Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Currently, most businesses pay minimum salary equal to or higher than the general minimum salary rate. В настоящее время большинство предприятий выплачивает минимальную заработную плату, равную общей минимальной ставке заработной платы или превышающую ее.
Epidemiological studies have shown that that the majority of new infections in most countries occur in this age group. Эпидемиологические исследования показывают, что большинство новых инфекций в большинстве стран происходит именно в этой возрастной группе.
The closure had disastrous consequences for the Aruban labour market, as most economic sectors depended on the oil industry. Закрытие этого предприятия оказало катастрофическое воздействие на арубский рынок труда, поскольку большинство секторов экономики Арубы напрямую зависело от нефтеперерабатывающей отрасли.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
It was regrettable that the most vulnerable groups - the unemployed, the disabled, the elderly, children and women - suffered most from the recent international economic crisis. Вызывает сожаление тот факт, что наиболее уязвимые группы - безработные, инвалиды, престарелые, дети и женщины - в наибольшей степени страдают от недавнего международного экономического кризиса.
The most popular course continued to be "Principles of e-government", followed by "Strategic intelligence". Наиболее популярным курсом продолжал оставаться курс «Принципы электронного правительства», за которым следовал курс «Стратегическая разведка».
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
You know, in all my years of taking hostages, you are by far the most annoying. За всю мою практику захвата заложников ты - самый назойливый.
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
It may nevertheless be regretted that few of these contracts are organized jointly with peripheral areas and large towns, where most major cultural facilities are located. Можно, однако, высказать сожаление в связи с тем, что лишь немногие из этих местных учебных контрактов осуществляются в контакте с пригородами и крупными городами, где тем не менее расположена большая часть крупных культурных объектов.
Whilst the most basic humanitarian goods, particularly food aid, have mostly continued to struggle through, other imports have been progressively closed off, including critical spare parts and raw materials such as cement. Хотя большая часть основных гуманитарных товаров, прежде всего продовольственная помощь, поступает с трудом, другие предметы импорта все чаще остаются за бортом, включая исключительно важные запасные части и такие сырьевые материалы, как цемент.
Although most contributions are received in the year of the pledge, the commitment of funds is currently delayed until the actual receipt of contributions. Хотя большая часть взносов поступает в тот год, когда они были обещаны, взятие обязательств по средствам в настоящее время откладывается до фактического поступления взносов.
Most shops and restaurants are located on the fourth floor of the Central Building. Большая часть магазинов и ресторанов расположены на четвёртом этаже Центрального Здания.
Most business cycle theories focused on a single factor, such as monetary policy or the impact of weather on the largely agricultural economies of the time. Большая часть подобных учений основывалась на действии всего лишь одного фактора, например, монетарной политики или влияния погоды - экономика того периода ещё во многом была аграрной.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
This was the most voluminous review in terms of data received and a number of parameters for data submission. Для этого показателя был получен наибольший объем информации как по количеству поступивших данных, так и по числу параметров, по которым они представляются.
Joint efforts between the Department of Public Information and other departments and offices are most successful when the Department is given early warning and is included from the beginning in the preparatory process for major activities. Совместные усилия Департамента общественной информации и других департаментов и управлений имеют наибольший успех в тех случаях, когда Департамент оповещается заранее и привлекается к процессу подготовки основных мероприятий с самого начала.
To ensure progress towards this end, both Governments and appropriate international institutions should commit themselves to working together and giving the highest priority to the areas where change will have most effect. Для обеспечения прогресса в достижении этой цели как правительства, так и соответствующие международные учреждения должны работать вместе и уделять первоочередное внимание областям, в которых изменения дадут наибольший эффект.
The Adviser stated that the Project had leveraged significant budgetary resources and provided local examples of how such energy efficiency investment can be developed in economies in transition that could benefit most from financing mechanisms designed for carbon trading. Консультант отметил, что в рамках Проекта удалось мобилизовать значительные бюджетные ресурсы, и привел местные примеры путей развития таких инвестиций в области энергоэффективности в странах с переходной экономикой, для которых механизмы финансирования торговли квотами на выбросы углерода могли бы дать наибольший выигрыш.
Even disinfecting water - the single most important technological advance ever in prolonging human life - turns out to produce carcinogenic byproducts. Даже дезинфекция воды - научно-техническая разработка, внесшая наибольший вклад в продление человеческой жизни, - как оказалось, производит канцерогенные побочные продукты.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I love sad guys and you seem sadder than most. Я люблю грустных парней, а ты кажешься грустнее, чем многие.
