Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most significant side effects are insomnia, dry mouth... persistent feelings of guilt and remorse. Наиболее серьезными побочными эффектами являются бессонница, сухость во рту и постоянное чувство вины и раскаяния.
The trend is one of a steady increase in the percentage of elderly women among the most needy segments of the population. Наблюдается стабильное увеличение процентной доли пожилых женщин среди наиболее малоимущих слоев населения.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Unconsciousness is the most specific example. Потеря сознания - самый яркий пример.
It is in maintaining high water quality that forests make their most significant contribution to the hydrological characteristics of watershed ecosystems. Способствуя поддержанию высокого качества воды, леса вносят свой самый весомый вклад в формирование гидрологических характеристик экосистем водосборных бассейнов.
It is accountable to the whole United Nations membership, which has in the General Assembly the most democratic conduit to express its views. Она подотчетна всему членскому составу Организации Объединенных Наций, имеющему в лице Генеральной Ассамблеи самый демократический канал для выражения своих мнений.
No. This... This... is the most harmless, cautious... prudent... thing you could ever do. Нет, это... самый безобидный и предусмотрительный план, который мы только могли придумать.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
They informed her that most street children live in the centre of the city, and around other busy places. По их сведениям, большая часть беспризорников обитает в центре города и поблизости от других оживленных мест.
Most work on gender and economic indicators present analysis of income, including: Большая часть работ, проводимых в области гендера и экономических показателей, касается анализа доходов, в том числе:
Most documents dealing with whaling in Terranova concern the years 1548 to 1588, with the largest quantity dealing with the harbor of Red Bay or "Less Buttes" - both names in reference to the red granite cliffs of the region. Большинство документов, касающихся китобойного промысла в Терранове, относятся к периоду с 1548 по 1588 гг., большая часть из них относится к гавани Рэд-Бэй или Less Buttes - оба названия ссылаются на красные гранитные скалы этого места.
Most warehouse stocks of education supplies were distributed before the end of the school year in June, and the balance will be delivered during the new school year, which commences in September. Большая часть запасов учебных материалов и принадлежностей была распределена перед концом школьного учебного года в июне, а их остатки будут распределены в течение нового учебного года, начинающегося в сентябре.
Most masons and goldsmiths were now lay, and lay painters such as Master Hugo seem to have been in the majority, at least of those doing the best work, by the end of the period. Большинство каменотёсов и ювелиров того времени были мирянами, как и большая часть художников, подобно Мастеру Гюго, по крайней мере те из них, которые творили в конце периода и выполнили лучшие работы той эпохи.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most available data are the length of operated pipelines. Наибольший объем данных касается протяженности эксплуатируемых трубопроводов.
The transport of foodstuffs, minerals and metallurgic products most significantly contributed to the total increase of 470,000 tonnes. Перевозки продуктов питания, минералов и металлургических продуктов внесли наибольший вклад в общий прирост на 470.000 тонны.
However, some delegations requested that the reporting on advocacy activities be more systematic and analytical, targeting subjects that were most important to countries. Несколько делегаций высказали просьбу о представлении более системной и аналитической по своему характеру информации, касающейся мероприятий по пропаганде и защите интересов детей, которая охватывала бы темы, представляющие наибольший интерес для стран.
The latter part of the 19th century became a period of intense study, characterized by the "gentleman scientists" who represented most research efforts until the 20th century. 1880-е годы стали периодом интенсивного изучения, для этого времени были характерны исследования «учёных джентльменов», которые вносили наибольший вклад в науку до XX века.
Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many challenges lie ahead in the period leading up to one of the most crucial milestones - the 2004 elections. Предстоит решить многие задачи в период, предшествующий одной из самых важных вех - выборам 2004 года.
She pointed out that many countries whose people had been the victims of the most heinous crimes and violations had abolished the death penalty or did not use it. Она отметила, что многие страны, население которых пережило жесточайшие преступления и нарушения, отменили смертную казнь или прекратили ее применение.
Then you've heard them - our brothers and sisters, many still circling for vessels, most just... so afraid. Значит, ты слышал наших братьев и сестёр, многие ищут сосуды, большинство просто... боятся.
Most respondents to the triennial policy review questionnaires emphasized the importance of that interlinkage. В своих ответах на вопросы, поставленные в рамках трехгодичного всестороннего обзора политики в области оперативной деятельности, многие респонденты подчеркивали важное значение этой взаимосвязи.
most guys wouldn't hang in there after only getting a peck on the cheek the first two dates. Многие парни перестали бы настаивать, если бы их просто чмокнули в щечку на первых двух свиданиях.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Families with children constitute the group most affected by poverty. Больше всего от бедности страдают семьи с детьми.
For example, implementing austerity measures in response to crises reduced social protections when they were most needed and exacerbated inequalities. Например, проведение в жизнь мер жесткой экономии в ответ на кризисы приводит к ослаблению социальной защиты в тот момент, когда она больше всего нужна, и усугубляет неравенство.
