Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The European Union market remains the most open, and the most important, for developing-country exports globally. Если судить в глобальном масштабе, то рынок Европейского союза остается наиболее открытым, и наиболее важным, для экспорта из развивающихся стран.
When you're at your most vulnerable, somehow they could just smell it. Когда вы наиболее уязвимы, они могли это, типа, чувствовать.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I told you... Pete Best is the most unlucky man in the world. Я же сказал, что Пит Бест - самый невезучий человек в мире.
Mr Ford, this is the most powerful single remote control device created by the western world. Мистер Форд, это единственный самый мощный пульт дистанционного управления, созданный на Западе.
The company went under, and the one prototype they made, it's the most coveted machine in all the world of pinball. Компания прогорела, и их единственный прототип - это самый вожделенный автомат в мире пинбола.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Today, there are three major disclosure policies under which most others can be categorized: Non Disclosure, Coordinated Disclosure, and Full Disclosure. Сегодня, существует три основных политики раскрытия информации, по которым может быть распределена большая часть остальных: Нераскрытие, Координированное Раскрытие и Полное Раскрытие.
Additionally, most biomass is collected outside of the commercial economy, imposing immense burdens on women and sometimes children, who spend considerable time collecting such material - time which therefore cannot be spent on education and employment activities. Кроме того, большая часть биомассы собирается вне рамок предпринимательской экономики, что представляет собой огромное бремя для женщин и иногда детей, которые тратят много времени на сбор биомассы, теряя возможности для получения образования и работы.
Most capacity-building activities have been aimed at strengthening human capacity. Большая часть деятельности по укреплению потенциала ориентирована на укрепление кадрового потенциала.
How do you hold the sovereigns of cyberspace accountable to the public interest when most CEO's argue that their main obligation is to maximize shareholder profit? Как заставить властелинов киберпространства отвечать интересам общества, когда большая часть директоров утверждает, что их основное обязательство - увеличение прибыли владельцев?
Most people left town and moved far away. Большая часть людей покинула город.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most extensive provisions concerning communications facilitation in natural disasters establish an entirely separate dedicated communications system for use by disaster relief operations. Наибольший размах в плане облегчения связи при стихийных бедствиях имеют такие положения, по которым устанавливается совершенно отдельная, специализированная система связи для задействования в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствий.
The award is presented to a non-British sportsperson considered to have made the most substantial contribution to a sport in that year. Награда вручается не британским спортсменам, которые сделали наибольший вклад в спорт в этом году.
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
Assessment of performance by income group indicates that middle-income countries and net contributor countries are making the most progress. Оценка результатов деятельности в разбивке по группам с определенным уровнем доходов свидетельствует о том, что наибольший прогресс наблюдается в странах со средним уровнем доходов и странах, являющихся чистыми донорами.
I'm conducting a review of all the nodes, sub-nodes, and network access points where the web-nuke would do the most damage. Я провожу проверку всех узлов, подузлов, и сетевых точек доступа, веб-атака над которыми вызовет наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of our most pressing problems are international in nature and global in scope. Многие из наших неотложных проблем интернациональны по своей сущности и глобальны по охвату.
I think... that's the only way to live, but maybe most people aren't like me. Это единственный способ жить, но наверное многие люди будут со мной не согласны.
We had an actor for president, and most people could say they were better off now than they were four years ago... Наш президент - актер, и многие скажут, что сейчас им живется лучше, чем четыре года назад...
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in various developing countries, whereas they are sunset industries in many developed countries. Многие сектора, являющиеся источниками интенсивного загрязнения, в целом ряде развивающихся стран относятся к числу наиболее динамично развивающихся, в то время как во многих развитых странах они относятся к отмирающим отраслям.
Most suggest that the proposal does not respond to the challenges to the system and raises legal and political problems that cannot be solved in the short or medium term. Многие отмечают, что это предложение не отвечает потребностям системы и порождает правовые и политические проблемы, которые не могут быть разрешены в кратко- или среднесрочный период времени.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I think I'll miss you the most. Вас мне будет недоставать больше всего.
Looking back, that's the thing I regret the most. И оглядываясь назад, я понимаю, что об этом жалею больше всего.
That's actually what worries me the most. Как раз это меня беспокоит больше всего.
I'm just sorry that when you need me the most, I lose my mind. Просто мне жаль, что когда я тебе больше всего нужен, я потерял рассудок.
Honestly, I would do anything to get my family back, and the thing I'm most scared of is trying to figure out how to live in the world again. Если честно, я бы отдал всё ради возвращения моей семьи, и больше всего я боюсь попыток научиться снова жить в реальном мире.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Increasingly tight regulation on immigration in most industrialized countries is, however, slowing this trend. Однако все более жесткие нормативные положения в отношении иммиграции в большинстве промышленно развитых стран замедляют эту тенденцию.
