Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Unfortunately, so far, most LLDCs have failed to make use of these available legal instruments. К сожалению, до сих пор большинство РСНВМ не смогло воспользоваться этими имеющимися правовыми документами.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Christmas is the most sacred festival of all. Рождество - самый священный праздник для всех.
Karen is, not surprisingly, one of the most popular performers. Карин, как и ожидалось - одна из самый популярных участников.
The HLC is the most appropriate intergovernmental body to bring coherence, coordination and oversight to the implementation of the BAPA and the Nairobi outcome document. КВУ - самый подходящий межправительственный орган для обеспечения слаженности, координации и надзора в процессе осуществления БАПД и Найробийского итогового документа.
As efforts intensify to strengthen the response in the education, health and other civil service sectors, the epidemic is often decimating sectoral institutions, robbing countries and communities of human capacity when it is most needed. В условиях активизации усилий по укреплению мер реагирования в области образования, здравоохранения и в других секторах гражданских услуг эпидемия зачастую опустошает учреждения различных секторов, в самый нужный момент лишая страны и общины людского потенциала.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, most kimonos owned by kimono hobbyists or by practitioners of traditional arts are far less expensive. Однако большая часть кимоно, содержащихся у любителей или людей, практикующих традиционные искусства, стоят гораздо дешевле.
Much of the most exciting work in economics now underway extends the boundary of economics to include work by psychologists, political scientists, and sociologists. Большая часть из наиболее захватывающих работ по экономике сегодня расширяют границы экономики и включают в себя работы психологов, ученых и социологов.
Since most core fund income is received in the second half of each year on a voluntary basis, the core fund balance needs to be substantially rebuilt to honour staff contracts and other operational commitments at the start of each year; Поскольку большая часть поступлений в счет основных средств, предоставляемых на добровольной основе, поступает во втором полугодии, необходимо существенно нарастить сальдо основных средств для выполнения обязательств по контрактам сотрудников и других обязательств в области оперативной деятельности на начало года;
Most FDI from that region originated from East, South and South-East Asia. Большая часть ПИИ из этого региона происходит из Восточной, Южной и Юго-Восточной Азии.
most middle-class people have worked for large corporations like varicorp or for the government itself, but now all that's started to change. scientists and engineers are moving off from those large corporations like varicorp. большая часть среднего класса работает на большие корпорации типа варикорп или на правительство, но теперь всё это начало меняться учёные и инженеры покидают большие корпорации, типа варикор.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The International Human Rights Program is GAJOP's project which most contributed to the work of the United Nations. Международная программа в области прав человека ЮКБОО является тем проектом, который вносит наибольший вклад в работу Организации Объединенных Наций.
The three areas where most support was provided include technical contribution to the programming processes; coordination of inputs from other headquarters divisions and strategic guidance on the country programme formulation and implementation. Наибольший объем помощи был оказан в трех областях, которые включают техническое содействие процессам программирования, координацию помощи, оказываемой другими департаментами центральных учреждений и стратегическое руководство процессом разработки и осуществления страновых программ.
What generated most interest and discussion was the risk strategies stage and that included serious consideration of risk tolerance. Наибольший интерес и наиболее активную дискуссию вызвал этап стратегий менеджмента рисков, и в этой связи был подробно рассмотрен вопрос о степени приемлемости рисков.
Progressive trade liberalization may be promoted in those subsectors that contribute most to the development and achievement of social objectives, as in the case of housing. Постепенная либерализация торговли может поощряться в тех подсекторах, которые вносят наибольший вклад в процесс развития и достижение социальных целей, например в сфере жилищного строительства.
As the delegation of Spain indicated at the time, of all the topics proposed, the one that elicited the most interest was the regime for the creation and transfer of negotiable electronic records and the negotiation of rights by electronic means. Как указала делегация Испании в свое время, из всех предложенных тем наибольший интерес вызывает режим создания и передачи электронных переводных записей и уступки прав с помощью электронных средств.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Major groups remained underrepresented among societies' most successful citizens. Многие группы слабо представлены среди наиболее успешных граждан общества.
Above all, many microcredit programmes have targeted one of the most vulnerable groups in society - women who live in households that own little or no assets. Прежде всего многие программы микрокредитования предусматривают обслуживание одной из наиболее уязвимых групп населения в обществе, а именно женщин, проживающих в семьях, обладающих небольшими активами или не имеющих их совсем.