The Advisory Committee sought clarification as to which of the above-mentioned "interim" solutions was most compatible with the preferred long-term solution of the Secretary-General. Консультативный комитет просил объяснить, какое из вышеупомянутых «временных» решений больше всего сочетается с долгосрочным решением, которому отдает предпочтение Генеральный секретарь.
One part was most interesting. И каждый раз меня больше всего занимал один факт.
"You don't mind that I'm carrying most, if not all communicable diseases known to man?" "Ты не возразаешь что больше всего меня заботит, то что человеку известны не все инфекционные болезни?"
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
In order to ensure the more successful combination of managerial work and family responsibilities, it has been proposed that women managers at all levels be given the right to work on a flexible schedule during the most critical period of maternity and child-rearing. В целях более успешного сочетания руководящей работы и семейных обязанностей предполагается предоставить женщинам-руководителям всех рангов в наиболее острый период материнства и воспитания детей право работать по гибкому графику.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In a most welcome step, the Government of Indonesia has informed UNTAET that all East Timorese people who are eligible for pensions as a result of their employment in the Indonesian Administration will receive pensions beginning in February 2001. Весьма отрадным шагом было то, что правительство Индонезии информировало ВАООНВТ о том, что все восточнотиморцы, имеющие право на получение пенсии благодаря их работе в индонезийской администрации, начнут получать пенсию с февраля 2001 года.
Norway considers nuclear disarmament with a view to the total elimination of nuclear weapons to be a top priority and the only guarantee against the further proliferation and actual use of these most indiscriminate weapons of mass destruction. Норвегия рассматривает ядерное разоружение как верховный приоритет в перспективе полной ликвидации ядерного оружия и как единственную гарантию против дальнейшего распространения и реального применения этого весьма неизбирательного оружия массового уничтожения.
It was noted that rehabilitation services are provided in the majority of countries, but often do not extend their reach to mine-affected areas or provide the range of services necessary to be most effective. Было отмечено, что в большинстве стран налажены реабилитационные службы, но они зачастую либо не доходят до районов, пораженных минами, либо не предоставляют необходимого комплекса услуг для того, чтобы носить весьма эффективный характер.
Carvalho Monteiro was represented in the press of his time as both an altruist and an eccentric, exemplified by his famous Leroy 01, "the most complicated clock in the world." Карвальо Монтейро был представлен в прессе своего времени как альтруист и человек весьма эксцентричный, о чём свидетельствуют его знаменитые Leroy 01, «самые сложные часы в мире».
Most often a translation is performed on a separate sheet or sheets. Обычно нотариусы весьма заняты, потому они напрямую не пользуются услугами переводчиков.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Adequate safety nets need to be provided to the most disadvantaged, especially women and children. Должны быть разработаны надлежащие механизмы защиты беднейших слоев населения, особенно женщин и детей.
The Special Rapporteur encourages Governments to adopt an adequate legal framework to ensure the right to food for all, including and in particular for the most vulnerable. Специальный докладчик призывает правительства принять надлежащие меры правового характера с целью обеспечить право на питание для всех, в том числе и особенно для наиболее уязвимых.
However, most delegations had had much higher expectations from the Summit in the area of development, particularly with regard to clear political direction in the areas of finance, trade, technology and debt relief. Однако большинство делегаций ожидали от Встречи на высшем уровне гораздо большего в области развития, особенно в том, что касается четких политических установок в вопросах финансов, торговли, технологий и облегчения долгового бремени.
The Commission emphasized the role of social protection in addressing the needs of the most vulnerable groups in the region, especially persons with disabilities, older persons, economically dependent women, people living with HIV and AIDS, and those living in remote and rural communities. Комиссия подчеркнула роль социальной защиты в удовлетворении потребностей наиболее уязвимых групп населения в регионе, особенно инвалидов, пожилых людей, находящихся в экономически зависимом положении женщин, лиц, инфицированных ВИЧ и СПИДом, и лиц, проживающих в удаленных и сельских общинах.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He is the most fragile person living in the harshest of worlds. Представь, он очень ранимый человек, живущий в ужасном мире.
Some Governments have made a small but most welcome number of vehicles available for periods leading up to and during the elections. Некоторые правительства выделили небольшое число автомобилей (которые тем не менее очень необходимы) на предвыборный период и на время выборов.
It has proved very difficult to combat the market power of former national monopolies and oligopolies, which continue to dominate most local markets. Оказалось очень нелегко противостоять рыночному влиянию бывших национальных монополий и олигополий, которые продолжают доминировать на большинстве местных рынков.
We have to react very quickly to a text that was negotiated not necessarily in the most transparent manner. Мы должны очень быстро реагировать на текст, в отношении которого были проведены переговоры, прошедшие не в самой транспарентной обстановке.
Most people have very small landholdings, barely large enough for subsistence. Большинство людей владеют очень маленькими земельными участками, которых едва хватает для того, чтобы обеспечивать владельцев средствами к существованию.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The congress would most certainly give new impetus to the study of international law and new vigour to its doctrine. Конгресс почти наверняка придаст новый импульс изучению международного права и укрепит его доктрину.