The Sunnis, who comprise at most 20% of the population, are given the state office with the greatest executive power, that of prime minister. Суннитам, которые составляют не более 20% населения, предоставлен самый могущественный кабинет исполнительной власти - кабинет премьер-министра.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It would also be most desirable for the Committee to endorse in its totality the agreement reached by the Commission and the Board. В этой связи было бы весьма желательно, чтобы Пятый комитет одобрил в целом решение, к которому пришли эти два органа.
The redeployment of unauthorized forces from the Abyei Area is a most welcome development that will go a long way towards improving security and stability, as well as facilitating the anticipated large-scale return of displaced Ngok Dinka. Передислоцирование несанкционированных сил из района Абьей является весьма отрадным событием, которое в значительной степени позволит улучшить ситуацию в плане безопасности и стабильности, а также будет содействовать предполагаемому широкомасштабному возвращению перемещенных членов племени нгок-динка.
Mr. Lancry: At the outset, I wish to congratulate you, Sir, on your assumption of the presidency and your predecessor, the representative of Ukraine, for his most able leadership. Г-н Ланкри: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поздравить Вас с вступлением на пост Председателя и поблагодарить Вашего предшественника, представителя Украины, за его весьма умелое руководство.
The Committee is concerned by the fact that a significant proportion of the population still live beneath the poverty threshold, and that the proportion remains very high among the most disadvantaged and marginalized groups within its population, including the Roma (art. 11). Комитет обеспокоен тем, что доля населения, живущего за чертой бедности в государстве-участнике, по-прежнему остается существенной и что среди находящейся в неблагоприятном положении и маргинализированной части населения, в частности среди рома, эти показатели весьма высоки (статья 11).
Mr. Milander said that, whereas progress on article 10 had been most encouraging, the opposite was true of article 11. Г-н Меландер говорит, что хотя прогресс, достигнутый в осуществлении положений статьи 10, весьма обнадеживает, прямо противоположная ситуация наблюдается в отношении статьи 11.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Budget support is one of the most effective, efficient and sustainable type of aid, especially in fragile States - but is growing far too slowly. Бюджетная поддержка, которая является одним из наиболее эффективных, действенных и устойчивых видов помощи, особенно для находящихся в уязвимом положении государств, растет слишком медленно.
That is why we call on the international community, in particular States that are most capable of doing so, to increase and consolidate their financial and humanitarian assistance to countries in difficulty so that they can deal with such crises and natural disasters. Поэтому мы призываем международное сообщество, особенно государства, которые имеют для этого наибольший потенциал, увеличить и консолидировать оказываемую ими финансовую и гуманитарную помощь испытывающим трудности странам, с тем чтобы они могли справиться с такими кризисами и стихийными бедствиями.
In that regard, JS6 recommended that the Government improve access for children, particularly newborns, to preventive and curative health services, through increased investment in capacity-building for health personnel in order to benefit the most vulnerable mothers and newborns. В этой связи авторы СП6 рекомендовали правительству расширить для детей и особенно для новорожденных доступ к услугам по профилактике и лечению заболеваний путем наращивания инвестиций в укрепление потенциала работников здравоохранения, чтобы они могли оказывать помощь матерям и новорожденным из наиболее уязвимых групп населения.
The efforts of UNICEF on behalf of the most vulnerable children were all the more important, she said, because the gulf between the rich and the poor remained, particularly in the face of the continuing financial crisis and proliferating humanitarian emergencies. Усилия ЮНИСЕФ в интересах наиболее уязвимых детей приобретают, по ее словам, тем большее значение, что разрыв между богатыми и бедными сохраняется, особенно в условиях продолжающегося финансового кризиса и распространения числа гуманитарных чрезвычайных ситуаций.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
While most orphanages also run schools, conditions are very poor with shortages of scholastic materials and well-trained teachers. Хотя в большинстве сиротских приютов имеются школы, но условия в них очень плохие, не хватает учебных материалов и квалифицированных учителей.
It's actually classified as a motorcycle because of the three wheels, which is a great asset because it allows you, theoretically, to use this on the highways in most states, and actually in all cities. Его классифицируют как мотоцикл из-за трёх колёс, что очень хорошо, так как позволяет вам, теоретически, ехать на нем по автостраде в большинстве штатов, и, фактически, во всех городах.
Taking all these reasons into consideration the most often recommended method to level slightly uneven concrete surfacing is using OSB panels or veneer. В связи со всеми этими причинами для выравнивания не очень ровного бетонного основания часто рекомендуется использовать панели OSB или фанеру.
The professional service will attend to your smallest whimsy and the pleasures of the table will satisfy the most demanding palate. Элегантное, а одновременно уютное настроение это заслуга пастельных тонов, а также очень профессионального и приятного обслуживания.
