Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Women between the ages of 15 and 54 were most affected. Наиболее пострадали женщины в возрасте 15-54 лет.
But woodland has evolved over millions of years to be the most efficient growing system in our climate. Но лес эволюционировал на протяжении миллионов лет, чтобы быть наиболее эффективной живой системой в нашем климате.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I mean, she's the most easygoing person in the world. Она же самый покладистый человек на свете.
It's the Elizabeth Lane baby, the most famous baby. Это сын Элизабет Лейн, самый известный ребёнок в стране.
And really, it's not the most user-friendly interface. Возможно, это не самый удобный интерфейс.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Overall, the Special Rapporteur found that most existing safeguards are formally respected. В целом Специальный докладчик пришел к выводу о том, что большая часть существующих гарантий формально соблюдается.
It's a high school most parents would not want to send their kids to. Это школа, в которую большая часть родителей не захочет отдавать своих детей».
Atlantic Time - Labrador - most locations Атлантическое время - Лабрадор (большая часть)
Most security bugs should also be set at critical or grave severity. Большая часть ошибок в безопасности имеет уровень важности critical или grave.
The Internet has helped in the spread of console emulators, as most - if not all - would be unavailable for sale in retail outlets. В распространении этого вида эмуляции большую роль сыграл интернет, так как большая часть (если не все) эмуляторов не доступна в точках розничных продаж.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
At the individual level, the effect of food insecurity is most detrimental if it leads to serious inadequacy in diets during pregnancy. На индивидуальном уровне последствия необеспеченности продовольствием наносят наибольший ущерб, когда они ведут к серьезной неадекватности рациона в период беременности.
What has been lacking until now is the indispensable political will of us all, especially of those countries in a position to contribute most. Однако у нас до сих пор не хватает необходимой политической воли, особенно у тех стран, которые в состоянии внести наибольший вклад.
While it has attracted the most foreign direct investment, Hungary has had a significant debt overhang that absorbs considerable shares of foreign exchange and budget resources. Несмотря на то, что Венгрия смогла привлечь наибольший объем прямых иностранных инвестиций, она несет тяжелое бремя задолженности, которое поглощает значительную долю иностранной валюты и бюджетных средств.
During the reporting period, the importance of prioritizing clearance work, in particular, and of achieving the most cost-effective solutions has been reasserted. В течение отчетного периода вновь было показано значение установления приоритетов в области разминирования и применения таких методик, которые дают наибольший экономический эффект.
The latter part of the 19th century became a period of intense study, characterized by the "gentleman scientists" who represented most research efforts until the 20th century. 1880-е годы стали периодом интенсивного изучения, для этого времени были характерны исследования «учёных джентльменов», которые вносили наибольший вклад в науку до XX века.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
He worked three nights a week and made more money than most people make in a month. Он работал три вечера в неделю и зарабатывал больше, чем многие люди за месяц.
Many RFMOs have established "IUU negative" vessel lists. CCAMLR, IATTC, ICCAT, IOTC, NEAFC and most recently, NAFO and GFCM have established IUU vessel lists. Многие РРХО составили «негативные» списки судов, т. е. списки судов, замеченных в НРП. ИАТТК, ИККАТ, ИОТК, ККАМЛР, НЕАФК, а позднее также НАФО и ГФКМ ввели списки НРП-судов.
Most speakers supported an integrated approach to the fight against terrorism and other forms of organized crime. Многие ораторы поддержали комплексный подход в области борьбы с терроризмом и другими формами организованной преступности.
Already during that most terrible of wars to date, thought was being given to peace and ways of making it endure. Уже в ходе той ужаснейшей из всех происходивших когда-либо войн многие помышляли о мире и средствах его увековечения.
There are many reasons for these positive developments, but one of the most remarkable is in the increase in the number of people around the world on anti-retroviral therapy, the medicines they need to keep their HIV in check. Многие причины положили начало этим тенденциям, но самая значительная из них заключается в увеличении по всему миру количества людей, получающих антиретровирусную терапию, препараты, необходимые для сдерживания ВИЧ.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Reduced environmental levels of mercury will produce a consequential decrease in exposure for the population as a whole, but in particular for the people of northern Canada, who consume the most fish and fish-eating mammals. Снижение уровней ртути в окружающей среде, как следствие, приведет к снижению воздействия на население в целом, и в особенности на население севера Канады, где потребляется больше всего рыбы и питающихся рыбой млекопитающих.
The sort I most favor. Именно такие я больше всего люблю.
But the balloon that has deflated the most may be the one that Obama sent aloft in Prague in April 2009, when he made the case for rapid and serious movement toward a world free of nuclear weapons. Но воздушный шар, который больше всего спущен - это, наверное, тот, что Обама запустил в воздух в Праге в апреле 2009 года, когда он заявил о быстром и серьезном движении к миру, свободному от ядерного оружия.
