослые и люди зрелого возраста, отдают предпочтение микропредприятиям в качестве стратегии, повсеместно используемой для борьбы с бедностью, в которой живут почти все горожане, и эта практика особенно распространена среди женщин и девушек из-за низкого уровня их образования.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most common selection criteria are based on a combination of seniority and qualifications. Чаще всего отбор производится по критериям, основанным на сочетании стажа и соответствия квалификационным требованиям.
It is also associated with psychiatric side effects, most commonly depression but also, more rarely, psychosis and unusual behaviours. Он также обладает психическими побочными эффектами, чаще всего депрессией, реже - психозом и необычным поведением.
The remaining refugees have dispersed throughout Bosnia and Herzegovina finding shelter most often through the hospitality of relatives. Остальные беженцы расселились по территории Боснии и Герцеговины, находя приют чаще всего за счет гостеприимства своих родственников.
Any strategy against corruption needs to address the question of bribes attached to public services, in particular as this is the "face" of corruption that members of the public will be exposed to most often. В любой стратегии борьбы с коррупцией необходимо учитывать вопрос о подкупе, связанном с публичными службами, в частности поскольку именно с этим аспектом коррупции чаще всего сталкиваются представители общественности.
Because it's the first thing we draw; we surround ourselves with images of it; it's probably the most common image on the planet. Потому что это первое что мы рисуем, мы буквально окружаем себя его изображениями, вероятно, такой рисунок, встречаеся чаще всего на планете.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We are aiming to ensure the most profitable and comfortable work of our clients! Мы стремимся сделать работу каждого клиента максимально прибыльной и комфортной!
Once you have inserted the overlay image into the viewer, you can use the green markers to stretch and move the image in a number of ways to get the most exact positioning required. После вставки накладываемого изображения в средство просмотра можно использовать зеленые маркеры, чтобы растянуть и переместить изображение несколькими способами для получения необходимого максимально точного местоположения.
All of the rooms have been recently renovated, maintaining their original characteristic elements as much as possible, while being equipped with all of most desirable comforts. Все номера были недавно отреставрированы, максимально сохраняя их оригинальные и характерные детали, и, в то же время, оснастив их самыми лучшими удобствами.
The development of space technologies to be envisaged within the framework of the National Space Programme will produce the maximum and most immediate social and economic return. Разработки в области космической техники, которые предполагается осуществить в рамках Национальной программы космической деятельности, позволят получить наибольшие социальные и экономические выгоды в максимально сжатые сроки.
The Vienna Declaration and Programme of Action remains fully in force as the most inclusive document adopted by consensus, with the broadest participation of the international community, for securing international cooperation in promoting and protecting human rights. Венская декларация и Программа действий в полной мере сохраняют свою силу в качестве самого всеобъемлющего документа, принятого консенсусом на основе максимально широкого участия международного сообщества, для обеспечения международного сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Member States are encouraged to use the indicators extensively and to select the ones most pertinent to their identified top priorities regarding policies that address demographic ageing. Государствам-членам рекомендуется широко использовать показатели и отобрать те из них, которые более всего подходят к установленным ими главным приоритетам в том, что касается политики, решающей проблемы демографического старения.
In order to overcome the expansion of the epidemic, we must recommit ourselves to take concrete actions that ensure universal access to HIV prevention, treatment, care and support for those who need them most. В целях прекращения распространения эпидемии мы должны вновь заявить о своей решимости предпринять конкретные действия в целях обеспечения всеобщего доступа к услугам в области профилактики ВИЧ, лечения, ухода и поддержки тем, кто более всего в них нуждается.
And while it is believed that this guidance will benefit all of our 171 Members, it will also have a particularly important value for those Members most in need of assistance to fully and robustly integrate with international supply chain networks. При этом, такие руководящие принципы не только принесут пользу всем 171 членам нашей организации, но и будут представлять особую ценность для тех из них, кто более всего нуждается в помощи для всесторонней и стабильной интеграции в международную сеть поставок.
In November 2002, the Government and UNDP conducted a review of the justice system in order to identify areas most in need of technical assistance and support from the international community and in order to establish strategies to improve access to justice for Timorese citizens. В ноябре 2002 года правительство и ПРООН провели обзор системы правосудия с целью выявления тех областей, которые более всего нуждаются в технической помощи и поддержке со стороны международного сообщества, и с целью разработки стратегий по улучшению доступа тиморских граждан к правосудию.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Больше примеров...