Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Like most rules, the one about to be presented does have its exceptions. Как и большинство правил один около должен быть представлен имеет своей исключения.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The national Government is approaching with dedication the development and implementation of social policies to address needs in this area, with special emphasis on the most vulnerable and most needy of our population. Правительство страны целенаправленно занимается разработкой и осуществлением социальной политики, которая бы способствовала удовлетворению потребностей в этой области с уделением особого внимания наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I mean, you've already made history as the world's most beautiful CEO. Хотя, ты уже попала в историю, как самый красивый в мире генеральный директор.
The energy matrix is one of the most valuable components. Энергетическая матрица - самый ценный его компонент.
I'm here to tell you that we have overlooked the most powerful and practical resource. Я здесь, чтобы сказать вам, что мы упустили из виду самый мощный и конструктивный способ.
Hope, is your Daddy the most stubborn man on the planet? Хоуп, разве твой папа не самый упрямый человек на планете?
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In developed countries, most people living with HIV/AIDS are also members of marginalized groups. В развитых странах большая часть людей, инфицированных ВИЧ и больных СПИДом, также являются представителями обездоленных групп.
The emphasis in this review is on decentralized evaluation since most evaluations within the organization take place at the field level. Основное внимание в данном обзоре уделяется децентрализации оценки, поскольку большая часть функций по оценке в организации выполняется на местах.
Most indications relate to provision of curative care. Большая часть показателей касается предоставления лечебных услуг.
Most migrants and asylum-seekers who have fled on this route have arrived on the small Italian island of Lampedusa, with a small number reaching Malta. Большая часть мигрантов и просителей убежища, бежавших этим путем, прибывает на небольшой итальянский остров Лампедуза, а небольшое их число достигает Мальты.
Most Russian CMM can be found in two basins: Kuzbass in western Siberia and Pechora in arctic European Russia. Большая часть ресурсов ШМ сосредоточена в двух бассейнах: Кузбасском в Западной Сибири и Печорском в европейской арктической части России.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Similar projects are under discussion in some other countries (most advanced is the project preparation for Ukraine). Аналогичные проекты обсуждаются в ряде других стран (наибольший прогресс достигнут в подготовке проекта для Украины).
The most seriously affected populations are livestock owners, especially the nomadic Kuchi population, and producers of rain-fed crops, including wheat. Наибольший урон нанесен владельцам крупного рогатого скота, особенно кочевникам племени коши, и производителям неорошаемых сельскохозяйственных культур.
Multinational campaigns, using clear messages for targeted groups and supported by a wide range of stakeholders, are the most successful in raising wood consciousness in the region. Наибольший успех в деле повышения уровня информированности о преимуществах древесины в регионе был достигнут по линии многонациональных кампаний, в рамках которых среди целевых групп распространяется четкая и понятная информация и которые пользуются поддержкой широкого круга заинтересованных сторон.
Belarus, Kazakhstan, the Republic of Moldova, the Russian Federation and Ukraine are among the most significant contributors to the total burden of lead-associated disease in the European Region. Наибольший вклад в заболеваемость, связанную с воздействием свинца в Европейском регионе, вносят Беларусь, Казахстан, Республика Молдова, Российская Федерация и Украина.
Exponential and weighted moving averages use the same technique but weight the figures-least weight to the oldest price, most to the current. Для получения экспоненциальных и взвешенных скользящих средних используется тот же способ, однако здесь приходится придавать цифрам какой-либо вес - наименьший вес придается самой старой цене, наибольший вес - текущей цене.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
But 50 years ago many of the Member States that participated in the Technical Assistance Programme lacked all but the most rudimentary capabilities for applying nuclear science and technology. Но 50 лет тому назад многие государства-члены, которые участвовали в программе оказания технической помощи, не имели самого элементарного потенциала для применения ядерной науки и технологии.
Weekend in Abu Dhabi comprises Friday and Saturday, and most shops open only after 2pm on Fridays. Уикенд в Абу-Даби приходится на пятницу и субботу, и многие магазины в пятницу открываются только после 14:00.
