Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
HIV/AIDS is one of the most urgent challenges faced by indigenous peoples. Одной из наиболее насущных проблем, с которыми сталкиваются коренные народы, является ВИЧ/СПИД.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
And we want to thank you for the most precious blessing of them all - our family. И мы благодарим тебя за самый драгоценный дар в мире - за нашу семью.
If we fail once again and a second genocide does take place, the United Nations will suffer its most dramatic loss of authority ever. Если нас вновь постигнет неудача, и второй геноцид действительно разразится, для Организации Объединенных Наций это будет самый большой подрыв авторитета в ее истории.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, the venture capital industry remained quite limited in China, as most venture capital financing still came from the Government. Тем не менее сектор венчурного капитала остается в Китае довольно ограниченным, поскольку большая часть венчурного финансирования все еще поступает от правительства.
Smith states that most Japanese survivors of the battle insist that Ichiki was killed in action, not by suicide. Смит пишет, что большая часть спасшихся в бою японцев сказали, что Итики погиб в бою, а не покончил с собой.
In view of the fact that most foreign debt in developing countries comes from the private sector, questions of how to resolve non-performing loans originating from the private sector borrowing. Пути решения проблемы непроизводительных займов частного сектора, учитывая, что большая часть внешней задолженности развивающихся стран приходится как раз на задолженность частного сектора.
Most women professional or technical staff (87%) worked in services, including financial services. большая часть женщин-ведущих специалистов или техников (87%) работала в сфере услуг, включая финансовые;
The large majority of studies have focused on the detrimental consequences of early childbearing for women, mainly because male adolescent parenthood is not frequent in most societies. Большая часть исследований была посвящена отрицательным последствиям ранней беременности для женщин, в основном по той причине, что в большинстве стран нечасто встретишь мужчин-родителей подросткового возраста.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
According to the choreographer, in this musical, he's got the most experience. По словам хореографа, именно в этом мюзикле он получил наибольший опыт.
It was brought up that a fundamental question is whether the seating position should be the most frequently observed or the one with the most injury risk. Выяснилось, что один из основополагающих вопросов состоит в том, следует ли главным образом учитывать сидячее положение либо положение, в котором существует наибольший риск травмирования.
The third solution we recommend is very cheap, and has the most benefits related to costs: Latin American countries need to make it cheaper and easier to move goods across national borders. Третье решение, которое мы рекомендуем, очень дешевое, и имеет наибольший экономический эффект в отношении затрат: латиноамериканские страны должны сделать перемещение товаров через национальные границы более дешевым и более легким.
The Working Party was informed that by the end of April 2011, 21 countries had delivered data and the most available data are related to the number of passengers as well as the number of vehicle-km. Рабочая группа была проинформирована о том, что к концу апреля 2011 года соответствующие данные предоставила 21 страна, при этом наибольший объем данных относится к числу пассажиров и показателю транспортное средство-км.
Within the multilateral discussions on arms control and regional security, the most promising area for progress thus far has been in the field of confidence- and security-building measures (CSBMs). Если мы возьмем сферу многосторонних обсуждений вопросов контроля над вооружениями и региональной безопасности, то представляется, что к настоящему времени наибольший прогресс был достигнут в осуществлении мер по укреплению доверия и безопасности (МДБ).
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Moreover, the rise in overall liquidity in the economies of most ESCWA member countries enabled many corporations to approach the stock market to raise private capital. Кроме того, в результате повышения степени общей ликвидности экономики большинства стран - членов ЭСКЗА многие корпорации получили возможность выйти на фондовый рынок для мобилизации частного капитала.
And quote: "The banks, hard to believe, in a time when we're facing a banking crisis that many of the banks created, are still the most powerful lobby on Capitol Hill, and frankly, they own the place." Цитата: "Банки, в это трудно поверить, во время, когда нас постиг банковский кризис, который многие из них и создали, по-прежнему самое сильное лобби на Капитолийском холме, и, если честно, они им владеют".
As a felon, I'm an unlikely candidate for most things. Преступники - маловероятные кандидаты на многие должности.
The most advanced scientific research had concluded that changes in climate would gravely harm the health of their traditional lands and waters and that many of the plants and animals upon which they depended for survival would be threatened by the immediate impacts of climate change. По итогам самых передовых научных исследований был сделан вывод о том, что климатические изменения приведут к серьезному ухудшению состояния традиционных земельных и водных ресурсов коренных народов и сразу поставят под угрозу исчезновения многие виды растений и животных, от которых зависит выживание этих народов.
Most functionals have regular human jobs (doctor, restaurant owner, etc.). Многие функционалы обладают обычными человеческими профессиями (врач, ресторатор и т. д.)
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
It was the scope of Obama's victory that was most impressive. То, что впечатляло больше всего - размах победы Обамы.