The most important issues, such as those relating to the right of veto, regional rotation, the final size of the Security Council, and many others, remain unresolved. Наиболее важные вопросы, такие, как право вето, ротация в рамках регионов, окончательный численный состав Совета Безопасности и многие другие, остаются нерешенными.
Most delegations also supported the recommendations relating to registration and documentation of refugee women and recalled that States had endorsed them on a number of occasions in the past. Многие делегации поддержали также рекомендации, касающиеся регистрации и выдачи документов женщинам-беженцам, и напомнили о том, что в прошлом государства неоднократно поддерживали это предложение.
Most teachers are male, and many are themselves refugees; few women are in the schools and those who are tend not to be teachers, but may serve as a counsellor, librarian or cook. Большинство учителей - мужчины и многие из них сами беженцы; женщин в школах немного, и те, которые там работают, как правило являются не учителями, а воспитателями, библиотекарями или поварами.
A lot of people, Deb. Most people. Многие люди, Деб.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
We'll probably miss his snoring the most. Наверное, мы больше всего будем скучать не по храпу.
It's the one I'm most excited about. Это то, из-за чего я волнуюсь больше всего.
Northern Uganda has had the most internally displaced persons because of the armed conflict in the area for more than two decades. Поскольку в северной части Уганды уже более двух десятилетий продолжается вооруженный конфликт, в этом регионе имеется больше всего внутренне перемещенных лиц.
In order to attain this goal, the Government of El Salvador has started a decentralization process with respect to the donations coming from abroad, sending them directly to the 97 municipalities most affected by the earthquake. Для достижения этой цели правительство Сальвадора начало процесс децентрализации в отношении пожертвований поступающих из-за границы, направляя их непосредственно в 97 муниципалитетов, которое больше всего пострадали от землетрясения.
Results from DNA shuffling also suggest that the best combination of parents might not be those most closely resembling the offspring. Результаты работ по перетасовке ДНК также показывают, что оптимальным для комбинирования может оказаться отнюдь не тот материал, который больше всего сходен с производным.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, most districts covered by the Mongolian programme have established reproductive health clinics within the existing health centres. Более того, многие районы, охваченные монгольской программой, создали клиники охраны репродуктивного здоровья в рамках действующих центров здравоохранения.
In reviewing this issue at its present session, some members pointed out that, with annual recalculation, the scale would each year be based on the most up-to-date data available and would therefore better approximate the current capacity of Member States to pay. При рассмотрении этого вопроса в ходе нынешней сессии Комитета некоторые его члены отметили, что ежегодный пересчет шкалы позволит получить более точное представление о текущей платежеспособности государств-членов, поскольку каждый год для расчета шкалы будут использоваться самые последние данные.
UNICEF concurred with the view that it was imperative for the concluding observations to be based on the most accurate and comprehensive information available on the situation of children in each country. ЮНИСЕФ разделяет точку зрения о том, что заключительные замечания должны в обязательном порядке основываться на более точной и всесторонней информации о положении детей в каждой стране.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Unfortunately, it is in very short supply, especially where it is most needed. К сожалению, такие возможности имеются весьма редко, особенно в тех странах, где они больше всего необходимы.
However, the members were also made aware first-hand that the transition process remains very fragile and that the most challenging milestones still lie ahead. Вместе с тем члены получили из первых рук информацию о том, что переходный процесс по-прежнему является весьма нестабильным и что самые сложные этапы еще впереди.
However, the most important goal of halving poverty by 2015 looks highly elusive, if not unachievable, at the moment. Однако важнейшая цель снижения к 2015 году вдвое уровня нищеты на данный момент выглядит пока весьма иллюзорной, если не недостижимой.
I could have addressed other issues from the Azerbaijani statement, however, taking into consideration the absurdity of the allegations and most importantly having respect for the very productive work that we did here in Rio, I will refrain from any further comments. Я мог бы затронуть и другие вопросы, связанные с заявлением Азербайджана, однако с учетом абсурдности соответствующих утверждений и, самое главное, проявляя уважение к весьма продуктивной работе, которую мы здесь проделали, в Рио, я воздержусь от каких-либо дальнейших комментариев.