However, only a minority of workers in most developing countries are employed in jobs that entitle them to a pension, and many older people need to work as long as they are physically able. Однако в большинстве развивающихся стран лишь миноритарная часть трудящихся занята на работах, дающих им право на получение пенсии, и многие пожилые люди вынуждены трудиться до тех пор, пока у них хватает на это сил.
Most had, however, moved swiftly to begin repairs to main roads and to clear debris in order to allow relief and damage assessment teams access to affected communities. Вместе с тем многие оперативно приступили к ремонту дорог и расчистке завалов с целью обеспечения доступа к пострадавшим общинам для групп по оценке необходимой помощи и нанесенного ущерба.
Like most German winter sport athletes, Apel is a sport soldier, performing normal soldier duties but released for training and competitions. Как и многие другие немецкие спортсмены зимних видов спорта, числится военнослужащим, но при этом фактически имеет возможность полноценно тренироваться.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Networks have suffered most in Georgia and Tajikistan. Больше всего эти сети пострадали в Грузии и Таджикистане.
You have exploited the woman that I love most in this world and for that I will have you flogged. Вы наживались на женщине, которую я люблю больше всего на свете, и за это мне придётся вас высечь.
It is the poor and the excluded who suffer most from this practice which knows no frontiers and leads to insecurity and the destabilization of world peace. Больше всего от этих явлений, не ведающих границ и угрожающих ослаблением безопасности и дестабилизацией мира во всем мире, страдают неимущие и маргинализованные слои населения.
As the Goal most reported on, it highlighted the key regulatory role of forests in global carbon and water cycles and the protective functions provided by forests for endangered species habitats. Таким образом, в отношении этой цели было представлено больше всего информации, что еще раз продемонстрировало ключевую регулирующую роль лесов в глобальных процессах круговорота углерода и воды в природе и защитные функции лесов как среды обитания видов фауны и флоры, находящихся под угрозой исчезновения.
But then finally, it occurred to some researchers to step back and say, well okay, but overall, what do we regret most in life? Но наконец-то, некоторые исследователи решили отстраниться от этой темы и задаться вопросом: «А о чем же мы сожалеем больше всего в жизни?»
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The findings of the survey will be captured in greater detail in a separate publication, but the chapter below highlights its most significant dimensions. Хотя результаты обследования и будут более подробно изложены в отдельной публикации, в нижеследующей главе описываются некоторые наиболее важные моменты.
More than sixteen years have passed since the 14th ICLS adopted ISCO-88 and there have been a number of developments in the economies of countries all over the world, most notably of ICT. С момента принятия МСКЗ 1988 года на четырнадцатой МКСТ прошло более 16 лет, за которые в экономике стран всех регионов мира произошел ряд изменений, наиболее наглядным из которых является развитие ИКТ.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
That is most reassuring and encouraging. Этот факт является весьма вдохновляющим и обнадеживающим.
My country faces a most complex dilemma in continuing to pay this inherited debt, undermining the foundations of its economic and social reconstruction. Моя страна стоит перед весьма сложной дилеммой, продолжая выплачивать доставшуюся нам в наследство задолженность, что подрывает основы нашего экономического и социального возрождения.
For these reasons, Mr. President, you very wisely felt that it would have been most difficult to include the reference proposed by New Zealand, Australia and Canada. По этим причинам Вы, г-н Председатель, весьма мудро отметили, что было бы довольно трудно включить ссылку, предложенную Новой Зеландией, Австралией и Канадой.
Although such problems had not been envisaged when the Vienna Convention of 1969 had been drawn up, it would not be impossible to incorporate such mechanisms, which could be most useful and effective. Хотя в момент составления Венской конвенции 1969 года такие проблемы не предвиделись, инкорпорация подобных механизмов вполне реальна, поскольку они могут быть весьма полезными и эффективными.
That it has utterly refused to do so, even after more than two years of hostilities, is a most telling indication of the status of its commitment to ending violence and returning to a political process. Решительный отказ их предпринять - даже после не затихающих на протяжении двух лет боевых действий - является весьма красноречивым показателем степени приверженности палестинских властей прекращению насилия и возвращению к процессу политического урегулирования.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Naturally, the influence of vegetation on chemical soil characteristics is most apparent in the organic layer. Влияние типа растительности на химический состав почвы особенно проявляется в органическом слое.
