Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Historically, most housing loans in the early 1900s in the USA were short term mortgage loans with balloon payments. В начале 1900 годов большинство жилищных кредитов в США были краткосрочными ипотечными кредитами с огромными остаточными платежами.
Now most nets stopped doing that; instead, the operator would choose his own ground setting and send it in the clear to the recipient. Теперь большинство сетей перестали это делать; вместо этого оператор выбирает свою собственную наземную настройку и отправляет ее получателю.
Furthermore, most experts see a direct link between the information sovereignty of States and matters of national security. Кроме того, большинство экспертов напрямую связывают информационный суверенитет государства с вопросами национальной безопасности.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The Service has a role in determining which internal candidates have the most relevant experience but the availability of specialists is usually limited. Служба управления снабжением играет определенную роль в выявлении внутренних кандидатов, которые имеют наиболее подходящую квалификацию, однако число имеющихся в наличии специалистов, как правило, является ограниченным.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The world's most experienced astronaut... and the leading scientist... Астронавт, самы опытный во всем мире... и самый лучший ученый...
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
For soils it was assumed that most or nearly all eco-toxicological data were related to soil solution effects. Относительно почв было сделано допущение, что большая часть или подавляющее большинство экотоксикологических данных связаны с воздействием почвенного раствора.
While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще.
He wrote many of his most famous and characteristic articles as a correspondent for Idrætsliv and Aftenposten during the Summer Olympics in the years between 1920 and 1936. Большая часть самых известных и характерных статей, написанных им в качестве корреспондента изданий Idrætsliv и Aftenposten, была посвящена Летним Олимпийским играм в период с 1920 по 1936 год.
Unfortunately, most the works of Cauchi are as yet lost. Большая часть произведений акынов осталась потерянной.
After all, mineral commodities were subject to price fluctuations and most locally produced mineral products were exported as raw goods. Стоимость мине-ральных продуктов подвержена колебаниям, и большая часть такой продукции, произведенной внутри страны, экспортируется как сырье.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Establish small negotiation groups on priority issues composed of countries for which the respective issue is of most interest to facilitate consensus-building Создать небольшие переговорные группы по приоритетным вопросам в составе стран, для которых соответствующий вопрос представляет наибольший интерес, в целях облегчения достижения консенсуса
The elaboration and adoption of statistical standards has been the part of the statistical work of international organisations where NSIs have been most involved and shown the greatest interest. Разработка и принятие статистических стандартов являются тем элементом статистической работы международных организаций, в котором НСИ принимают наиболее активное участие и к которому они проявляют наибольший интерес.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
Applicants were most numerous in Osh oblast (35.8 per cent), Chu oblast (15.7 per cent) and Jalal-Abad oblast (18.1 per cent). Наибольший удельный вес обратившихся приходится на Ошскую (35,8%), Чуйскую (15,7%) и Джалал-Абадскую (18,1%) области.
If extradition is requested by several States, Morocco grants it either to the State which applies the most correct procedure or that which it regards as having suffered the greatest harm. Если о выдаче ходатайствуют несколько государств, Марокко осуществляет выдачу либо в то государство, которое применяет наиболее корректную процедуру, либо в государство, которому, как представляется, нанесен наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Although later estimates may be more reliable, many business economists regard the advance estimate as the most significant for their work. Хотя последующие оценки могут быть более достоверными, многие экономисты в своей работе считают важнейшим ориентировочный показатель.
Many speakers emphasized the importance of inter-agency cooperation, as a means for the Organization truly to speak with one voice, guarantee the most comprehensive coverage of its activities and maximize increasingly scarce resources. Многие ораторы подчеркивали важность межучрежденческого сотрудничества в плане того, чтобы Организация могла выступать с действительно единых позиций, гарантировать максимально широкое освещение своей деятельности и с наибольшей эффективностью использовать ресурсы, которых становится все меньше.
The most serious incident in years in the UNOMIG area of responsibility happened late in the evening of 6 July, when four people were killed and six injured following an explosion in a cafe in the town of Gali, near the Mission's sector headquarters. Наиболее серьезный инцидент за многие годы в зоне ответственности МООННГ произошел поздно вечером 6 июля, когда погибли четыре человека, а шесть были ранены в результате взрыва в кафе в городе Гали около штаба сектора Миссии.
