Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most significant improvement in health indicators was that infant and neonatal mortality rates had dropped to the level of the most developed European Union countries. Наиболее важным улучшением показателей здоровья является то, что коэффициенты младенческой и неонатальной смертности снизились до уровня наиболее развитых стран Европейского союза.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
José Gervasio Artigas, the most celebrated historical figure in Uruguay, spent his last 30 life years exiled in Paraguay. Хосе Артигас Хервасио, самый знаменитый исторический деятель Уругвая, провёл последние 30 лет жизни в изгнании в Парагвае.
'I feel bad when everything's basically fine, while he feels good 'after enduring the most humiliating day of his life. 'Мне плохо, когда всё идёт нормально, а в это время он чувствует себя отлично 'после того, как у него был самый унизительный день в жизни.
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
1912 marked the release of her first, and most important novel, Színek és Évek (Colours and Years) dealing with the fate of the gentry class and women. В 1912 выходит её первый и самый известный роман «Цвета и годы»(«Színek és Évek», 1912), рассказывающий о судьбе обедневшего дворянства и современных женщин.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Consequently, most commercial cyanamide is sold as an aqueous solution. В связи с этим большая часть коммерческого цианамида продается в виде водного раствора.
By 1880, most Chinese residents in Sweetwater County lived in Rock Springs. В 1880 году большая часть китайских поселенцев округа Суитуотер проживали в Рок-Спрингсе.
Due to the sheer volume of the data, most staff resources tended to go to moving data and not to analysing it. С учетом громадного объема данных большая часть ресурсов персонала отвлекается, как правило, на пересылку данных, а не на их анализ.
Most R&D and technology transfer for technologies for adaptation is likely to be included in the adaptation project spending. Большая часть расходов на ИР и передачу технологий в случае технологий адаптации, по всей видимости, подлежит включению в смету расходов по адаптационным проектам.
He was the author of more than 150 works, nearly all polemical and vigorously written, for the most part directed against Calvinism. Он был автором больше чем 150 работ, большая часть из которых направлена против кальвинистского вероучения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Ammonia phosphate production generates the most NH3 emissions from the sector. В этом секторе наибольший объем выбросов NH3 приходится на предприятия по производству фосфата аммония.
The 2006 Global Human Development Report classified Jordan as one of the ten most water scarce countries in the world. В Докладе о развитии человеческого потенциала за 2006 год Иордания отнесена к одной из десяти стран мира, испытывающих наибольший дефицит воды.
(c) Rising energy demand and climate change: The livelihoods of the poor are most at risk in the face of environmental impacts like climate change linked with growing transport and travel and rising energy use. с) рост спроса на энергию и вопросы изменения климата: в условиях такого воздействия на окружающую среду, как изменение климата в обстановке роста перевозок, путешествий и роста потребления энергии, наибольший риск создается для жизни беднейших слоев.
In developing countries, most freshwater is used for agricultural irrigation, while in developed countries the largest user is industry. В развивающихся странах наибольший объем пресноводных ресурсов используется для целей ирригации сельскохозяйственных угодий, тогда как в развитых странах наиболее крупным пользователем пресной воды является промышленность.
The most distortional (from the market point of view) and environmentally damaging subsidies and tax provisions should be identified so that they can be abolished first; выявлять те субсидии и налоговые положения, которые оказывают наиболее сильное (с точки зрения рынка) деформационное воздействие и наносят наибольший экологический ущерб, с тем чтобы их можно было упразднить в первую очередь;
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
This is particularly important for the future as most sectors will be significantly affected by climate change, and will strive to develop adequate adaptation strategies. Это особенно важно для будущей работы, поскольку многие сектора будут в значительной степени затронуты изменением климата и будут стремиться к разработке надлежащих стратегий в области адаптации.
Many representatives stated that the elimination of violence against women stood out as a particularly crucial issue and was one of the most extreme violations of women's human rights. Многие представительницы заявляли, что ликвидация насилия в отношении женщин представляет собой особо важный вопрос и что оно является одной из самых крайних форм нарушений прав человека женщин.
