Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
You know, most cases that go to trial... Большинство дел, направленных в суд...
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
On a global scale, Aruba is one of the 20 most densely populated countries. В глобальном масштабе Аруба является одной из 20 наиболее густонаселенных стран мира.
The Government supported the educational and scientific activity of art schools, providing financial resources for the most interesting events. Правительство поддерживает учебную и научную деятельность художественных школ, предоставляя финансовые средства на проведение наиболее интересных мероприятий.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I have been Mr. Dublin's personal secretary for ten years, and I can tell you without a shadow of a doubt that he is the most decent, caring, clean, generous human being that anyone could hope to meet. Я была личным секретарем мистера Даблина вот уже 10 лет, и могу сказать без тени сомнения, что он самый порядочный, достойный, заботливый, добродетельный, щедрый человек, которого мне приходилось встречать.
You know, I mean, you're not the most patient guy in the whole world. Ну, я к тому, что ты не самый терпеливый парень.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
According to venture capitalist David Sze, Hoffman "is arguably the most successful angel investor in the past decade." По мнению венчурного капиталиста Дэвида Сзэ (англ. David Sze), Хоффман «вероятно самый успешный бизнес-ангел последнего десятилетия».
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The intention was to receive most proposals by July 2005. Предполагается, что большая часть предложений поступит к июлю 2005 года.
Although the products included in the proposal could emit mercury throughout their life cycle, most air emissions occurred during landfill and incineration. Хотя продукты, включенные в предложение, способны выделять ртуть на всем протяжении их жизненного цикла, большая часть таких выбросов имеет место при их захоронении или сжигании.
By 2000, most normal tariffs - covering 89% of New Zealand tariff items - will be at zero or 5% duty. К 2000 году большая часть обычных тарифных ставок - под которые подпадает 89% тарифных позиций Новой Зеландии - будут нулевыми или составлять 5%.
According to information from the Office of the Procurator-General, most applications from citizens are complaints about breaches of their rights during investigative procedures. По данным Генпрокуратуры, большая часть обращений граждан - жалобы на нарушения, допущенные в ходе следствия и дознания.
Most Japanese aircraft were recalled to defend Truk and 19 February saw the last significant interception of Allied aircraft over Rabaul. Большая часть японской авиации поспешила на защиту Трука и 19 февраля состоялся последний значительный перехват союзных самолётов над Рабаулом.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Preferential rules of origin can be very complex and restrictive, especially for those products that are of most interest to vulnerable developing countries. Преференциальные правила происхождения могут быть весьма сложными и ограничительными по своему характеру, особенно когда речь идет о той продукции, которая представляет наибольший интерес для уязвимых развивающихся стран.
This disease is growing the most rapidly of all cancer diseases, at approximately the same rate for women and men and with the strongest rise in southern Norway. Увеличение числа случаев этого заболевания является наиболее значительным среди всех раковых заболеваний и затрагивает приблизительно в одинаковой степени как женщин, так и мужчин, причем наибольший рост наблюдается в южной части Норвегии.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
As the delegation of Spain indicated at the time, of all the topics proposed, the one that elicited the most interest was the regime for the creation and transfer of negotiable electronic records and the negotiation of rights by electronic means. Как указала делегация Испании в свое время, из всех предложенных тем наибольший интерес вызывает режим создания и передачи электронных переводных записей и уступки прав с помощью электронных средств.
For most issues, the reference year against which the changes are presented is 2000, as this is the year when the time series in the Database has the highest country coverage. В отношении большинства вопросов базисным годом, по сравнению с которым излагаются изменения, является 2000 год, поскольку этот год является годом, когда временные ряды в этой Базе данных имели наибольший страновой охват.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the most famous schizophrenics are calculating. Многие из самых известных шизофреников были расчётливы.
The constructive participation by NGOs in the work of the Commission was considered by many to be one of its most valuable features and which should be retained. Многие делегации выразили мнение, что конструктивное участие НПО в работе Комиссии является одной из наиболее ценных ее особенностей, которую следует сохранить.
And of course sitting still is how many of us get what we most crave and need in our accelerated lives, a break. Именно это помогает нам обрести то, что многие так жаждут заполучить в этой жизни, несущейся вперёд на полной скорости, - передышку.
