Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Moreover, most religious conflicts of followers could be due to the different culture and civilization. Кроме того, большинство конфликтов между верующими возникает в результате различий между культурами и цивилизациями.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The sector is the most general level; the class, the more disaggregated. Сектор - это самый общий уровень; а класс - наиболее дезагрегированный.
And their most famous ruler wasn't exactly a wallflower either. И их самый известный правитель также совсем не был застенчивым малым.
I thought they'd do bits, but their most famous bit? Я думал, что они покажут просто номер, но это их самый известный номер?
You have the opportunity to choose the best gift set for you and your most beloved people on special holiday price with additional gift inside - hand cream. Вы имеете возможность выбрать самый подходящий подарок для вас и любимых вами людей по праздничной цене и с подарком: кремом для рук.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In 1995, the housing shortage was estimated at 1.2 million units, but the deficit is much greater in qualitative terms since most dwellings lack basic utilities such as water, drainage and electricity. Дефицит жилья в 1995 году составил, согласно оценкам, 1,2 млн. единиц, причем в качественном плане эта цифра возрастает, поскольку большая часть жилищ не имеет элементарных услуг в виде обеспечения водой, дренажа и электроэнергии.
With regard to public awareness and access to information, the respondents stated that most awareness-raising activities are carried out by governments, NGOs and the press. Что касается информированности общественности и доступа к информации, то респонденты отметили, что большая часть деятельности по информированию общественности проводится правительствами, НПО и прессой.
By far the most foreign nationals have come from other European countries, about 71%, and of these Polish nationals are the largest group, 8,488 people. Большая часть иностранцев прибыла из других европейских стран - 71%, причем польские граждане составляли наибольшую из них группу, насчитывающую 8488 человек.
Most Esperanto roots are similar to words from Romance, Germanic or Slavic languages. Большая часть корней слов в эсперанто напоминает слова в языках, произошедших от латыни, прагерманских или славянских языков.
Most large financial firms have subscriptions to the Bloomberg Professional service. Большая часть больших финансовых фирм имеют подписку на сервисы Bloomberg Professional.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
East Asia is a region that has gained the most to date from globalization. Наибольший выигрыш от глобализации получил на сегодняшний день регион Восточной Азии.
Where it can do the most damage. Где она могла причинить наибольший вред.
According to United Nations statistics, 2008 ended as the most violent year in Afghanistan since 2001, with 31 per cent more incidents than in 2007. Согласно статистическим данным Организации Объединенных Наций, в 2008 году в Афганистане наблюдался наибольший после 2001 года разгул насилия: в нем количество зарегистрированных инцидентов по сравнению с 2007 годом увеличилось на 31 процент.
In terms of paid employment, self-employment provided the most paid work though Government and United Nations work also featured prominently. С точки зрения оплачиваемой занятости наибольший объем приходился на самозанятых лиц, при значительной доле работников, занятых в государственном секторе и нанятых Организации Объединенных Наций.
The experience of Belarus' cooperation with the United Nations Radio in the dissemination of information for the attention of the Belarus public indicates that materials prepared with due account taken of the domestic interests are the most effective ones. Опыт сотрудничества Беларуси с Радио Организации Объединенных Наций по распространению информационных программ для белорусской аудитории свидетельствует о том, что наибольший эффект на аудиторию оказывают материалы, подготовленные с учетом местной специфики.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Following the French revolution, most rural communes found themselves freed from any former owners. В годы, следующие за Французской революцией, многие сельские коммуны получили независимость от своих бывших владельцев.
Most commonly, displacement in Colombia follows a pattern of peasants leaving the rural areas looking for safety and humanitarian assistance in the municipal or provincial capitals. From there, many IDPs continue on to the larger cities in search of economic opportunities and/or protection. Чаще всего перемещение в Колумбии происходит следующим образом: крестьяне покидают сельские районы, стремясь к безопасности и к получению гуманитарной помощи в центрах муниципий и провинций, откуда многие из них перебираются в более крупные города в поисках работы и/или защиты.