Most other countries that offered information of this nature assigned a much higher percentage to incremental costs. Многие другие страны, препроводившие информацию такого характера, установили намного более высокую процентную долю за приростными расходами.
Most forms of commercial advertising were extremely distinguishable, and it would be difficult to interpret paragraph 35 as affording the same protection to commercial advertising as it did to public debate in a democratic society. Многие формы коммерческой рекламы очень хорошо различимы, и будет трудно истолковать, что пункт 35 обеспечивает такую же защиту коммерческой рекламе, какую он обеспечивает общественным дискуссиям в демократическом обществе.
Many of the developing countries that have obtained the greatest market share gains in the most dynamic elements of world trade are also countries that have received significant shares of such efficiency-seeking FDI. Многие развивающиеся страны из числа добившихся наибольшего увеличения своей рыночной доли в наиболее динамичных сегментах мировой торговли принадлежат также к числу стран, которые получили значительную долю ПИИ, осуществляемых в рамках стратегий повышения эффективности.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
It's you I want to see it most. Больше всего я хочу видеть тебя.
The reduction of primary Hg mining is estimated as a relatively inexpensive way of reducing Hg emissions, but the cost distribution should affect the less developed countries the most. Сокращение добычи первичной ртути считается относительно недорогим способом сокращения ее выбросов, но распределение затрат должно больше всего отразиться на менее развитых странах.
The Organization should also work more closely in partnership with other bodies of the United Nations system and other relevant organizations in order to increase resource mobilization, avoid duplication and target resources where they were needed most. Орга-низации следует также более тесно сотрудничать в рамках партнерских отношений с другими учреж-дениями системы Организации Объединенных Наций и соответствующими организациями в це-лях увеличения объема мобилизуемых ресурсов, избежания дублирования и направления ресурсов туда, где они необходимы больше всего.
I've noticed that I've lost most that remained of my innocence. я заметил, что я потерял; больше всего досталось моей невинности.
Over the course of its chequered history, Minsk has been destroyed and rebuilt numerous times, most recently after World War 2, when it was almost completely destroyed. За свою историю Минск был разрушен и восстановлен десятки раз. Больше всего город пострадал во время Второй мировой войны, когда был уничтожен практически полностью.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
One of the most prominent examples of that is Security Council expansion, an issue that has been discussed by many delegations for more than 10 years. Одним из самых ярких примеров этого является вопрос о расширении членского состава Совета Безопасности, который обсуждается многими делегациями уже в течение более 10 лет.
Especially in Africa where the number of broadband subscribers in most countries is extremely small, and penetration rates are less than 1 per cent even in countries that are more advanced in ICT. Особенно это касается Африки, где число подписчиков широкополосных систем в большинстве стран крайне мало, а показатели проникновения составляют менее 1% даже в странах, более развитых с точки зрения ИКТ.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
My Government feels that this attitude and actions of the Co-Chairman are most seriously undermining the present delicate stage of negotiations. Мое правительство считает, что такая позиция и действия этого Сопредседателя весьма серьезным образом подрывают процесс переговоров на их нынешнем сложном этапе.
The poorest and most marginalized populations have had fewer opportunities to improve their socio-economic status by advancing their educational status, which highlights the importance of additional support for disadvantaged groups. Самые бедные и маргинализованные слои населения располагают весьма ограниченными возможностями по улучшению своего социально-экономического положения путем повышения образовательного уровня, что подчеркивает необходимость оказания дополнительной поддержки социально неблагополучным группам населения.
Mr. SCHEININ welcomed the members of the delegation, whose wide range of expertise would be most valuable to the Committee, given the paucity of information about the State party available from other sources. Г-н ШЕЙНИН приветствует членов делегации, чьи обширные знания будут весьма полезными для Комитета с учетом затруднительности получения информации о государстве-участнике из других источников.
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации.
Under that view, since the law of most nations contained very few such requirements with respect to documents used for commercial transactions, the scope of the new Model Law was very narrow. Согласно этой точке зрения, в силу того, что в законодательстве большинства стран содержатся лишь весьма немногочисленные подобные требования в отношении документов, используемых для целей коммерческих сделок, сфера действия нового Типового закона является весьма узкой.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This was a disturbing trend at a time when aid was most needed. В период, когда помощь особенно нужна, такая тенденция не может не беспокоить.