Among the three conditions necessary for nutritional well-being - food, health and care - the last has been most neglected. Из трех необходимых условий для обеспечения благополучного положения с питанием (продовольствие, здравоохранение и уход за детьми) последний игнорировался больше всего.
Despite the successes of her earlier fiction, Glaspell would be most remembered for the twelve groundbreaking plays she submitted to the company over the next seven years. Несмотря на успехи ранней беллетристики, Гласпелл больше всего запомнилась двенадцатью новаторскими пьесами, которые представила в течение следующих семи лет.
You know what I missed most about running with you? Знаешь, чего мне больше всего не хватает?
We've been together for seven months, and in all that time you know what scared me the most? Мы с ним вместе в течение 7 месяцев, и все это время, Вы знаете что напугало меня больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The general measures (taxation, labour, arbitration, entry of foreign workers) were in most cases greater impediments. В большинстве случаев более серьезными препятствиями выступают меры общего характера (касающиеся налогообложения, рабочей силы, арбитража и въезда иностранных работников).
To give another class of examples, every free tree T has a separator S consisting of a single vertex, the removal of which partitions T into two or more connected components, each of size at most n/2. В качестве другого класса примеров можно использовать свободное дерево Т, которое имеет сепаратор S, состоящий из одной вершины, удаление которой разделяет T на две (или более) связные компоненты, каждая из которых имеет размер, не превосходящий n/2.
One of the most striking features of women's incorporation into the workforce is the fact that they enter the labour market with higher levels of education than men. Одна из особенностей участия женщин в рабочей силе заключается в том, что женщины выходят на рынок труда с более высоким уровнем образования, чем мужчины.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
For the most part, the UPR has proved to be a very constructive process for the countries that have participated. В значительной мере УПО зарекомендовал себя как весьма конструктивный процесс для стран, которые принимали в нем участие.
The theme "The role of mediation in the settlement of disputes by peaceful means" is most apt. Тема «Роль посредничества в мирном разрешении споров» представляется весьма уместной.
These establish rules governing specific types of information, establishing to whom it may be disclosed and under what circumstances, but most are unlikely to apply in terrorism-related cases. В них устанавливаются нормы, регулирующие конкретные виды информации, определяющие, кому она может быть раскрыта и при каких обстоятельствах, однако весьма маловероятно, что такие нормы могут применяться к делам, связанным с терроризмом.
By contrast, TFG does not seem to have an applicable financial plan, has little in terms of available funds and lacks a system to obtain revenue. It depends, for the most part, on the financial support of foreign countries. Что касается ПФП, то оно, судя по всему, фактически не имея реального финансового плана, располагая весьма ограниченными средствами и не создав системы для сбора поступлений, существует в основном за счет финансовой поддержки иностранных государств.
Indeed, with its limited resources, the country needs appropriate international assistance and deep commitment by the international community, particularly in providing livelihood assistance to the poor families of child workers, will be most welcome. С учетом своих ограниченных ресурсов страна нуждается в адекватной международной помощи и в этой связи весьма рассчитывает на решительные усилия международного сообщества, направленные, в частности, на удовлетворение насущных потребностей бедных семей с работающими детьми.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The embargo has affected the quality of life of Cubans, particularly the most vulnerable groups. Блокада негативно сказывается на качестве жизни кубинцев, особенно наиболее уязвимых групп населения.
Cordon and search operations aimed at disrupting gang and criminal activity were conducted by the military component in the most sensitive regions of Haiti, particularly in the Port-au-Prince metropolitan area. В наиболее важных районах Гаити, особенно в столице Порт-о-Пренсе, военный компонент проводил операции по оцеплению районов, направленные на пресечение действий банд и преступной деятельности.
Over the next five years, the National Strategy for the Advancement of Women would focus on the most serious problems affecting women and girls, such as poverty, particularly in remote rural areas, and low school enrolment. В предстоящие пять лет в Национальной стратегии улучшения положения женщин главное внимание будет уделяться таким наиболее серьезным проблемам, затрагивающим женщин и девочек, как искоренение нищеты, особенно в удаленных сельских районах, и повышение уровня посещаемости школы.
Although the financial crisis is affecting countries to varying degrees, there is little doubt that the global economic recession resulting therefrom will affect developing countries the most and that the poorest segments of the populations of such countries will bear the brunt of the suffering. Хотя финансовый кризис по-разному влияет на различные страны, нет никаких сомнений в том, что спад экономики во всем мире, вызванный этим кризисом, особенно сильно отразится на развивающихся странах, причем основное бремя ляжет на плечи беднейших слоев населения.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Not the most appealing, but central and very cheap. Не самое привликательное, но в центре и очень дешевое.