While most legal systems award these claims priority only over unsecured claims, some regimes extend the priority to rank ahead of even secured claims. Например, многие положения законодательства предоставляют приоритет требованиям в отношении невыплаченной заработной платы и пособий служащих, экологического ущерба и налогообложения.
Most surrealist intuitions showed themselves to be right. Добавлю, что многие сюрреалистические прозрения оказались верными.
Most competent authorities already issue classification approval certificates with a unique reference number for each series or type of firework and many of these are already available in searchable databases available on the internet. Большинство компетентных органов уже выдают свидетельства об утверждении классификации с указанием собственного идентификационного номера для каждой серии или каждого типа фейерверочных изделий, многие из которых уже включены в поисковые базы данных, доступные через Интернет.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
In the previous biennium, the most used funding instrument was sectoral budget support, followed by grants and mandatory budget authorities. В предыдущем двухгодичном периоде больше всего использовался такой инструмент финансирования, как секторальная бюджетная поддержка, за которой следовали гранты и мандатные бюджетные полномочия.
And I'm most excited about how we're going to use them in science. И больше всего меня волнует, как мы их используем в науке.
In order to do this, Tokelau should work with the administering Power towards that which the Territory considered most appropriate for itself. Для этого Токелау следует совместно с управляющей державой выбрать такой вариант, который, по мнению Территории, больше всего для нее подходит.
In times of economic crisis, the most vulnerable groups were always the most severely affected. Во время экономического кризиса больше всего страдают самые уязвимые группы.
The effects of climate change were felt in all countries, yet the developing countries, especially in sub-Saharan Africa, suffered the most. Последствия изменения климата ощущаются во всех странах, но больше всего от них страдают развивающиеся страны, особенно страны Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Although additional sources of financing for development had lent fresh impetus to discussions, it was necessary to make greater headway towards results which would have a real impact of the lives of those most in need. Хотя дополнительные источники финансирования развития дали новый импульс дискуссиям, необходимо добиваться более значительного прогресса в деле обеспечения результатов, которые окажут реальное воздействие на жизнь наиболее нуждающихся лиц.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. Amor said that it was most important to avoid selectivity. Г-н Амор говорит, что весьма важно предупредить избирательный подход.
Mines detonated by the pressure of a vehicle are very common and remain among the most cost-effective and reliable options for MOTAPM. Мины, детонируемые нажимом транспортного средства, весьма распространены и остаются в числе наиболее затратоэффективных и надежных вариантов для НППМ.
It was felt that such databases would be most useful particularly for the work carried out in the WTO Committee on Trade and Environment, UNCTAD, and other international and national bodies. Было высказано мнение, что такие базы данных будут играть весьма полезную роль, особенно в работе, проводимой Комитетом ВТО по торговле и окружающей среде, ЮНКТАД и другими международными и национальными органами.
In the view of my delegation, it would be most helpful to properly revise the rules of procedure of the Conference on Disarmament in order to make it more flexible and efficient, as well as to open its membership to all Members of the United Nations. По мнению нашей делегации, было бы весьма полезно провести надлежащий обзор правил процедуры Конференции по разоружению, с тем чтобы сделать ее более гибкой и эффективной, а также предоставить всем государствам - членам Организации Объединенных Наций возможность стать ее членами.
Walter Bower, writing a few centuries later about the same events confirms that "there took place a most wretched and widespread persecution of the English both in Scotland and Galloway". Два с половиной столетия спустя, Вальтер Бауэр описал это как «весьма несчастное и широкое преследование англичан как в Шотландии, так и в Галлоуэе».
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Furthermore, certain groups of children, particularly those in most difficult circumstances, warrant special attention. Кроме того, определенные группы детей, особенно те, которые находятся в наиболее тяжелых условиях, требуют особого внимания.