It considers them a most serious violation of the Federal Republic of Yugoslavia's decision to close the border and cut off, inter alia, all the contacts with the leadership of Bosnian Serbs, and an act of A/50/50/Rev.. Оно считает их очень серьезным нарушением решения Союзной Республики Югославии закрыть границу и прекратить, в частности, все контакты с руководством боснийских сербов, а также актом непрекращающейся агрессии, осуществляемой против нашей страны.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
He handles most every woman here. Он помогает здесь почти всем женщинам.
There's no locks on most doors. Здесь почти нигде нет замков.
In practice, the offices placed little reliance on the existing plans and addressed problems for the most part on an ad hoc basis. На практике отделения почти не руководствовались существующими планами и решали большинство проблем на ходу.
I went to the Uffizi and stood before the original Primavera day after day and most days I'd see a young Lithuanian man as transfixed by the Botticelli as I was; Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я.
Most don't do that anymore. Почти все уже перестали.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
This is probably why this process has been the most commonly reformed worldwide in the past years. По-видимому, именно по этой причине данный процесс в последние годы чаще всего подвергался реформированию во всем мире.
More often than not, the most affected are usually those least able to withstand their physical, social and economic consequences. Чаще всего в наибольшей мере страдают, как показывает практика, те, кто менее всего способен перенести их последствия в физическом, социальном и экономическом плане.
Low Earth orbit (LEO) is any altitude up to 1,000km and is used most often for Earth observation, science and telecommunications networks. Низкой околоземной орбитой (НОО) является любая высота вплоть до 1000 км, и используется она чаще всего для сетей земного наблюдения, научных исследований и телекоммуникационного назначения.
But not surprisingly, people who perhaps most need this rich and diverse network are those who are most isolated from it. Но неудивительно, что люди, которым больше всего нужна эта масштабная сеть, чаще всего не имеют к ней доступа.
It has been recognized that once an indicator has been established, the most common situation is one where households under poverty constitute a very heterogeneous group which needs different combinations of policies. Признается, что в результате разработки того или иного показателя чаще всего возникает ситуация, когда домашние хозяйства с точки зрения нищеты составляют весьма неоднородную группу, для которой требуются различные сочетания направлений политики.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Commissions of inquiry should in fact be conceived of as a means to fulfil such obligations most effectively. Комиссии по расследованию, по сути дела, должны рассматриваться как одно из средств для максимально эффективного выполнения таких обязательств.
The challenge will be to bring all the resources and energies of society together to ensure the broadest possible approach, the most inclusive process and the most sustainable results. Сегодня задача состоит в мобилизации всех ресурсов и всей энергии общества в целях обеспечения максимально широкого подхода, придания всем процессам максимально всеобъемлющего характера и получения максимально устойчивых результатов.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
The government will remain vigilant in delivering its services in the most cost-effective way. Правительство будет и впредь внимательно следить за тем, чтобы предоставляемые им услуги были максимально эффективными с точки зрения затрат.
In the new international situation, the enlarged demands upon the United Nations and the constraints on the available means require that the resources of the United Nations be carefully husbanded for their most efficient use. В новой международной ситуации все более широкое обращение к Организации Объединенных Наций и ограниченность имеющихся в ее распоряжении средств требуют крайне разумного, экономного и максимально эффективного использования ресурсов Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It was stressed that the importance of UNEP resided in the fact that it was located in Africa, one of the most targeted regions. Было подчеркнуто значение того факта, что ЮНЕП базируется в Африке, одном из регионов, которые более всего нуждаются в помощи.
We can observe that vulnerable States, in particular small island developing States, that have contributed very little to environmental damage are impacted the most and have the fewest means of defence. Мы все осознаем, что наиболее уязвимые государства, в частности малые островные развивающиеся государства, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде, более всего страдают от последствий этого явления и располагают самыми ограниченными средствами для своей защиты.
While tasking the United Nations Mission in Sierra Leone to keep the peace in Sierra Leone and assist with the elections, the Council must also hold accountable, and sanction, the individuals most responsible for continuing threats to the peace and the election process. Определяя задачу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказывая помощь в подготовке к выборам, Совет должен вместе с тем требовать отчета и вводить санкции против тех лиц, которые более всего ответственны за сохранение угрозы миру и подрыв процесса выборов.
Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах.
Although LZ 129 Hindenburg is most famous for its fiery end, for the 14 months of its existence, it carried considerable amounts of mail overseas, and many of those are readily available today. Несмотря на то, что LZ 129 «Гинденбург» более всего известен своей гибелью в огне, за время 14 месяцев своего существования он перевёз значительные объёмы почты за границу.
Больше примеров...