The impact had been greatest on the most vulnerable countries, especially the least developed countries and sub-Saharan Africa, and on the most vulnerable groups within them, in particular women and children, dimming the prospects for meeting the MDGs on time. Больше всего пострадали самые уязвимые страны, особенно наименее развитые страны и страны Африки к югу от Сахары, а также наиболее уязвимые группы их населения, в частности женщины и дети, что делает неясными перспективы достижения ЦРТ в установленные сроки.
They're wrong and they will put down that phone, and smile at the one they love, and... no-one will be the wiser... because the person to fear the most is the one to whom you gave all your trust. Ошибутся, положат трубку и улыбнутся тому, кого любят, и... ни у кого ума не прибавится, потому что ты больше всего боишься того, кому полностью доверяешь.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
If you don't love the most beautiful spot in the world it is no longer beautiful. Если вы не любите прекраснейшее в мире место... оно более не прекрасно.
If anything, human rights and fundamental freedoms were provided for more comprehensively in the Constitution than in most international instruments, given that it had been drafted as recently as 1985. В любом случае в Конституции права человека и основные свободы отражены более подробно, чем в большинстве международных инструментов, поскольку Конституция датируются только 1985 годом.
One half or more of the labour force in most developing countries is employed in the informal sector which is characterized by low levels of productivity, wages, stability and social protection. Половина или более от общей численности рабочей силы в большинстве развивающихся стран занято в неформальном секторе, который характеризуется низким уровнем продуктивности, оплаты труда, стабильности и социальной защиты.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Nevertheless, I am compelled for other reasons to give the most serious consideration to the possibility of a reduction. Однако в силу других причин я вынужден весьма серьезно рассматривать возможность сокращения.
A man of your ability and experience will be a most welcome addition to our ranks. Человек ваших способностей и опыта будет весьма полезен в наших рядах.
From a geopolitical perspective, the most important development in the region is the gradual return of stability in Afghanistan, which is well appreciated by the regional transit business community. Наиболее важным событием в регионе с геополитической точки зрения является постепенная стабилизация обстановки в Афганистане, что весьма приветствуется деловыми кругами региона, работающими в сфере транспорта.
Likewise, it would be most unfortunate if, in spite of repeated reminders, a student does not follow the rules and has to be asked to leave. Будет весьма печально, если, несмотря на повторные напоминания, они не смогут следовать правилам и тогда придется попросить их уехать.
Most farmers rely heavily on traditional varieties that are well adapted to Bolivia's "high climatic risk" (on the altoplano, especially, the potato crop is exposed frequently to hail, frost and drought). Большинство фермеров основную ставку делают на традиционные сорта, хорошо приспособленные к «весьма рискованным климатическим условиям» Боливии (особенно на так называемых альтоплано, где картофель нередко выдерживает испытания градом, морозом и засухой).
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Such assistance is particularly necessary because the Central African Republic remains one of the most critical parts of a subregion where peace is still fragile and volatile. Это содействие особенно необходимо потому, что Центральноафриканская Республика остается одной из наиболее нестабильных стран в субрегионе, где мир по-прежнему хрупок и неустойчив.
The Inspectors have been particularly concerned that, in most organizations, associate experts/JPOs are drawn only from developed countries, believing that there should be a more balanced geographical representation. Инспекторы особенно обеспокоены тем, что в большинстве организаций младшие эксперты/МСС набираются только из развитых стран, считая, что необходимо обеспечить более сбалансированное географическое представительство.
Climate change, especially its impact on the survival, growth and development of children, is the most fundamental area to have grown in significance in the first two years of the MTSP. Изменение климата, особенно его воздействие на выживание, рост и развитие детей, является самой фундаментальной областью деятельности, масштабы которой в первые два года осуществления ССП были весьма значительными.
He not only played a key role in the development and distribution of MusiXTeX software, but also produced new editions of music by baroque composers, most notably the complete Urtext editions of Bach's works for solo violin and cello. Он не только сыграл важную роль в развитии и распространении программного обеспечения MusiXTeX, но также разработал новые издания музыки композиторов эпохи барокко, особенно полные уртексты издания произведений Баха для соло скрипки и виолончели.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
I had the most intense situation at the library today with this guy, Mike... В библиотеке сегодня была очень напряженная ситуация с этим парнем, Майком...
There is a very strong temptation to become involved in it, particularly for the most vulnerable sectors of society. Искушение принять участие в этой торговле, в особенности для наиболее уязвимых слоев общества, является очень сильным.
Furthermore, my delegation is most grateful to the Secretary-General for highlighting some important elements of his proposed recommendations in the statement he made just before the adoption of the resolution. Кроме того, моя делегация очень благодарна Генеральному секретарю за то, что он в заявлении, с которым он только что выступил перед принятием резолюции, уделил особое внимание некоторым важным элементам, содержащимся в его предложенных рекомендациях.
please understand, Captain, I'm caught in a most difficult situation. Прошу, поймите, капитан, я в очень сложном положении.