For most celestial objects, the result is that the planet or star in question can be treated as a near-perfect sphere when the rotation rate is low. Для большинства небесных тел результатом является то, что рассматриваемую планету или звезду можно считать почти идеальной сферой в случае малой скорости вращения.
Powerful downpours in 1971 caused the most severe floods, which led to the destruction of several bridges and tunnel entrances, as well as the foundations of a track on the Circum-Baikal (the interruption of traffic lasted almost a week). Мощные ливни в 1971 году вызвали сильнейшие селевые паводки, что привело к разрушению ряда мостов и порталов тоннелей, а также строения пути на КБЖД (перерыв в движении составил почти неделю).
Not only has it set in motion the Universal Periodic Review mechanism, which is without a doubt the most novel and promising tool it has, but it has almost completed the process of review, rationalization and refinement of the special procedure mandates. Он не только привел в действие механизм универсального периодического обзора, который, несомненно, является наиболее новаторским и обнадеживающим инструментом в его руках, но и почти завершил процесс обзора, рационализации и доработки мандатов специальных процедур.
Unfortunately, a major flood of the Arno River in 1966 damaged nearly one-third of the library's holdings, most notably its periodicals and Palatine and Magliabechi collections. Серьёзное наводнение 1966 года, когда река Арно затопила значительную часть города, значительно повредило почти одну треть книжного фонда библиотеки, особенно пострадали периодические издания и несколько редких коллекций книг.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most frequently legislated temporary special measure is the adoption of quotas in electoral arrangements. Чаще всего в качестве временной специальной меры вводятся квоты для избирательных механизмов.
The most common design in the petroleum industry is a 40 litre receptacle. В нефтяной промышленности чаще всего используется емкость в 40 литров.
Wet limestone FGD scrubbers are the most commonly used scrubbers on coal-fired utility boilers. Угольные котлоагрегаты энергопредприятий чаще всего оборудуются мокрыми известковыми ДДГскрубберами.
For older pupils, courses are most commonly in social studies and the humanities, physics and mathematics, chemistry, biology and philosophy. На старшей ступени общеобразовательными учреждениями чаще всего реализуются социально-гуманитарный, физико-математический, химико-биологический и филологический профили.
Most women perform unskilled jobs. Чаще всего женщины трудятся на рабочих местах, не требующих квалификации.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Ideas and resources must be utilized in the most efficient and cost-effective manner possible. Идеи и ресурсы должны использоваться максимально эффективным и действенным образом.
In industry QUALITY is when a supplier fully meets what customers expect, in PUBLIC GOVERNANCE taxpayers' money should be spent on the most economic way to fulfil declared expectations. В промышленности КАЧЕСТВО означает полное удовлетворение поставщиком ожиданий потребителей, а в ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ - максимально экономичное расходование денег налогоплательщиков на удовлетворение заявленных ожиданий.
The increased leverage of TNCs allows them to play nations and communities off against one another in an effort to receive the most advantageous benefit package, and generates a "downward harmonization" of labour, consumer and environmental standards. Растущее влияние ТНК позволяет им сталкивать лбами различные страны и общины в целях получения максимально выгодных условий, а также добиваться "унификации в сторону понижения" трудовых, потребительских и экологических стандартов.
PEX-AL-PEX pipe connect in itself the best qualities of metallic and plastic pipes and their most failings are at the same time deprived. Заботясь о наших клиентах мы создали специальную группу товаров под заказ. Наши менеджеры готовы принять от Вас заявки, и мы постараемся доставить Вам продукцию в максимально короткие сроки...
We are following that discussion closely and stand ready to lend our full support and cooperation to the efforts aimed at finding the most appropriate and cost-effective solutions to these issues. Мы внимательно следим за этими обсуждениями и готовы оказывать всестороннюю поддержку и осуществлять сотрудничество в усилиях, направленных на поиски оптимальных и максимально эффективных с точки зрения затрат решений по этим вопросам.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
I am most appreciative to my facilitators: the Permanent Representatives of Algeria, Jamaica, the Netherlands, Singapore, Slovenia and South Africa. Более всего я признателен моим посредникам: Постоянным представителям Алжира, Ямайки, Нидерландов, Сингапура, Словении и Южной Африки.
The International Drug Purchase Facility, UNITAID, patent pool initiative has the potential of making medicines available at a cheaper cost where they are most needed. Инициатива Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) по созданию патентного пула может сделать лекарства доступными по более низкой цене там, где они необходимы более всего.
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность.
Most critical for the status of the Amur River is the pollution load from the Argun, Sungari/Songhua and Ussuri rivers as described below. Более всего на состояние реки Амур влияет описанная ниже нагрузка загрязняющими веществами из рек Аргунь, Сунгари и Уссури.
Of all the elements of theatre, the Treatise gives most attention to acting (abhinaya), which consists of two styles: realistic (lokadharmi) and conventional (natyadharmi), though the major focus is on the latter. Более всего в Трактате внимание уделяется актерской игре (абхиная), которая существовала в двух стилях: реалистическом (локадхарми) и обычном (натядхарми).
Больше примеров...