Under the Obama administration, use of targeted killings expanded, most frequently through use of combat drones operating in Afghanistan, Pakistan or Yemen. В ходе президентства Барака Обамы использование тактики целевых убийств получило распространение, особенно часто стали использоваться боевые дроны в ходе операций в Афганистане, Пакистане или Йемене.
Considering the long-term needs of IMIS, in particular long-term training requirement for new employees and the long lead-time available in the proposed schedule for implementation at offices away from Headquarters, the latter option seems the most logical to adopt. Учитывая долгосрочные потребности ИМИС, особенно в том, что касается подготовки новых сотрудников, и предусмотренные графиком достаточно длительные сроки внедрения системы в отделениях вне Центральных учреждений, последний вариант представляется наиболее логичным.
While East Timor may be considered an exceptional case given its history, it is believed that the Indonesian military nonetheless were, through their actions there, giving a warning signal to insurgent movements in a number of places in Indonesia, most notably in Aceh. Хотя случай Восточного Тимора с учетом его истории можно считать исключительным, представляется, что индонезийская армия, тем не менее, своими действиями на его территории преподнесла урок повстанческим движениям в ряде других районов Индонезии, особенно в Асехе.
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies has paid particular and careful attention to using the opportunities available to it to promote and strengthen social development issues, particularly those relevant to the most vulnerable people in communities. Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца уделяет особое и пристальное внимание использованию имеющихся в ее распоряжении возможностей для развития и активизации деятельности в сфере социального развития, особенно той, которая касается наиболее уязвимых людей в общинах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It was most urgent, my dear. Это было очень срочно, моя дорогая.
We have become very proficient in drafting universal and regional documents in which the most fundamental principles of democracy are enshrined. Мы очень хорошо научились готовить проекты международных и региональных документов, в которых зафиксированы наиболее основополагающие принципы демократии.
That is most peculiar, Jason, because I distinctly remember locking up last night. Я очень хорошо помню что закрыл их вчера вечером...
I also wish to express the most sincere gratitude of the Austrian delegation to the former Legal Counsel of the United Nations, Judge Carl-August Fleischhauer, and his successor Under-Secretary-General Hans Corell, for so ably conducting these often quite difficult consultations. Я хотел бы также выразить от имени австрийской делегации нашу глубочайшую признательность бывшему Юрисконсульту Организации Объединенных Наций, судье Карлу-Августу Флайшхауэру и его преемнику заместителю Генерального секретаря Хансу Кореллю за столь умелое руководство этими подчас очень сложными консультациями.
Most obliged, my lady. Очень благодарен, миледи.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The remaining 9,900 rifles were sold to M. Harley Company and most were shipped to Cuba in 1906. Оставшиеся 9900 винтовок были проданы фирме M. Harley Company, почти все они отправились на Кубу в 1906 году.
Overall, after almost 25 years of stunning prosperity, punctuated by only two mild recessions, most Americans feel pretty confident about their economic situation. В целом, после почти 25 лет невероятного благополучия, ненадолго прерванного лишь двумя небольшими спадами, американцы чувствуют себя довольно уверенно в отношении своей экономической ситуации.
The gap separating the developed and the developing countries had widened considerably, and economic upheaval and social marginalization would only aggravate the situation in the developing countries which had practically no sources of income and where social coverage, in most cases, was almost non-existent. Разрыв, разделяющий развитые и развивающиеся страны, значительно увеличился, и экономические потрясения и социальная маргинализация приводят лишь к дальнейшему ухудшению положения развивающихся стран, в которых почти отсутствуют источники дохода и в большинстве случаев практически не предоставляются никакие социальные услуги.
This is one of Jamaica's most pressing macro-economic problems as the debt, at close to J$600bn., exceeds GDP by some forty (40) percent. Эта проблема является одной из самых сложных макроэкономических проблем Ямайки, поскольку сумма долга, составляющая около 600 млрд. ямайских долларов, превышает ВВП почти на 40 процентов.