Most seriously, many documents seen by OHCHR were relevant to the criminal investigation but have not been transmitted to police. Что самое серьезное, многие документы, с которыми ознакомилось УВКПЧ, имели отношение к уголовному расследованию и при этом не были переданы полиции.
Five million units of the original Game Genie products were sold worldwide, and most video game console emulators feature Game Genie code support. Хотя на данный момент на рынке нет продуктов Game Genie, более чем 5 миллионов устройств было продано во всём мире, и многие эмуляторы консолей поддерживают Game Genie.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The person you most wanted to hear you, refused to listen. Ты больше всего хотел, чтобы тебя выслушал именно этот человек, а он отказался слушать.
We do not reach the children who are most in need. Мы не сумели охватить детей, которые больше всего в этом нуждаются.
Passive and active radiation signatures are likely to contain the most information about them and have therefore been an important subject of the United Kingdom's work to date. Пассивные и активные сигнатуры излучения обычно несут больше всего информации о боеголовках, поэтому Соединенное Королевство уделяло им большое внимание.
This is one of the things that terrifies them the most about us: Это одна из вещей, которая больше всего ужасает их в нас:
In addition, we welcome the decision made at the Cartagena ministerial meeting that the presidency of the Conference should be from one of the countries most affected by the problem of small arms and involved in the process of resolving it. Кроме того, мы приветствуем принятое на совещании министров в Картахене решение о том, что председателем Конференции должен быть представитель одной из стран, которые больше всего подвержены проблеме стрелкового оружия и участвуют в ее решении.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, for most African countries, real growth rates have remained low relative to their development goals. Более того, в большинстве африканских стран реальные показатели роста по-прежнему невысоки по отношению к их целям в области развития.
Given its long experience in the field of arms of mass destruction, the Conference on Disarmament is clearly the most appropriate forum to deal with this subject, and I hope that we will have an opportunity to go back into this more deeply in our coming discussions. Поскольку Конференция по разоружению имеет обширный опыт в области оружия массового уничтожения, она явно является наиболее подходящим форумом для того, чтобы заниматься этой темой, и я надеюсь, что на наших предстоящих дискуссиях у нас еще будет возможность более углубленно вернуться к этому вопросу.
The lack of adequate funding has hindered the implementation of the Convention, particularly with regard to the more than 50 national action programmes that have been elaborated for many of the most affected countries. Отсутствие достаточных финансовых ресурсов сдерживает осуществление Конвенции, особенно реализацию более чем 50 национальных программ действий, которые были разработаны для многих из наиболее затронутых этой проблемой стран.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The majority of those with disabilities live in developing countries - most in poverty and in rural areas, where access to specialized services of any sort is rare. Большая часть детей-инвалидов проживает в развивающихся странах - в большинстве случаев в нищете и сельских районах, где доступ к специализированным услугам весьма ограничен.
From a geopolitical perspective, the most important development in the region is the gradual return of stability in Afghanistan, which is well appreciated by the regional transit business community. Наиболее важным событием в регионе с геополитической точки зрения является постепенная стабилизация обстановки в Афганистане, что весьма приветствуется деловыми кругами региона, работающими в сфере транспорта.
Like Nokia, which has its Symbian for high end phones, but also for the mass NokiaOS of phones, which uses normalità most people, ALP at its best at this very lucrative market. Как Nokia, которая имеет свои Symbian для телефонов высокого конец, но и для массового NokiaOS телефонов, который использует normalità большинство людей, ALP на своих лучших на этом весьма прибыльном рынке.
For example, as regards electrical and electronic equipment, the Commission's impact assessment found that substitutes existed for most applications and that there would be only limited costs for manufacturers to phase-out heavy metals in EEE. Например, что касается электрического и электронного оборудования, то в ходе этой оценки, проведенной Комиссией, было обнаружено, что заменители существуют для большинства видов использования тяжелых металлов и что изготовителям придется затратить лишь весьма ограниченный объем средств для постепенного прекращения использования тяжелых металлов в ЭЭО.
