Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Since about 1970, most occupational groups have had access to a pension fund. Примерно после 1970 года большинство профессиональных групп получили доступ к пенсионным фондам.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
They are also the two most popular clubs in France, and the most followed French clubs outside the country. Они также являются двумя самыми популярными клубами во Франции, и наиболее популярными французскими клубами за пределами страны.
As Judge Pillay noted, Law is the most formal expression of government policy. Как отметила судья Пиллэй, «закон является наиболее правильным выражением государственной политики.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's the most complex, the most 't afraid to have a dark ending. Самый сложный, самый тонкий эпизод, и они не побоялись сделать мрачную концовку.
I believe these to be the simplest, and yet the most effective method of revealing the truth. Мне кажется, это простейший и возможно самый эффективный метод выявления истины.
The latter is the most risky, because it supports the creeping authoritarianism that is a sign of our times. Последний вариант самый рискованный, поскольку он поддерживает ползучую авторитарность, являющуюся отличительным признаком нашего времени.
It's the colony club, the most exclusive club in new york, which means the world. Это Колони Клуб, самый недоступный клуб в Нью-Йорке, а значит и в мире.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The most part of these troubles results from a wrong way of life, a feed and superfluous weight of a body. Большая часть этих неприятностей проистекает от неправильного образа жизни, питания и лишней массы тела.
The most significant of these are the salary and associated costs (including office space rental) for two staff members in the Professional category, which amounts to approximately US$ 250,000. Большая часть этих расходов приходится на выплату окладов и на сопутствующие расходы (включая арендную плату за служебные помещения) двух сотрудников категории специалистов и составляет около 250000 долл. США.
Gradually Polonization spread to wider population, and for the most part Lithuanian nobility became part of both nations' szlachta. Постепенно полонизация распространилась на широкие слои населения, большая часть дворянства Литвы стала шляхтой обеих наций.
Examples of urban growth in the ESCWA region include the Amman-Zarqa urban corridor, which represents the largest urban agglomeration in Jordan and the high concentration of most industrial activities, social and educational facilities. Примеры роста городов в районе ЭСКЗА включают возникновение так называемого аммано-заркского коридора, крупнейшего городского агломерата в Иордании, в котором сконцентрирована большая часть промышленных предприятий страны и социальных и образовательных учреждений.
Most species are tropical in distribution, but in total this subfamily occurs almost worldwide, being absent only from Arctic regions, central Asia and the Near East. Большая часть видов имеет тропическое распространение, однако в общем подсемейство представлено во всех частях света, кроме арктических регионов, Центральной Азии и Ближнего Востока.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
They generally agreed that follow-up was most successful when processes were precise and conducted effectively. Они в целом согласились в том, что последующие меры имеют наибольший успех тогда, когда действия являются конкретными и эффективными.
Guerilla violence has been centred in places where recent economic development has been the most rapid. Деятельность повстанческих движений сосредоточена как раз в тех районах, где в последние годы отмечался наибольший экономический рост.
However, the panels addressed issues that are likely to be of common concern to most countries. Вместе с тем на совещаниях групп были рассмотрены вопросы, представляющие наибольший интерес для большинства стран.
ESCAP members should agree on a standstill for imposing a selected set of the most damaging trade measures for the duration of the global economic crisis and irrespective of any action on the Doha Development Agenda. Членам ЭСКАТО следует договориться о моратории на введении определенного пакета наносящих наибольший ущерб торговых мер на время глобального экономического кризиса и вне зависимости от любых действий в рамках Дохинской программы развития.
Democratic processes are most successful when the majority allows minorities the full exercise of their political rights and the opportunity to contribute to the governance and reconstruction of their country. Демократические процессы имеют наибольший успех тогда, когда большинство позволяет меньшинствам в полной мере реализовать свои политические права и дает им возможность вносить вклад в управление своей страной и ее восстановление.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Underlining many innovative initiatives set in motion through contributions from the UNV Special Voluntary Fund is the full participation of people most immediately concerned. Многие новаторские инициативы, получившие развитие благодаря взносам из Специального добровольного фонда ДООН, основаны на всемерном участии непосредственно заинтересованных людей.
Since then, many local communities had embraced the opportunity to manage their own wildlife and tourism activities, and conservancies were now found in most regions. В последующий период многие местные общины воспользовались возможностью управления ресурсами дикой природы в их районах и организации туризма, и сегодня заповедники существуют в большинстве районов страны.