The Batwa representative whom the independent expert met also reported that many members of the Batwa communities were in prison, most often charged with minor offences, but had no advocate to speak for them. Представитель батва, с которым встречался независимый эксперт, также сообщил о том, что многие члены общин батва находятся в тюрьме, причем они зачастую были осуждены за мелкие правонарушения, но у них нет адвоката, который мог бы выступить в их защиту.
In the absence of more suitable contractual arrangements, most staff were employed under the 100 series and many staff were presently serving for extended periods of time on special service agreement contracts. При отсутствии более подходящего механизма найма по контрактам большинство сотрудников набирались на основе Правил серии 100, а многие сотрудники работают к настоящему времени в течение продолжительных периодов времени по контрактам на основе соглашений о специальном обслуживании.
Typically, BITs contain broad - even open-ended - definitions of foreign investment, inclusive of non-equity forms, different types of investment assets and most aspects of the life of an investment; many extend to portfolio investment. Обычно ДИД содержат допускающие широкое - и даже свободное - толкование определения иностранных инвестиций, включая неакционерные формы, различные типы инвестиционных активов и большинство аспектов функционирования инвесторов; многие из них распространяются на портфельные инвестиции.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Civilian populations suffer the most from the consequences of conflicts. Гражданское население страдает больше всего от последствий конфликтов.
This is... (Exhales) It's always been my... my worst nightmare, what I'm scared of the most. Это... это всегда было... моим худшим кошмаром, то, чего я боялся больше всего.
Out of all of this, what am I most proud of? Из всего этого чем я больше всего горжусь?
A 2001 WHO report stated that user-fees have been found to decrease the utilisation of health services in most cases, and that the poor are the ones most discouraged from health service use by fees. Как отмечается в подготовленном в 2001 году докладе ВОЗ, плата, взимаемая с пользователей, приводит в большинстве случаев к снижению показателей использования медико-санитарных услуг, и такие сборы больше всего препятствуют доступу к медико-санитарным услугам для бедных слоев населения.
The most powerful image that emerges from the report is of widening gaps in health between the haves and the have-nots. При проведении этого анализа больше всего поражает все увеличивающийся разрыв в положении богатых и бедных с точки зрения санитарных условий.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It was conceived as the most important part of a system of checks and balances, but it no longer fulfils this function effectively. Изначально она была задумана как наиболее важная часть системы «сдержек и противовесов», однако она более не выполняет эту функцию эффективно.
It appears that, among the measures and steps discussed and/or undertaken by the Committee to alleviate the problem of indebtedness so far, the most successful has proved to be its efforts in exploring the possibility of arranging more affordable group health and dental services for mission personnel. Представляется, что в числе мер и шагов, обсужденных и/или предпринятых Комитетом в целях снижения остроты проблемы задолженности к настоящему времени, наиболее успешными оказались его усилия по изучению возможности обеспечения персоналу представительств более доступных медицинских и стоматологических услуг по групповым ставкам.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The outcome in terms of public health will become apparent in the longer term, but is likely to be most significant for those in lower income groups, who are most affected by addictions. Последствия кампании для здоровья населения будут ощущаться в весьма долгосрочной перспективе, при этом следует отметить, что они будут наиболее важными для социальных категорий населения с низким уровнем доходов, которые в наибольшей степени страдают от последствий упоминаемой выше дурной привычки.
Attention was also drawn in this context to budgetary constraints at both the national and the international levels, making it most unlikely for a new fund to be an effective instrument for economic mobilization to assist affected States. Внимание было также привлечено в этом контексте к бюджетным ограничениям на национальном и международном уровнях, которые обусловливают весьма низкую вероятность того, что какой-либо новый фонд станет эффективным инструментом экономической мобилизации в целях помощи пострадавшим государствам.
In most countries visited, there is a general perception that the participation of United Nations agencies without country offices in the resident coordinator system and in country coordination mechanisms is very limited. В большинстве посещенных стран общее мнение таково, что участие не имеющих представительств в странах учреждений Организации Объединенных Наций в деятельности системы координаторов-резидентов и страновых механизмов координации весьма ограничено.
The reform plan's principal proposals, which have been approved by the UNITAR Board of Trustees, are most welcome and should be implemented in partnership with other components of the United Nations system. Основные предложения, содержащиеся в плане реформы, которые были утверждены Советом попечителей ЮНИТАР, заслуживают весьма положительной оценки и должны осуществляться в партнерстве с другими компонентами системы Организации Объединенных Наций.