The human capital level is very low and the country lacks the most basic infrastructure. Уровень обеспечения населения весьма низок, и страна не имеет элементарной инфраструктуры.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Contrary to the claims of some media outlets, and most particularly of the representatives of the Baha'is, no one is jailed or interrogated for merely having some beliefs. Вопреки заявлениям отдельных новостных агентств, особенно представителей бахаистов, никто не лишался свободы и не вызывался на допрос только за одни убеждения.
To understand who speaks for which culture or community, and ensure that predominance is not accorded to one voice over the other, most often out of prejudice, are particular challenges. Особенно трудно бывает понять, кто выступает от имени какой культуры или сообщества, и обеспечить, чтобы преимущество не предоставлялось - чаще всего из предубеждений - какому-то одному голосу.
A number of countries that underwent structural adjustment in the 1980s, especially in Latin America, created special social investment funds as a means for providing safety nets for the most vulnerable. Ряд стран, осуществивших структурную перестройку в 80-е годы, особенно в Латинской Америке, создали специальные социальные инвестиционные фонды в качестве одного из средств обеспечения сети социальной защиты наиболее уязвимых групп населения.
Increased intensity and frequency of storms, droughts and floods, altered hydrological cycles and precipitation variance have serious implications for future food production, particularly in Asia, since it is the continent most hit by disasters. Повышение интенсивности и частоты бурь, засух и наводнений, изменения гидрологического цикла и колебания осадков серьезно скажутся на производстве продовольствия в будущем, особенно в Азии, поскольку именно этот континент больше всего страдает от стихийных бедствий.
Assistance is indispensable, especially in areas most directly linked to the core humanitarian objectives of the Convention. These are: the destruction of existing stockpiles of mines, clearing mined areas, helping landmine survivors, and promoting the universal acceptance of the Mine Ban Convention. Такая помощь необходима абсолютно, особенно в сферах, самым непосредственным образом связанных с коренными гуманитарными целями Конвенции: в уничтожении существующих запасов мин, в разминировании минных полей, в оказании помощи людям, пострадавшим от наземных мин, в поощрении всеобщего признания запрещающей мины Конвенции.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Not the most popular places lately. Это не очень популярные сейчас места.
If you'd like to be there, you'd be most welcome. Если захотите прийти, я буду вам очень рад.
However, since only very few packages use threads and link against the OpenSSL library most users will be able to use packages from this update without any problems. Тем не менее, поскольку лишь очень немногие пакеты используют потоки и связаны с OpenSSL, большинство пользователей смогут использовать пакеты из этого обновления без каких-либо проблем.
Most species have a very wide distribution across several continents. Некоторые виды, тем не менее, имеют очень широкие ареалы и распространены на нескольких материках.
Very strong, very blond, with Edelweiss behind his ears and he had the most attractive knees. А! Очень сильный, светловолосый, всегда носил за ухом эдельвейс. И у него были очень милые коленки.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
He says he only gives us the most important documents for us to be acquainted with. Он говорит, что передаёт нам самые важные документы почти сразу, как знакомится с ними.
In this respect, the President of Zambia personally presided at most special occasions, including the inauguration, and at almost all the graduation ceremonies. В этой связи президент Замбии лично возглавил самые значительные мероприятия, включая открытие Института и почти все церемонии выпуска.
UNFPA remains the most significant provider of population assistance, with almost $328 million programmed in 1996. ЮНФПА остается основным источником помощи в области народонаселения: объем финансирования программ в 1996 году составил почти 328 млн. долл. США.
But the most important reason is the moral imperative not to leave a whole generation, nearly a fifth of the world's population, in extreme poverty. Однако главным является моральный долг не допустить, чтобы целое поколение, составляющее почти пятую часть населения планеты, продолжало жить в условиях крайней нищеты.