Most Americans mistake them for muffins. Многие американцы путают его с кексами.
Most States had also enhanced technical cooperation, training and human resource development for law enforcement personnel (83 per cent). Многие государства также развивали техническое сотрудничество, профессиональную и общую подготовку сотрудников правоохранительных органов (83 процента).
Reflexotherapy (as you can see from the term) is a part of the treatment concept based on the principle of reflex - the most universal mechanism of nervous activity. Одной из основных причин, вызывавших такое внимание к данному методу лечения, является возможность значительно уменьшить лекарственную терапию или полностью обойтись без нее при лечении ряда заболеваний. Немаловажно в этом отношении и отсутствие при квалифицированном применении иглорефлексотерапии нежелательных побочных эффектов, которых не лишены многие лекарственные средства.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Never around when you need them the most. Их никогда нет рядом, когда они нужны тебе больше всего.
Among the vulnerable groups affected by conflict, it is clear that children are most at risk. Ясно, что среди уязвимых групп, затронутых конфликтами, больше всего риску подвергаются дети.
We must give adaptation the political and economic attention it deserves and ensure well-targeted financial support to vulnerable countries or communities most in need of it. Мы должны подходить к процессу адаптации с политической и экономической точек зрения и уделить ей внимание, которого она заслуживает, а также обеспечить адресную поддержку уязвимым государствам или общинам, которые больше всего в ней нуждаются.
Now, you take Saturday night, your date night- that's when folks pay the most for their food... which is why you'll see the guacamole on Saturday. Теперь, возьмем вечер субботы, вечер свиданий - вот когда люди отдают за еду больше всего... и поэтому соус гуакамоле стоить ожидать к субботе.
I know that you may not believe this, but the part of my job that I dislike the most is politics. Вы можете не верить, но в своей работе больше всего я не люблю политику.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The new policy clarifies the joint responsibilities of staff members, managers and the Board to ensure that vacancies are filled in a timely manner and that the most suitable candidates are appointed. В рамках этой новой политики более четко определяется общая ответственность сотрудников, руководителей и Совета за обеспечение своевременного заполнения вакантных должностей и за назначение наиболее подходящих кандидатов.
The aim of the Court was to punish more effectively those who committed the most serious crimes, including war crimes. Задача Суда состоит в обеспечении более эффективного наказания тех, кто совершает самые тяжкие преступления, включая военные преступления.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
I wish also to thank your predecessor, the Ambassador of Tunisia, for his most able leadership. Хотелось бы также поблагодарить Вашего предшественника, посла Туниса, за его весьма умелое руководство.
But in most transition economies, Governments still play only a marginal role in information provision while business associations and chambers are in the process of being developed. Однако в большинстве стран с экономикой переходного периода правительства по-прежнему играют весьма скромную роль в вопросах распространения информации, а ассоциации предпринимателей и торговые палаты находятся в стадии становления.
It was most practical and appropriate that UNHCR should be the lead agency in certain humanitarian crises which might involve the Convention on refugees. Весьма практично и уместно, чтобы УВКБ стало ведущим органом в разрешении некоторых гуманитарных кризисов, которые могут потребовать применения Конвенции о беженцах.
As all of you in the room know, the United Nations Register is something that the Netherlands has always actively promoted, and I wish to express my deep appreciation to Argentina for chairing the Group of Experts in a most effective way. Как ведомо всем вам, присутствующим здесь в зале, Нидерланды всегда активно поощряли такую вещь, как Регистр Организации Объединенных Наций, и я хочу выразить глубокую признательность Аргентине за весьма эффективное председательство в Группе экспертов.
And these technologies were very promising, but the problem was that they were either inefficient, or they were difficult enough to use that most scientists had not adopted them for use in their own laboratories, or certainly for many clinical applications. И это весьма многообещающие технологии, но проблема в том, что они были либо неэффективны, либо слишком сложны в использовании, поэтому большинство учёных не могли использовать их в своих лабораториях или применять в клинических условиях.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The excessive availability of this type of weapon is most evident in conflict zones. Чрезмерное распространение такого вида оружия особенно заметно в зонах конфликтов.
The Committee urges the State party to take all possible measures to combat illiteracy, particularly amongst the most disadvantaged and marginalized groups. Комитет настоятельно просит государство-участник принять все возможные меры по ликвидации неграмотности, особенно среди наиболее уязвимых и маргинализированных групп населения.