We were most pleased to have received the invitation from the Honourable Chief Minister to contribute to public education on the process of self-determination, a process which is of considerable importance to the future of your country and its people. Мы были весьма польщены приглашением достопочтенного главного министра внести вклад в просвещение общественности по процессу самоопределения - процессу, который имеет огромное значение для будущего Вашей страны и ее народа.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The challenge now was to convince staff to adopt new ways of working and address unintended consequences, especially those relating to the Organization's most significant transformation project, Umoja. В настоящее время задача заключается в том, чтобы убедить персонал принять новые методы работы и устранить их непреднамеренные последствия, особенно касающиеся наиболее значительного проекта преобразований Организации - «Умоджи».
The Committee recommends that the State party take into account its obligations under the Covenant in all aspects of its negotiations with international financial institutions, thus ensuring that economic, social and cultural rights, particularly of the most vulnerable groups, are duly protected. Комитет рекомендует государству-участнику учитывать его обязательства по Пакту во всех аспектах проводимых им переговоров с международными финансовыми учреждениями и, таким образом, обеспечить надлежащую защиту экономических, социальных и культурных прав, особенно наиболее уязвимых групп населения.
This, however, highlights the urgent need to revise and strengthen our institutional arrangements regarding the design of global policy, particularly with regard to the most complex problems of trade, finance and the environment. Однако это также подчеркивает срочную необходимость пересмотра и укрепления наших институциональных подходов в области разработки глобальной политики, особенно в том, что касается наиболее сложных проблем торговли, финансов и экологии.
However, the Inspectors found that some weaknesses previously noted in the JIU 2000 report continue to be relevant: "The greatest weakness of the NCRE, however, resides in the later stages of the process, most particularly in the placement of candidates. Вместе с тем Инспекторы пришли к выводу, что некоторые недостатки, отмеченные ими ранее в докладе ОИГ 2000 года, так и не были изжиты: "Однако самым слабым местом системы НКЭ являются заключительные этапы этого процесса, и особенно трудоустройство кандидатов.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Much needed to be done to foster interaction with national and international jurisdictions and to ensure that the Committee's decisions were made more widely was most unfortunate that the High Commissioner's planned reforms took none of that into account. Очень многое еще предстоит сделать для развития взаимодействия с национальными и международными судебными органами и для того, чтобы обеспечить более широкое распространение решений Комитета; очень жаль, что реформа, планируемая Верховным комиссаром, совсем не принимает во внимание этот аспект.
Przemysław quickly became one of the most important figures in the court of Prague, and Emperor Charles IV entrusted him with numerous (and sometimes very difficult) tasks. Пшемыслав быстро стал важной фигурой в Пражском поместье, и император Карл IV поручал ему все более многочисленные, иногда очень трудные задания.
A most gracious gesture. Очень мило с вашей стороны.
AWT does not have complex elements like e.g trees it is therefore not suitable for most applications. АШТ не имеет таких элементов, как разветвления и он не очень подходит для большинства приложений.
And I appreciate you dressing up as the most magical non-magical animal there is. И я очень ценю то, что ты нарядился самым сказочным из всех не сказочных существ.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
We can rustle you up most anything. Мы можем раздобыть тебе почти что угодно.
From a boy, I seem to be able to fix most things. Я, кажется, с детства мог починить почти всё.
The most common thematic area for joint programme activities has been HIV/AIDS, which is the focus for almost one-fifth of all joint programmes. Наиболее распространенной тематической областью осуществления мероприятий по линии совместных программ является борьба с ВИЧ/СПИДом, которой уделяется основное внимание в рамках почти пятой части всех совместных программ.
Today privatization is the most significant change in business organization, not only in transition countries, but in almost every country in the world. В настоящее время приватизация играет наиболее значимую роль в изменении организационной структуры бизнеса не только в странах с переходной экономикой, но и почти во всех странах мира.
At the present time, when more security and transparency is required in almost all societies and economies, when combating corruption and counterfeiting of products becomes a priority in most economies, the resort to efficient electronic tools could prove beneficial for all stakeholders. Сегодня, когда почти во всех обществах и экономиках требуются большая безопасность и транспарентность, когда борьба с коррупцией и контрафакцией продукции во многих странах становится приоритетом, использование эффективных электронных инструментов может оказаться выгодным для всех сторон.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most commonly used means for learning lessons were personal experience and informal communication among staff. Средствами, чаще всего применяемыми для усвоения уроков, были личный опыт и неформальное общение между сотрудниками.