These figures reflect an increasingly vibrant private sector investment environment, which has been stimulated by the opening of most African telecommunications markets, coupled with the establishment of independent regulators in almost 90 per cent of the countries in the region. Эти цифры свидетельствуют о все большей активизации инвестиционной деятельности частного сектора, стимулом к развитию которой послужило открытие телекоммуникационных рынков большинства африканских стран наряду с созданием почти в 90 процентах стран региона независимых органов регулирования.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It seems that Ragnar is the most frequent driver. Кажется, чаще всего его водит Рагнар.
Financial sustainability is most commonly referred to, and lends itself to various definitions. Чаще всего речь идет о финансовой устойчивости, которую можно определить по-разному.
Women and children are especially affected because they are most often required to gather the water for the family and, owing to this investment in time and energy, are denied the right to attend school and maintain employment. В особенности это отражается на женщинах и детях, поскольку им чаще всего приходится набирать воду для семьи, и из-за затраченных на это времени и сил они лишаются права посещать школу и теряют работу.
It is most concentrated in the developed countries, including in Italy, Japan and the Russian Federation, where the number of older people exceeds the number of those under 15 years of age. Чаще всего это наблюдается в развитых странах, в том числе в Италии, Российской Федерации и Японии, где число пожилых людей превышает число людей в возрасте до 15 лет.
Finally, when all scripts are executed, init activates the terminals (in most cases just the virtual consoles which are hidden beneath Alt-F1, Alt-F2, etc. И, наконец, когда все сценарии выполнены, init подключает терминалы (чаще всего просто виртуальные консоли, которые видны при нажатии ALT+F1, ALT+F2 и т.д.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
His delegation welcomed the Chairman's efforts to facilitate the Committee's work and to ensure the most efficient use of the time and scarce resources available to it. Его делегация приветствует усилия Председателя по содействию работе Комитета и обеспечению максимально эффективного использования времени и имеющихся у него ограниченных ресурсов.
He also stressed that the Convention had provided a framework for Parties to other protocols to enable the Convention's work to be done in the most efficient manner. Он также подчеркнул, что Конвенцией предусмотрены возможности для Сторон других протоколов проводить работу по осуществлению Конвенции максимально эффективным образом.
It was stressed that States should strive to have the most comprehensive legal frameworks in place as that would give them the whole range of tools to trace and recover the proceeds of corruption. Было подчеркнуто, что государствам следует стремиться к принятию максимально всеобъемлющих правовых основ, поскольку это предоставит в их распоряжение целый диапазон инструментов для отслеживания и изъятия доходов от коррупции.
We try and foresee, consider and represent the most delicate nuances of your individual business style with... Максимально используя ассортимент технологий, навыков и опыта, которыми располагаем, мы предугадаем, учтем и воспроизведем самые тонкие нюансы...
Because of this already crowded landscape, the variety of agendas and the constraints on resources, most stakeholders recommend that any way forward should allow flexible involvement of partners in their specific areas of interest. Предоставление заинтересованным субъектам гибкости с точки зрения внесения ими такого вклада, который они считают нужным, позволит максимально расширить возможности получения реальной отдачи и стимулировать личную заинтересованность.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Public executions were most common in the 1990s. Публичные казни были более всего распространены в 1990-е годы.
Its sovereign status also gave it a comparative advantage in providing help where it was most needed. Благодаря своему суверенному статусу Орден также имеет определенное преимущество, которое заключается в том, что он может оказывать помощь там, где она необходима более всего.
Existing estimates indicate that children and women are the most severely affected by poverty. Согласно имеющимся оценкам, дети и женщины более всего страдают от нищеты.
What piece of women's attire most stokes a man's desire? Какая часть женского туалета, более всего возбуждает мужчину?
Amongst the suggestions for things most needed to assist with training were guidelines and allocated resources to assist courts, implementation guides for insolvency administrators, the establishment of training centres, coordination of training to avoid unnecessary duplication and appropriate channelling of resources. Среди факторов, более всего способствующих профессиональной подготовке, отмечались следующие: разработка руководящих принципов и выделение ресурсов для оказания помощи судам, разработка практических руководств для управляющих по делам о несостоятельности, создание учебных центров, координация учебных мероприятий для предупреждения необоснованного дублирования усилий и рациональное распределение ресурсов.
Больше примеров...