This implies a need to purchase or rent housing, and this raises the Polish problem - housing prices are impossible for the earnings, especially earnings of most young people. Это означает, необходимо приобрести или арендовать жилье, и это поднимает польская проблема - Цены на жилье невозможно для заработка, особенно доходы большинства молодых людей.
The specialist nature of the centres makes it possible for them to provide support even in the most complicated cases, including the provision of support to the victims of particularly drastic cases of domestic violence. Наличие специализации позволяет этим центрам оказывать поддержку даже в самых сложных случаях, включая предоставление поддержки потерпевшим, столкнувшимся с особенно серьезными проявлениями насилия в семье.
Demand for cemented carbide end-use products had been particularly strong in the first half of 1994 as compared to the previous year, while demand in most other end-use sectors had remained constant. По сравнению с прошлым годом в первом полугодии 1994 года отмечался особенно высокий спрос на конечные продукты из карбида вольфрама, в то время как спрос в большинстве других секторов конечного использования оставался на неизменном уровне.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
No, that is most kind of you, Dr Enderbury, but I... Нет, это очень любезно с вашей стороны, доктор Эндербери, но я...
Your name was found in the pocket... of the very, most recently, very dead Frank Sacco. Твое имя было найдено в кармане... очень задержавшегося на этом свете... а, с недавнего времени, очень мертвого Фрэнка Сакко.
For example, if biodiversity levels were very low within mining claims, or if most species ranges were very large compared to the scales of claim areas and potential mining disturbance, then rates of species extinctions caused by nodule mining could be low. Например, если уровни биоразнообразия в заявках на добычу будут очень малыми или если большинство ареалов будет очень большим по сравнению с размерами заявочных областей и потенциальным возмущением, вызванным добычей, то тогда темпы исчезновения видов в результате добычи конкреций будут низкими.
The producers, though, were most insistent. Хотя продюсеры очень настойчивы.
After all, they are the most perishable of their kind, prone to injury and very slow to heal due to our health care system. В конце концов, они самые хрупкие в своём роде, склонны к травмам, после которых восстановление длится очень долго, благодаря нашей системе здравоохранения.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
I guess I kind of hate most things. Думаю, что я ненавижу почти всё на этом свете.
The seven most affected countries in the world were in Southern Africa; they had an adult prevalence ranging from 20 to close to 40 percent. Семь наиболее пораженных вирусом стран находятся именно в южной части Африки, а число ВИЧ-инфицированных среди взрослого населения в этих странах колеблется между 20 и почти 40 процентами.
The recorded spectrum proved the supernova was of Type IIb, meaning it resulted from the internal collapse and violent explosion of a massive star, most probably a red supergiant with a helium core which had lost almost all of its hydrogen envelope. Зарегистрированный спектр стал свидетельством, что эта сверхновая относилась к типу IIb, т.е. взрыв произошёл в результате внутреннего коллапса массивной звезды, вероятнее всего красного сверхгиганта с гелиевым ядром, потерявшего почти всю свою водородную оболочку.
All the capitals of the autonomous regions now have a fairly large comprehensive hospital, almost all autonomous prefectures and counties have a hospital, an epidemic prevention station or women and children's health care centre; and most pastoral areas and villages have health stations. В настоящее время во всех столицах автономных районов функционируют довольно крупные больницы, обеспечивающие комплексную медицинскую помощь, почти в каждом автономном округе и уезде имеется больница, пункт профилактики эпидемических заболеваний или медицинский центр матери и ребенка, а в большинстве пастбищных районов и деревень имеются медицинские пункты.
There was for the most part agreement with the Special Rapporteur's rejection of reciprocal countermeasures, since, in practice, it was virtually impossible for countermeasures to respond substantially to the obligation that had been breached. В большинстве своем члены Комиссии согласились с отказом Специального докладчика рассматривать взаимные контрмеры, поскольку на практике почти не возможна ситуация, когда контрмеры по существу соответствовали бы нарушенному обязательству.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The first list shows the Google searches in which your site most often appears. В первом списке перечислены поисковые запросы Google, по которым ваш сайт показывается чаще всего.