Some observers, such as the Harvard historian Niall Ferguson, believe that "debating the stages of decline may be a waste of time - it is a precipitous and unexpected fall that should most concern policy makers and citizens." Многие наблюдатели, такие как историк из Гарварда Найал Фергюсон, полагают что «обсуждение стадий упадка может оказаться пустой тратой времени - на самом деле больше всего озабоченности у политиков и граждан должны вызывать резкие и неожиданные падения.»
MOST PEOPLE THINK SO. Многие считают, что да.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I've been the most powerful man in America, and yet I have neglected some of the men and women of this country who most needed their government's help. Я был самым влиятельным человеком в Америке, и я пренебрег этим. Некоторыми людьми в этой стране, которым больше всего нужна была помощь гос-ва.
In this regard, the issue that concerns me the most is one that I noted at the outset of my remarks and that is the climate of witness intimidation. В этой связи меня больше всего беспокоит то, о чем я упомянул в самом начале моего выступления, а именно атмосфера запугивания свидетелей.
In the meantime, survey carefully to find out what he most values and protects. Параллельно выясните, что он больше всего ценит и готов защищать.
The festively decorated main hall of Warsaw's Polytechnic... and the annual New Year's Eve Ball... for those most deserving: В празднично украшенном актовом зале Политехнического Института В Варшаве собрались на новогодний бал все, те, кому наша страна обязана больше всего: руководители Партии и Правительства, герои социалистического труда, хлеборобы-ударники, учителя и ученые.
Most controversial of all has been "Europe's last dictator," Belarusan President Alyaksandr Lukashenka. Больше всего вопросов возникало в отношении «последнего диктатора Европы» - президента Беларуси Александра Лукашенко.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
More far-reaching is the criticism that despite recent improvements, there is still not enough justifying information provided in most statements of case. Более серьезные критические замечания высказывались по поводу того, что, несмотря на внесенные улучшения, в большинстве изложений дела все еще недостает информации, обосновывающей включение в списки.
greater targeting of family payments to those most in need of support. более полный учет в процессе выплаты пособий потребностей наиболее нуждающихся семей.
Families headed by women tended to be poorer, as most female heads of household held low-paid jobs, primarily in the informal sector, and worked fewer hours per week. Доходы семей, возглавляемых женщинами, как правило, являются более низкими, поскольку большинство таких женщин занимается низкооплачиваемой работой (в основном в неорганизованном секторе), и их рабочая неделя отличается меньшей продолжительностью.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Second, confidence-building measures constitute one of the most important aspects of the whole process. Во-вторых, одним из весьма важных аспектов всего процесса являются меры укрепления доверия.
My delegation will work with others to achieve, if possible, a positive outcome on this most important question. Моя делегация намерена трудиться вместе с другими для того, чтобы достичь, насколько возможно, позитивных результатов по этому весьма важному вопросу.
While there is still much left to be done, the countries where the natural resources are most prominent and where the reforms are most advanced are beginning to display perceptible improvements in their business and social environments including the associated multiplier effects. Хотя предстоит еще многое сделать, страны, где имеются весьма значительные запасы природных ресурсов и где реформы находятся на наиболее продвинутом этапе, начинают ощущать значительное улучшение их деловой и социальной обстановки, включая связанный с этим эффект мультипликации.
The visit of the panel of eminent persons had been a most welcome development, and Canada hoped that that spirit of cooperation would be extended to the human rights mechanisms of the United Nations. Визит группы видных деятелей явился весьма желанным событием, и Канада надеется, что дух сотрудничества распространится и на механизмы Организации Объединенных Наций в области прав человека.
Most Parties provided detailed information on the energy sector, which indicated very wide disparities in Parties' circumstances and in the trends relating to current and future energy supply and demand. Большинство Сторон представили подробную информацию об энергетическом секторе, что отражает весьма серьезные различия в положении дел в различных странах и в тенденциях, относящихся к текущему и будущему снабжению энергией и к спросу на нее.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Its most serious impact is concentrated on developing countries, which makes the challenge even more complex. Особенно остро ощущают на себе воздействие этой болезни развивающиеся страны, что еще более усугубляет данную проблему.