The purpose of this initial step is to come up with a very simple methodology to sort and prioritize activities to identify the most relevant ones when considering the specific issue of linkages between poverty and land degradation. Цель этого первоначального шага состоит в составлении весьма простой методологии отбора и определения степени приоритетности различных видов деятельности для определения наиболее актуальных из них в ходе рассмотрения конкретного вопроса о связях между бедностью и деградацией земель.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is particularly true for the most vulnerable, including pregnant and lactating women and children living with or affected by HIV. Это особенно справедливо для наиболее уязвимых групп, в том числе беременных и кормящих женщин и детей, живущих с ВИЧ или затронутых им.
Specific units and individuals must be tasked with managing the change, in particular in the Departments that will change most. Задачу управления процессом перемен необходимо будет возложить на конкретные подразделения и сотрудников, особенно в тех департаментах, которым предстоит измениться особенно сильно.
The human security approach was especially relevant, since the ultimate aim was to help those in need, particularly the most vulnerable. Особенно уместен здесь подход, основанный на принципах безопасности человека, так как конечной целью является оказание помощи нуждающимся, и в первую очередь наиболее уязвимым.
Through that plan we will strengthen regional cooperation where it can most make a difference, and we will use it to promote the four goals of the Pacific Islands Forum: sustainable development, economic growth, security and good governance. Этот план предусматривает укрепление регионального сотрудничества в тех сферах, где оно будет содействовать достижению особенно важных результатов, и мы будем использовать его в наших усилиях по реализации четырех целей Форума тихоокеанских островов - устойчивого развития, экономического роста, безопасности и благого управления.
That may be true for some people, especially those with relatively high incomes, but it is definitely not true for most people. Это может быть верно в отношении некоторых людей, особенно тех, у кого сейчас сравнительно высокие доходы, но это совершенно точно неверно в отношении большей части населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The number of people who smoke is increasing, so cancer will soon be the most common cause of death. Число курящих людей растёт, так что скоро смерть от раковых заболеваний будет очень распространена.
I warned Mademoiselle Monro that she would need courage and that it might prove to be most dangerous. Я предупреждал мадемуазель Монро, что ей потребуется смелость и что это может быть очень опасно.
And, can I tell you what I think is the most significant problem with your otherwise very promising script? И сказать тебе, в чём, по-моему, кроется серьёзнейшая проблема твоего очень перспективного сценария?
Przemysław quickly became one of the most important figures in the court of Prague, and Emperor Charles IV entrusted him with numerous (and sometimes very difficult) tasks. Пшемыслав быстро стал важной фигурой в Пражском поместье, и император Карл IV поручал ему все более многочисленные, иногда очень трудные задания.
I'm sorry, Count, it is most embarrassing, but the lady you brought with you... is spreading communistic propaganda in the powder room. Простите, граф Дальгу, мне это очень неприятно, но дама, которую вы привели с собой, разводит коммунистическую пропаганду в дамской комнате.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The federal government abdicated most responsibility. Федеральное правительство сняло с себя почти все полномочия.
The last time Voldemort gained power... he almost destroyed everything we hold most dear. В последний раз, когда Волан-дё-морт обрёл силу... он почти что разрушил всё то, что нам дорожё всего.
Despite this, persons with disabilities are still almost invisible or neglected in most international and national disaster risk reduction policies and strategies. Несмотря на это, в большинстве международных и национальных планов действий и стратегий по уменьшению опасности об инвалидах по-прежнему не говорится практически ничего и их интересы почти не отражены.
Housing Rotterdam Convention DNAs within the national ozone units, if adopted, might be most useful in small and least developed countries that may have minimal or no chemicals management capacity beyond that housed in their national ozone units. Размещение ННО Роттердамской конвенции в национальных подразделениях по озону, если такое решение будет принято, могло бы оказаться наиболее целесообразным для малых и наименее развитых стран, где в этих национальных подразделениях порой сосредоточен весь или почти весь имеющийся потенциал регулирования химических веществ.
Most people who smoke start using tobacco before the age of 18, almost a quarter of these before the age of 10. Большинство курящих людей начинают использовать табак в возрасте до 18 лет, а почти четверть из них - в возрасте до 10 лет.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Process upgrading is triggered and often supported by the lead firms, most commonly in order to adopt ISO standards or good manufacturing practices. Такой процесс улучшения инициируется и во многих случаях поддерживается ведущими компаниями, чаще всего в целях принятия стандартов ИСО или передовой производственной практики.
The new compulsory system of short-term contractual employment (most frequently for periods of up to one year) introduced in all State companies in 2004 reportedly offers opportunities for intimidation and harassment of human rights activists and politically active individuals at a previously unprecedented level. Считается, что введенная в 2004 году на всех государственных предприятиях новая обязательная система найма по краткосрочным контрактам (чаще всего на срок до одного года) создает условия для запугивания и травли правозащитников и политических активистов в доселе невиданных масштабах.