The President said that during this session members of the Board had again clearly reaffirmed the role of UNICEF and the importance of its mandate in reaching children and their families, particularly the most vulnerable. Председатель отметил, что в ходе этой сессии члены Совета вновь ясно подтвердили роль ЮНИСЕФ и значение его мандата для оказания помощи детям и их семьям, особенно находящимся в наиболее уязвимом положении.
However, the impacts of land degradation are most severe in developing countries, particularly in Africa, where millions of people are wholly dependent on land for their livelihoods as farmers or pastoralists, and where there are few alternative livelihoods. Однако наиболее сильная деградация земель наблюдается в развивающихся странах, особенно в странах Африки, где выживание миллионов людей, например фермеров или скотоводов, полностью зависит от земли и где альтернативных источников средств к существованию практически нет.
Considering that peace and development are inextricably linked, the Ministers emphasized the need for countries of the subregion to mobilize the bulk of their resources and efforts in order to improve the situation of their people and, in particular, of the most underprivileged groups. Считая, что мир и развитие неразрывно связаны между собой, министры настоятельно подчеркнули необходимость того, чтобы страны субрегиона мобилизовали свои ресурсы и свои усилия для улучшения положения их народов, и особенно групп населения, находящихся в наиболее неблагоприятном положении.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Darling you know I have a most ambitious fantasy. Дорогой ты знаешь у меня есть очень дерзкая мечта.
Alaska is a very beautiful place, colder than hell most all the time. Аляска очень красивое место, холоднее самой преисподней большую часть времени.
We are most pleased that the Secretary-General has asked the Deputy Secretary-General to monitor the implementation of those follow-up activities. Мы очень рады тому, что Генеральный секретарь попросил первого заместителя Генерального секретаря взять под свой контроль осуществление этих последующих мероприятий.
Those were definitely my two most emotional wins for a home crowd, and in the ski jump, what more could I ask for? Для меня очень приятно было одержать эти две победы перед домашней публикой, О чем еще может мечтать спортсмен?
Not the most comfortable, but who cares? I keep my promises! Здесь может и не очень удобно, но я ведь должен выполнить обещание.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
In total, besides visits to most embassies in Lima, close to 25 foreign ministries were contacted in the first semester of 2000. В общей сложности помимо посещения большинства посольств в Лиме в первом полугодии 2000 года состоялись контакты почти с 25 министерствами иностранных дел.
One of these Conventions -LRTAP - has enjoyed a nearly 30-year history as the most successful multilateral effort ever undertaken to address a variety of serious transboundary air pollution problems. Одна из этих конвенций - КТЗВБР, - которая была принята уже почти 30 лет назад, доказала, что является самым эффективным из когда-либо существовавших многосторонних механизмов решения различных серьезных проблем, связанных с трансграничным загрязнением воздуха.
In the Acholi sub-region, the area most affected by the conflict in northern Uganda, UNHCR estimated in September that nearly 63 per cent of the 1.1 million internally displaced people (IDPs) in 2005 were still living in their original IDP camps. По оценкам УВКБ, в сентябре в области Ачоли (больше всего затронутой конфликтом в северной Уганде) из 1,1 млн вынужденных переселенцев почти 63% всё ещё жили в первоначально созданных лагерях.
The TB drugs currently in use were developed between 1950 and 1970. Indeed, the Bacille Calmette-Guérin (BCG) vaccine is almost 100 years old, while the most widely used diagnostic test, microscopic detection of bacilli in sputum, was developed 130 years ago. Используемые в настоящее время препараты от туберкулеза были разработаны в 1950-1970 гг. Действительно, бацилле Кальметта-Герена (вакцине БЦЖ) уже почти 100 лет, а наиболее широко используемый диагностический тест - обнаружение под микроскопом микобактерий в мокроте - был разработан 130 лет назад.