It's no secret we've proven unethical behavior in superintendent Colvin's administration, most notably with her former chief of staff Mr. William Hampton. Не секрет, что мы доказали неэтичное поведение в администрации суперинтенданта Колвин, особенно с её бывшим начальником штаба, г-ном Уильямом Хамптоном.
The latter may be partially attributed to insufficient efforts in preventing HIV among the new generations of young people, in particular those belonging to the most vulnerable and disadvantaged groups. Последнее, вероятно, отчасти объясняется недостаточными усилиями по профилактике ВИЧ-инфекции среди новых поколений молодых людей, особенно молодежи из числа наиболее уязвимых и неблагополучных групп.
As a result, the production and export structures in most CIS economies have become more specialized and concentrated, especially in the resource-rich economies. В результате в структурах производства и экспорта в большинстве стран СНГ стала в большей мере проявляться специализация и концентрация, особенно - в богатых ресурсами странах.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The Netherlands Government is highly pleased with the most important decision to convene a diplomatic conference at Rome from 15 June to 17 July 1998 and is grateful to the Italian Government for hosting the conference. Правительство Нидерландов очень радо чрезвычайно важному решению о созыве в Риме с 15 июня по 17 июля 1998 года дипломатической конференции и признательно правительству Италии за предложение провести конференцию в этой стране.
Visitors could be most interested. Это можеть быть очень интересно для посетителей
These locations, by virtue of their inherent elevated risk levels, high numbers of staff and widespread geographical deployments throughout the respective areas of responsibility, present some of the most challenging scenarios in terms of physical security planning and design. Поскольку эти объекты располагаются в местах с обусловленным объективными причинами повышенным уровнем риска, для которых характерны значительная численность сотрудников и их широкое географическое распределение по соответствующим сферам ответственности, планирование и проектирование мероприятий по обеспечению физической безопасности в этих районах сопряжены с очень большими трудностями.
That she brought me up, I likewise give her most humble thanks. Я очень благодарен женщине - за то, что она меня родила, и за то, что меня выкормила, тоже нижайше благодарю;
Ratings: 1 = Excellent; 2=Very good; 3= Acceptable;Acceptable = Poor; 5 = Unsatisfactory The survey responses revealed that the session related to the concept of trade facilitation was the most useful and interesting in 2002. Оценки: 1 = отлично; 2 = очень хорошо; 3 = приемлемо; 4 = плохо; 5 = неудовлетворительно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
There is a UNESCO National Commission in most States members and associate States members of UNESCO. Национальные комиссии действуют почти во всех государствах-членах и ассоциированных государствах - членах ЮНЕСКО.
One of our most notable achievements has been the near-universal acceptance of the Convention, whose membership has grown faster than any other comparable treaty. Одним из самых больших достижений является то, что Конвенция стала почти универсальной: число ее участников растет быстрее, чем число участников любого другого сходного договора.
Research efforts are far from sufficient, and the lack of consultation with the users of research results and neglect of the subsistence sector lead to continued unsustainable practices; in most cases, there is hardly any participation of the private sector. Объем проведения научных исследований отнюдь не достаточен, а отсутствие консультаций с пользователями результатов научных исследований и игнорирование нетоварного сектора влекут за собой сохранение нерациональной практики; в большинстве случаев участие частного сектора почти не прослеживается.
The most prominent feature of its class is the combination of power and room that is only second to the new Lorinser M whose distinctively sporty styling takes this high-grade Grand Sports Tourer to the highest level. Шире, сильнее, ещё более эксклюзивно! Почти неузнаваемый: Передний и задний брызговик с ажурными экранами, боковые пороги с встроенной трубой из нержавеющей стали и глубоко посаженная ходовая часть.
While almost half of them had been born in the Russian Federation, for Tajik nationals most renunciations had been motivated by marriage to a foreign national or employment abroad. Хотя почти половина из них родились в Российской Федерации, основной причиной отказа таджикских граждан от двойного гражданства явилось заключение брака с иностранным гражданином или трудоустройство за границей.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most frequently used method of implementing international treaties in Finland is incorporation either through an Act of Parliament or a decree in blanco. Чаще всего в Финляндии используется метод осуществления международных договоров путем принятия соответствующего парламентского акта либо уполномочивающего акта.