In his account, Rubruck noted the Mongols' drinking habits with water, saying that the Mongols were "most careful not to drink pure water". Во время путешествия Рубрук отметил, что монголы «очень опасаются пить чистую воду».
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Nowadays almost every Government calls itself democratic and most countries have adopted several features of formal democracy, in particular the holding of elections. Сегодня почти все правительства именуют себя демократическими, и большинство стран взяли на вооружение ряд характерных аспектов формальной демократии, в частности, проведение выборов.
In most urban water systems in developing countries, water that is unaccounted for amounts to as much as 50 per cent of total withdrawals. В большинстве городских систем водоснабжения в развивающихся странах на долю неучтенных водных ресурсов приходится почти 50 процентов от общего водозабора.
Among the most remarkable achievements of the 1990s has been the near doubling of the number of democracies across the globe. Одним из наиболее значительных достижений 90-х годов было то, что число демократических стран во всем мире увеличилось почти вдвое.
The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории.
One of the characteristics of the 44 most deprived local authority districts is that they have nearly four times the proportion of ethnic minority residents compared with the rest of England. Общим для 44 наиболее неблагополучных административных округов является то, что доля жителей, принадлежащих к этническим меньшинствам, почти в четыре раза превышает показатель по остальной части Англии.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The areas in which women suffer most frequent discrimination are employment and inheritance. Чаще всего женщины подвергаются дискриминации по признаку пола в сферах занятости и наследования.
Further, the Working Group may wish to welcome the efforts of States parties to develop effective and coordinated anti-corruption measures in accordance with article 5 of the Convention, most commonly in the form of national anti-corruption strategies. Кроме того, Рабочая группа, возможно, пожелает приветствовать усилия государств-участников по разработке эффективных и скоординированных мер по борьбе с коррупцией в соответствии со статьей 5 Конвенции, чаще всего в виде национальных стратегий противодействия коррупции.
The President of the Republika Srpska continues to be the most frequent and vocal exponent of state dissolution, as he has sought to propagate his idea of Republika Srpska independence. Чаще всего громкие заявления о расформировании государства мы по-прежнему слышим от президента Республики Сербской в связи с его стремлением пропагандировать идею независимости Республики Сербской.
In rural areas or those where school enrolment is low, where interpreters are required the most, there are also permanent interpreters working with the most widely spoken local language, paid out of the justice budget. В сельских областях и районах, недостаточно охваченных школьной системой, где необходимость в услугах переводчика возникает чаще всего, в штате судебного органа числится один переводчик с самого распространенного в этой местности языка.
The age group 15 to 44 is the most affected by HIV, with a peak incidence between 20 and 24. Чаще всего вирус ВИЧ встречается среди лиц в возрасте от 15 до 44 лет, наибольшее число ВИЧ-инфицированных приходится на возрастную группу 2024 года.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The main consideration should be to select a period in which the census is likely to be most successful and to yield the most useful data. Главное требование состоит в том, чтобы выбранные сроки обеспечивали максимальные шансы на наиболее успешное проведение переписи и получение максимально полезных данных.
The main purpose of a screening is to be the most inclusive as possible in order to identify the largest group of people who could be further studied. Основной целью контроля является обеспечение максимально широкого охвата для выявления наибольшей по численности группы лиц, которая могла бы стать объектом дальнейшего изучения.
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации.
A win-win situation can be achieved if various minerals are produced in the most efficient and environmentally-friendly manner possible, while at the same time revenues generated are deployed for poverty alleviation and accelerated development. Беспроигрышный вариант возможен в том случае, если различные полезные ископаемые будут добываться максимально эффективным и экологическим рациональным способом при одновременном направлении полученных доходов на дело сокращения масштабов нищеты и ускорения развития.
The developed countries are taking full advantage of the immense benefits brought by the digital opportunities, while most developing countries, low-income developing countries in particular, face the ever greater challenges of the digital divide. Развитые страны максимально используют огромные возможности цифровой технологии, тогда как большинство развивающихся стран, в частности развивающихся стран с низким доходом, сталкиваются с постоянно растущими проблемами «цифровой пропасти».
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Unfortunately, Africa is the continent most affected by this tragedy. К сожалению, Африка является континентом, который более всего подвержен этой трагедии.
Children are among the most vulnerable to malnutrition, disease, mental trauma and other dire consequences of displacement, inhibiting their growth and personal development. Дети более всего уязвимы в отношении недоедания, болезней, психологических травм и других тяжких последствий перемещения, тормозящих их физическое и личностное развитие.
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
We do not have to prepare new definitions of development, nor do we have to adopt new agendas that ignore the achievements of decades and, moveover, contain concepts that are frequently not acceptable to all States, in particular those that would most benefit from development. Нет необходимости давать новые определения развития, как нет необходимости принимать новые повестки дня, которые игнорируют достижения десятилетий и, кроме того, содержат концепции, неприемлемые во многих случаях для всех государств, и особенно для тех, которые более всего заинтересованы в развитии.
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны.
Больше примеров...