On the average, it handles between 300 and 400 queries a month, most often concerning bilateral and multilateral treaties. В среднем, она обрабатывает 300-400 запросов в месяц, которые чаще всего касаются двусторонних и многосторонних международных договоров.
The exchange in CEB focused on the conditions most often associated with armed conflict and the system's response to them in helping prevent or manage conflict. В ходе обмена мнениями в КСР основное внимание было уделено тем условиям, которые чаще всего ассоциируются с вооруженными конфликтами, и тем мерам, которые необходимо принимать системе в связи с ними, с тем чтобы содействовать предотвращению или урегулированию конфликтов.
This time limit generally ranges from one to three months, starting, in most cases, from the notification of the withdrawal to the depositary rather than to the other contracting States. Этот срок по общему правилу составляет три месяца, однако исчисляется чаще всего с момента уведомления о снятии депозитария, а не
Most particularly, such crimes often have an impact on the poor, given that they result in the diversion of resources away from government- and donor-funded programmes aimed at social support. Чаще всего такие преступления сказываются на положении беднейших слоев населения как следствие нецелевого использования ресурсов, выделяемых на реализацию правительственных и донорских программ социальной поддержки.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We have an interest in the most effective possible operation of the Wassenaar Arrangement and the Hague Code of Conduct. Мы заинтересованы, чтобы Вассенаарские договоренности и Гаагский кодекс поведения работали максимально эффективно.
Such an environment will ensure that resources can be used to maximum effect to promote the welfare of the Somali people, especially the most vulnerable groups. Создание таких условий позволит в максимально эффективной степени использовать ресурсы для улучшения благосостояния сомалийского населения, особенно наиболее уязвимых групп.
Further requests the Executive Director to review that part of the Greeting Card and related Operations currently located in Manhattan with the aim of ensuring its most efficient and cost-effective operation, including its location, and to report to the 1994 regular session. просит далее Директора-исполнителя рассмотреть вопрос о той части Отдела по продаже поздравительных открыток и связанных с ним операций, которая находится в настоящее время на Манхэттене, с целью обеспечить ее максимально эффективную и экономически приемлемую деятельность, включая ее местонахождение, и представить доклад очередной сессии 1994 года.
We will also suggest you the most cost-effective and safe method of dismantling of objects of any degree of complexity. Вам также помогут выбрать максимально экономичный и безопасный сценарий проведения демонтажных работ любой категории сложности.
It will produce a "to do" list that will demonstrate how to achieve the most that we can for humanity, which could lead, in turn, to more transparent decision-making. Результатом этого станет список того, что надо делать для достижения максимально возможного для человечества, что, в свою очередь, может привести с более прозрачному процессу принятия решений.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The party concerned can also react by refusing to participate in dialogue and negotiation when these are most needed. Реакция соответствующей стороны может также выразиться в отказе участвовать в диалоге и переговорах на том этапе, когда они более всего необходимы.
The historic center of Florence is most like a giant museum, arranged directly under the open sky, there to enjoy the atmosphere of grace and beauty. Исторический центр Флоренции более всего похож на гигантский музей, устроенный прямо под открытым небом, здесь наслаждаются атмосферой изящества и красоты.
Afghanistan is one of the world's most severely impacted nations regarding mines and unexploded ordnance (UXO). This presents serious physical dangers to the Afghan people, denies freedom of movement and prevents access to land and resources. Афганистан является одной из стран мира, более всего затронутых проблемой мин и неразорвавшихся боеприпасов (НРБ), что представляет собой серьезную физическую опасность для афганского народа, ограничивает свободу передвижения и препятствует доступу к земле и природным ресурсам.
What will benefit the people of Kosovo most at this time is the resolution of vital practical issues, such as missing persons, the return of internally displaced persons and refugees, energy and communications. В настоящее время народу Косово более всего необходимо урегулировать такие жизненно важные практические вопросы, как вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц, возвращенцев, перемещенных внутри страны лиц и беженцев, а также энергетики, транспорта и связи.
Although LZ 129 Hindenburg is most famous for its fiery end, for the 14 months of its existence, it carried considerable amounts of mail overseas, and many of those are readily available today. Несмотря на то, что LZ 129 «Гинденбург» более всего известен своей гибелью в огне, за время 14 месяцев своего существования он перевёз значительные объёмы почты за границу.
Больше примеров...