Most orchestras have dropped them. Ее исключили почти изо всех оркестров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
This growing community of innovation stakeholders has allowed TOS-ICP to undertake different tasks with a changing thematic focus in a flexible and cost-efficient way, as these experts have most often provided their time and skills free of charge. Благодаря этому растущему сообществу субъектов, заинтересованных в инновациях, для ГС-ПИК оказалось возможным заниматься различными задачами с меняющимся тематическим фокусом гибким и экономичным образом, поскольку эти эксперты чаще всего предоставляли свои время и умения бесплатно.
Too frequently, internally displaced persons remain unable to receive or access the goods and services essential for their well-being or even their survival, most often as a result of abuse or neglect. Слишком часто внутренне перемещенные лица по-прежнему не имеют возможности получать необходимые для их благополучия или даже их выживания товары и услуги или доступ к ним, чаще всего в результате злоупотреблений или упущений.
Of the custodial sentences, the most frequent was imprisonment (19.8 per cent of the total). Среди наказаний в виде лишения свободы чаще всего применялось наказание в виде тюремного заключения (19,8% от общего количества).
Specimen are taken from duodenum, currently most often during endoscopy. ШВырезки получаемые из двенадцатиперстной кишки, актуально чаще всего в процессе ендо- скопии.
AML is most commonly is diagnosed in 3-5-year-old children. Диагноз синусит чаще всего ставится именно у детей в возрасте 3-15 лет.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
An effective competition authority may be defined as one that achieves its objectives by using its available resources in the most efficient and appropriate manner. Эффективный орган по вопросам конкуренции отличается способностью достигать своих целей путем максимально эффективного и надлежащего использования ресурсов.
You will be able to choose a tariff plan that suits you most. Вы сможете выбрать максимально удобный для Вас тарифный пакет.
In fulfilling this objective, the aim is also to reduce and/or contain the costs by realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. В процессе достижения этой цели также учитывается необходимость обеспечить сокращение расходов или избежать их увеличения, задействовав для этого все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно используя имеющиеся ресурсы.
For the purpose of the calculated load and torque parameters, the OBD system shall report the most accurate values that are calculated within the applicable electronic control unit (e.g. the engine control computer). Для целей расчета параметров нагрузки и крутящего момента БД система должна передавать максимально точные значения, рассчитываемые в используемом электронном блоке контроля (например, в компьютере, осуществляющем контроль за двигателем).
The common objective should be to ensure that the Organization as a whole was able to deliver in the best and most efficient manner. Общей задачей должно быть обеспечение наилучшего и максимально эффективного функционирования всей Организации в целом.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Over 90 per cent of all victims of armed conflict today are civilians and, very often, the most vulnerable members of society - children and women - are most seriously affected. Более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов сегодня составляют гражданские лица, и очень часто самые уязвимые члены общества - дети и женщины - страдают более всего.
The historic center of Florence is most like a giant museum, arranged directly under the open sky, there to enjoy the atmosphere of grace and beauty. Исторический центр Флоренции более всего похож на гигантский музей, устроенный прямо под открытым небом, здесь наслаждаются атмосферой изящества и красоты.
However, as the Special Rapporteur on the human rights of migrants pointed out in his presentation to the Commission on Crime Prevention and Criminal Justice, the violence that irregular migrants fear most is that perpetrated or not prevented by States. Тем не менее, как отметил Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов в своем представлении Комиссии по предупреждению преступности и уголовному правосудию, насилие, которого нелегальные мигранты опасаются более всего, это насилие, совершаемое или не предупреждаемое государствами.
The issue of the protection of women in armed conflict and their fundamental role in conflict prevention and peace-building cannot be considered without taking into account the fact that they are among those most affected by the violence and economic instability brought upon society by armed conflict. Вопрос о защите женщин в вооруженных конфликтах и об их основополагающей роли в предотвращении конфликтов и миростроительстве нельзя рассматривать без учета того, что они более всего подвержены насилию и экономической нестабильности, которую несет обществу вооруженный конфликт.
It is from those retentionist States, many of which do not publish any official statistics relating to the use of capital punishment, that information, through a United Nations survey, is most needed. Для обследований, проводимых в рамках Организации Объединенных Наций, более всего нужна информация именно от этих выступающих за сохранение смертной казни государств, во многих из которых официальные статистические данные, касающиеся применения высшей меры наказания, не публикуются.
Больше примеров...