Latin America is the most urbanized region of the developing world, so children there are more likely to be working in cities. Самым урбанизированным регионом развивающегося мира является Латинская Америка, поэтому там дети чаще всего работают в крупных городах.
As in the past, the issue most commonly raised by staff was career progression and development, which accounted for about 23 per cent of the cases brought to the attention of the Ombudsman during the reporting period. Как и прежде, вопросы, поднимаемые сотрудниками, чаще всего касаются продвижения по службе и развития карьеры - на их долю приходится около 23 процентов дел, поданных на рассмотрение Омбудсмена в отчетный период.
Most frequently civilians are caught in circumstances of dire need where a peacekeeping operation has not been established. Чаще всего гражданские лица попадают в ситуации крайней нужды в тех случаях, когда не было предпринято операции по поддержанию мира.
The majority of them are concluded with the discontinuance of proceedings, the reason most often being non-detection of the perpetrator of the offence in question. Производство по большинству из них в конечном итоге прекращается, причем чаще всего из-за необнаружения преступника.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
He emphasized, therefore, the importance of encouraging ratification, noting that the Convention would be most effective if it was universally ratified. В связи с этим он подчеркнул важность стимулирования процесса ратификации, отметив, что максимально эффективной Конвенция будет в случае ее всеобщей ратификации.
Organizations needed a common vision in order to make the most effective use of partners in programme delivery and ensure that field offices did not enter into partner agreements that diverged from corporate goals and priorities. Организациям необходима общая концепция, которая обеспечит максимально эффективное использование партнеров при реализации программ и гарантирует, что отделения на местах не будут заключать соглашения о партнерстве, противоречащие общеорганизационным целям и приоритетам.
It appears that the Serbia and Montenegro/Republic of Serbia Coordination Centre for Kosovo and most Kosovo Serbs would prefer those offices to be as autonomous and separate as possible from the main municipal administration. Как представляется, Координационный центр для Косово Сербии и Черногории/Республики Сербии и большинство косовских сербов хотели бы видеть эти отделы автономно действующими органами, максимально удаленными от головной муниципальной администрации.
In order to maintain quality education and make the most cost-effective use of resources, UNRWA adopted an integrated approach based on increased classroom size, maintaining double shifting, hiring teachers on a contract basis and replacing rented premises with Agency-standard buildings. В целях поддержания высокого качества образования и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов БАПОР применило комплексный подход, основными принципами которого стали увеличение численности учащихся в классах, сохранение двухсменной системы обучения, набор учителей на контрактной основе и замена арендуемых помещений зданиями, отвечающими нормам, установленным Агентством.
Because fish consumption dominates the pathway for exposure to methylmercury for most human populations, many governments provide recommendations or legal limits for the maximum allowable amount of mercury and/or methylmercury in fish to be sold on the market. Поскольку для большинства групп населения главным источником воздействия метилртути является потребление рыбы, многие правительства подготовили рекомендации или установили законодательные ограничения в отношении максимально допустимого количества ртути и/или метилртути в рыбе, реализуемой на рынке.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
That makes Rwanda the most responsible and concerned State in the pursuit of justice for those crimes. Это делает Руанду государством, которое более всего ответственно и заинтересовано в судебном преследовании виновных в этих преступлениях.
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
While such matrices still needed to be refined, the Secretary believed that in the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed. Хотя такие матрицы еще нуждаются в доработке, Секретарь полагает, что на данной стадии они являются полезными инструментами для сообщества доноров, помогая им мобилизовать ресурсы и показывая им, где они более всего необходимы.
Most outstanding in this process is the rate at which urbanization is occurring in developing countries. В этом процессе более всего впечатляет та скорость, с которой урбанизация происходит в развивающихся странах.
As supreme world body, the United Nations could not neglect the most vulnerable countries and those most deserving of international support in the review to be carried out next year. Организация Объединенных Наций, являясь высшим органом мирового сообщества, не должна допустить, чтобы в ходе предстоящего в будущем году обзора была упущена из виду ситуация в тех странах, которые находятся в наиболее уязвимом положении и более всего нуждаются в международной помощи.
Больше примеров...