By his account Kiro, the most northern station of the Congo on the Nile, is very pretty and clean. По его мнению «Киро, самый северный пост Конго на Ниле, очень красивый и чистый городок.
Other very influential non-treaty standards have been set within the Organization for Security and Co-operation in Europe (OSCE), the most significant of which is the 1990 Document of the Copenhagen Meeting on the Human Dimension. Другие очень важные недоговорные стандарты были определены в рамках Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ), наиболее значимым из которых является принятый в 1990 году Документ Копенгагенского совещания Конференции по человеческому измерению.
It is a most valuable document. Это очень ценный документ.
They are very modern, in the sense that they do not have religious or gender police, while on the other hand they are antiquated democracies, where those who gain the most votes come in first and are elected. Это очень современные режимы, которые не приемлют религиозного или гендерного притеснения и представляют собой традиционные демократические системы, в которых побеждает тот, кто набрал на выборах большинство голосов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Literally, money buys most things. Буквально, за деньги можно купить почти все.
Although the law of Pitcairn makes comprehensive provision for the administration of justice, in practice most aspects of it scarcely ever need to be invoked. Хотя законы Питкэрна предусматривают полное отправление правосудия, на практике большинство их аспектов почти никогда не применялось.
My father was capable of doing things that others saw as almost miracles but to me being a part of him, they seemed the most normal things in the world. Мой отец был способен на вещи Которые другим казались почти чудесами но мне как его части, они казались самыми обычными вещами на земле.
They can hit most any target. Могут поразить почти любую цель.
The most important growth was that of the post-fascist Italian Social Movement, which nearly doubled its votes from 4.5 to c. Наиболее существенный рост показало неофашистское Итальянское социальное движение, которое увеличило почти в два раза свои голоса с 4,5% до почти 9%.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The letter of indemnity is most often backed by a bank guarantee. Гарантийное письмо чаще всего подкрепляется банковской гарантией.
The age group that visits the family planning centres most often is 26-40 years, mainly requesting the PAP test. Услугами центров планирования семьи пользуются чаще всего женщины в возрасте 26-40 лет, главным образом с просьбой проведения исследования по методу Папаниколау.
Most often this was the opinion expressed by members of self-employed or professional families (56.5 per cent). Чаще всего данная точка зрения высказывалась домашними хозяйствами, состоящими из самостоятельно занятых лиц или лиц свободных профессий (56,5%).
Thus, the most commonly reported provisions in place to tackle such abuses were those on forgery and impersonation. В этой связи среди положений, направленных на пресечение таких злоупотреблений, чаще всего сообщалось о положениях, касающихся подделки и выдачи себя за другое лицо.
The decision to order house arrest was always made on a case-by-case basis, taking into account the requirements of public order and the particular situation of the alien concerned; in most cases, a work permit was granted. Такая мера всегда принимается с учетом конкретных обстоятельств каждого случая, требований поддержания общественного порядка и положения соответствующего иностранца и чаще всего сопровождается предоставлением разрешения на работу.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The most that it could do was to suggest an interpretation to States. Максимально на что она может претендовать, это предложить государствам свое толкование.
Iskratel offers a broad array of marketing tools and resources to help you generate demand and promote solutions to customers in the most effective way possible. Iskratel предлагает широкий спектр маркетинговых инструментов и ресурсов, помогающий определять потребности и продвигать решения клиентам максимально эффективным способом.
We basically tried to create the most competitive environment for our lab as possible. В сущности, мы попытались максимально увеличить преимущества соперников нашей лаборатории.
So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
And in getting there, it doesn't just follow one route; it follows multiple pathways at once, to optimize the most efficient way of reaching the reaction center without dissipating as waste heat. На пути в этот центр он следует не по одному маршруту, а сразу по нескольким, чтобы максимально быстро достигнуть реакционного центра, не растратив при этом избыточное тепло.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
However, in large-scale and severe protracted crises, where strategic management and planning are most needed, major challenges are encountered. Тем не менее в контексте масштабных и тяжелых затяжных кризисов, где более всего необходимо стратегическое управление и планирование, возникают серьезные проблемы.
I gave you the word you most require. Я назвал слово, которое тебе нужно более всего.
That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого.
This is particularly the case at the level where information is most often required, namely the local level. Это особенно заметно на уровне, где информация необходима более всего, то есть на местном уровне.
The Netherlands believes that additional resources are needed most to strengthen the capacity of the United Nations in the area of human rights, to improve the Secretariat's capacity to plan and manage peace-keeping activities and to ensure the effective coordination of humanitarian and emergency operations. Нидерланды полагают, что дополнительные ресурсы более всего необходимы для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области прав человека и в области планирования и управления операциями по поддержанию мира, а также обеспечения эффективной координации гуманитарных и чрезвычайных операций.
Больше примеров...