Most all of them followed the food. Почти все пошли за едой.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most commonly used approach, and the one most often followed by both developing and developed nations, is post-impact government (or non-government) interventions. Наиболее распространенный подход, который чаще всего применяется как в развивающихся, так и в развитых странах, заключается в государственном (или негосударственном) вмешательстве после произошедшего бедствия.
Significantly, the poll also showed that people most often turn for help to those closest to home - in other words their families, neighbours and broader communities. Что существенно, опрос также показал, что за помощью люди чаще всего обращаются к тем, кто ближе всех к дому, - иными словами, к своим семьям, соседям и к своим общинам в целом.
Most often MPEG2 and h./AVC decoders are commercial products. Чаще всего, MPEG2 и h./AVC декодеры являются коммерческими продуктами.
Most often these were cases of violence in marital cohabitation (503) and cohabitation of partners (422). Чаще всего насилие применялось в условиях брачного сожительства (503 случая) и сожительства партнеров (422 случая).
Transport of the weapons to Lake Buyo is made, in a second phase, by boat along the rivers that lead to the lake, most frequently at night. На втором этапе его транспортировка в район озера Бюйо осуществляется на лодках по впадающим в озеро рекам, чаще всего по ночам.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
His Government was doing its utmost to protect the rights of the most disadvantaged sectors and to guarantee their participation in society. Иордания прилагает максимально возможные усилия, с тем чтобы защищать права наиболее уязвимых слоев населения и гарантировать их участие в жизни общества.
Malta's foreign policy priority is to maintain the best and most transparent relationship possible with all of our neighbours in the Euro-Mediterranean region and beyond. Приоритетной задачей внешней политики Мальты является сохранение наилучших и максимально транспарентных взаимоотношений со всеми нашими соседями в европейской части Средиземноморья и за его пределами.
In part VI of its resolution 62/236, the General Assembly, inter alia, requested the Human Rights Council to exercise greater financial discipline through endeavours such as seeking the most cost-effective measures to implement its mandates. В части VI своей резолюции 62/236 Генеральная Ассамблея, в частности, просила Совет по правам человека строже соблюдать финансовую дисциплину посредством изыскания таких методов выполнения своих мандатов, которые позволяют обеспечить максимально эффективное расходование средств.
This formula is the most democratic means of increase in the permanent category, and minimizes the risk of setting discriminatory criteria for permanent membership. Эта формула обеспечивает наиболее демократический способ увеличения численности постоянных членов и позволяет максимально снизить риск введения дискриминационных критериев для отбора постоянных членов.
(a) This savings clause is intended to ensure that transnational corporations and other business enterprises will pursue the course of conduct that is the most protective of human rights - whether found in these Norms or in other relevant sources. а) Данная статья, содержащая оговорку, имеет целью обеспечить, чтобы транснациональные корпорации или другие предприятия осуществляли деятельность, максимально обеспечивающую защиту прав человека, независимо от того, предусмотрены они настоящими Нормами или иными соответствующими источниками.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
But a twin is what it most desires. Но более всего он жаждет одного из близнецов.
Dennison stood to lose the most if Koruba killed the deal on the boat. Деннисон потерял бы более всего, если бы Коруба сорвал сделку по лодкам.
We stand ready to cooperate with all actors to ensure that aid gets to the most critically affected populations, wherever they may be. Мы готовы сотрудничать со всеми сторонами для того, чтобы помощь попала к тем, кто в ней более всего нуждается, где бы они ни находились.
Although the resulting effects have impacted developing countries generally, those most affected are in Africa, where the crippling effects of external debt, deteriorating terms of trade, decline in investment and capital flows are debilitating. Хотя ее воздействие дает себя знать на всех развивающихся странах в целом, более всего от него пострадали страны Африки, ослабленные тяжким бременем внешнего долга, ухудшением условий торговли, сокращением инвестиций и потоков капитала.
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
Больше примеров...