The errors produced in the data collection phase represent the major part of the total error and are most often due to the behaviour of the involved parties: responsible survey officials, enumerators and respondents. Большая часть ошибок допускается на стадии сбора данных, и они чаще всего связаны с поведением участвующих сторон - должностных лиц, ответственных за проведение обследования, регистраторов и респондентов.
Ziff's articles appeared most often in The Philosophical Review, Mind, The Journal of Philosophy, Analysis, and Foundations of Language (which became Studies in Language sometime in the late 70s). Статьи Зиффа публиковались чаще всего в The Philosophical Review, Mind, The Journal of Philosophy, Analysis, and Foundations of Language (который стал называться «Studies in Language» в конце 70-х годов).
Since economic sanctions almost always include the reduction of trade with the target country, and since trade is often most intensive with neighbouring States, the category of front-line States will normally coincide with the group of neighbouring States. Поскольку экономические санкции почти всегда включают в себя ограничение торговли со страной-объектом и поскольку торговля чаще всего наиболее активно ведется с соседними государствами, категория прифронтовых государств обычно будет совпадать с группой соседних государств.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We endeavoured to organize the work of the Conference in the most businesslike manner possible, aiming to make progress in discussing and understanding the issues on the agenda. Мы стремились организовать работу Конференции в максимально деловом ключе, нацеливаясь на продвижение вперед в обсуждении и осмыслении вопросов повестки дня.
To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. Для того чтобы быть максимально точными для клиента, они должны включать не только проценты, но и все другие обязательные сборы (например, плата за обучение, страхование и гарантийный депозит), что позволяет заемщику принять взвешенное решение.
May I request that, when the Committee adopts documents during the next session, members themselves, as a matter of self-discipline, make the most efficient use of their time in carrying out the Committee's programme of work. Я хотел бы попросить о следующем: когда Комитет будет принимать документы на следующей сессии, чтобы сами члены, проявляя самодисциплину, максимально эффективно использовали свое время при осуществлении программы работы Комитета.
The most convenient format was chosen for the group, namely ten modules and special emphasis was put on strategic marketing, finance and human resources management. Для группы был подобран максимально удобный формат - 10 модулей по 3-4 дня в течение года, особый акцент был сделан на стратегический маркетинг и финансовую составляющую подготовки кадрового резерва компании.
(b) Half of the requirements for processing pre-session and post-session documents, totalling $256,700, would be absorbed through savings achievable by using contractual translation to the most feasible extent possible, instead of in-house translation, for processing pre-session and post-session documents. Ь) половину потребностей в обработке предсессионной и послесессионной документации общим объемом в 256700 долл. США можно было бы удовлетворить за счет экономии средств, достигнутой путем максимально возможного использования контрактного перевода вместо привлечения штатных переводчиков для обработки предсессионной и послесессионной документации.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The party concerned can also react by refusing to participate in dialogue and negotiation when these are most needed. Реакция соответствующей стороны может также выразиться в отказе участвовать в диалоге и переговорах на том этапе, когда они более всего необходимы.
UNAMA also continues to facilitate dialogue between the central authorities and those groups most estranged from government. МООНСА также продолжает способствовать диалогу между центральными властями и группами, которые более всего противятся признанию власти правительства.
We will continue to scrutinize programmes to ensure their appropriateness, their effectiveness in reaching those most in need and their progress in building local capacity. Мы будет и далее внимательно анализировать программы, чтобы обеспечить их адекватность, их эффективность в удовлетворении потребностей тех, кто более всего в этом нуждается, а также достижение с их помощью прогресса в создании местного потенциала.
Most delegations observed that, even if there is no formal hierarchy of durable solutions, voluntary repatriation is the solution sought by the largest numbers of refugees and should therefore be preferred. Многие делегации указывали, что даже при отсутствии официального порядка очередности долговременных решений добровольная репатриация является решением, которого более всего желает большинство беженцев, поэтому данное решение должно считаться предпочтительным.
The constructors of washing machines, of dishwashers, of tumble-driers become hollow brains to take out tools to us most respecteux of environment without diminishing therefore their functional power. Конструкторы стиральных машин, посудомоечных машин, сухой белье углубляется умы чтобы к нам вытаскивать средства более всего, respecteux, среды не сокращая тем не менее их функциональной власти.
Больше примеров...