A similar concern to deal with the situations most commonly encountered in practice would justify including non-international armed conflicts within the definition of "armed conflict" given in draft article 2. Аналогичное стремление рассматривать ситуации, которые чаще всего встречаются на практике, может служить оправданием включения немеждународных вооруженных конфликтов в рамки определения "вооруженного конфликта", которое дается в проекте статьи 2.
Consequently, the contract of finance will most often demand the use of a negotiable bill of lading as a document of title to ensure the performance of the payment method and safeguard against the inherent risks carried by the parties involved. Соответственно договор финансирования будет чаще всего предполагать необходимость использования оборотного коносамента в качестве товарораспорядительного документа для обеспечения надлежащего метода осуществления платежа и гарантии от неотъемлемых рисков, которые несут задействованные стороны.
Finally, when all scripts are executed, init activates the terminals (in most cases just the virtual consoles which are hidden beneath Alt-F1, Alt-F2, etc. И, наконец, когда все сценарии выполнены, init подключает терминалы (чаще всего просто виртуальные консоли, которые видны при нажатии ALT+F1, ALT+F2 и т.д.
This often where you find me the most 'Cause I'm lurking in your cereal I'm lurking in your yoghurt Тут ты можешь чаще всего меня найти потому что я скрываюсь в твоих хлопьях я скрываюсь в твоем йогурте и иногда меня можно найти даже в тосте но есть маленький секрет которым я могу поделится с тобой
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We are convinced that the only sure way to decrease the sad consequences of the use of conventional weapons is to ensure the most extensive, multilateral approach in addressing the issues of disarmament and arms control. Мы убеждены, что единственно верный путь к снижению печальных последствий применения обычных вооружений лежит в русле максимально широкого, многостороннего подхода к решению проблем разоружения и контроля над вооружениями.
First, we must once again ask ourselves how exactly each of us can make the most fruitful contribution. Во-первых, мы должны вновь спросить себя; как конкретно каждый из нас может внести максимально плодотворный вклад?
Many speakers emphasized the importance of inter-agency cooperation, as a means for the Organization truly to speak with one voice, guarantee the most comprehensive coverage of its activities and maximize increasingly scarce resources. Многие ораторы подчеркивали важность межучрежденческого сотрудничества в плане того, чтобы Организация могла выступать с действительно единых позиций, гарантировать максимально широкое освещение своей деятельности и с наибольшей эффективностью использовать ресурсы, которых становится все меньше.
Consequently, they should be used in the most ideal and integral way to produce food with a view to meeting essential human needs, which are now beginning to increase as a result of the natural growth in population numbers and the improvement in living standards. Как следствие, их следует использовать максимально разумно и бережно для производства продовольствия в целях удовлетворения основных потребностей населения, которые начинают сейчас возрастать в результате естественного роста численности населения и повышения уровня жизни.
∙ Information needs have to be bundled and assigned to data collection instruments so as to make most efficient use of resources and minimise burden to respondents (this includes of course the maximum use of administrative data for statistical purposes); информационные потребности необходимо увязывать с методами сбора данных, с тем чтобы наиболее эффективно использовать ресурсы при минимальной нагрузке на респондентов (включая, конечно, максимально широкое использование административных данных в статистических целях);
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда.
To accomplish this task, the Airborne Forces are the most suitable, which de facto fulfill the function of rapid reaction forces. Для выполнения этой задачи более всего подходят ВДВ, которые de facto выполняют функцию сил быстрого реагирования.
New Zealand applauds all those humanitarian workers who put their lives on the front-line to help those most in need. Новая Зеландия воздает должное всем тем гуманитарным сотрудникам, которые не щадя своей жизни оказывают помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
We also regret the ongoing attacks on humanitarian personnel, who have been subject to acts of intimidation, burglary, abduction and assassination, which impede access to humanitarian assistance to those who most need it. Мы также сожалеем по поводу непрекращающихся нападений на гуманитарный персонал, который подвергается актам запугивания, грабежа, похищений и убийств, что мешает оказывать гуманитарную помощь тем, кто в ней более всего нуждается.
The best foundation for the rule of law is to build an island of legality wherever it is most needed to advance legitimate government goals - to stop corruption, to protect the environment, to clean up the financial system, or to enforce contracts with foreign investors. Лучшее основание для верховенства закона - возвести остров законности там, где это более всего необходимо, для достижения законных целей правительства - борьбы с коррупцией, защиты окружающей среды, очистки финансовой системы, заключения новых договоров с иностранными инвесторами.
Больше примеров...