Long-term political turmoil marked by frequent rebellions and limited resources - especially those allocated to social sectors - are the most serious constraints in programme implementation. Продолжительные политические беспорядки, сопровождавшиеся частыми мятежами, и дефицит ресурсов, особенно дефицит ресурсов, выделяемых на социальную сферу, являются наиболее серьезными факторами, сдерживающими реализацию программы.
Enhancing the engagement of stakeholders, particularly those most vulnerable; активизация участия заинтересованных сторон, особенно находящихся в наиболее уязвимом положении;
The land of the Emirates consists for the most part of desert, particularly in the western regions, punctuated by a number of well-known oases such as Al-'Ayn and Liwa, in addition to the fertile grasslands located in the Al-Dhafrah area, where there is abundant groundwater. Территория Эмиратов, особенно в западных регионах, по большей части представляет собой пустыню, перемежающуюся рядом широко известных оазисов, таких как Аль-Айн и Лива, а также плодородными лугопастбищными угодьями, расположенными в районе Аль-Дафра, где в изобилии имеются подземные воды.
The objective of these seminars is to focus on the legal elements in the overall process of international loan negotiations and to deal in particular with those clauses in a loan agreement which are most relevant to the borrower and on which improvements can be sought in its favour. Цель этих семинаров заключается в том, чтобы углубленно изучить правовые элементы общего процесса переговоров по вопросам предоставления иностранных займов, особенно те положения соглашений о кредитах, которые имеют наибольшее значение для заемщика и по которым можно добиваться каких-то улучшений в его пользу.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Angela Lindvall is actually one of the most versatile models. Анжела Линдвалл - очень разносторонняя модель.
Of particular importance is the recognition that among the most vulnerable old people are the rapidly increasing proportion of very old women. Особое значение имеет учет того факта, что среди самых уязвимых категорий престарелых быстро возрастает доля очень старых женщин.
The world's most advanced research centres agree in their predictions that very little time remains to avoid an irreversible catastrophe. Самые современные исследовательские центры в мире единодушны в своих прогнозах, согласно которым остается очень мало времени для того, чтобы избежать надвигающейся катастрофы.
Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня.
It's one of the things I liked most about him. И мне это очень нравилось.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
And because most people are hypocrites. А почти все люди - лицемеры.
Yearly refresher training is required of most correctional workers. Почти все работники исправительных учреждений должны проходить ежегодную переподготовку.
There is no question that the Millennium Development Goals cannot be achieved unless the urgent needs of the three most vulnerable groups of countries, which comprise almost half the international community, are met. Нет сомнений в том, что цели в области развития, определенные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты без удовлетворения безотлагательных потребностей трех наиболее уязвимых групп стран, которые охватывают почти половину международного сообщества.
Most dangerous would be any adventures leading to a clash of 2 million active Korean soldiers and nearly 9 million reservists with forces of the major nuclear powers that are in the region and the allies of both. Крайне опасной была бы любая авантюра, приводящая к столкновению 2 млн. корейских солдат, находящихся на действительной службе, и почти 9 млн. резервистов с вооруженными силами крупных ядерных держав, находящимися в этом регионе, и с союзниками обеих сторон.
This Hall, even when it is quiet and empty and when it sometimes seems almost devoid of activity, controls one of the world's most valuable and precious resources. Зал, в котором мы сейчас находимся, даже когда в нем никого нет и царит тишина и когда создается впечатление, что здесь почти ничего не происходит, управляет одним из самых ценных мировых ресурсов - речь идет о легитимности.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
(a) The country's legislation is for the most part consistent with the Convention; а) чаще всего оманские законы соответствуют положениям Конвенции;
The most frequent were the use of recycled paper and paper reduction measures, such as double-sided printing, which require purchasing of appropriate equipment. Чаще всего упоминали использование рециркулированной бумаги и меры по сокращению использования бумаги, такие как двусторонняя печать, которые требуют закупки соответствующего оборудования.
International cooperation is most often conflated with international development assistance, as mainly reflected in the volume of development assistance. Чаще всего международное сотрудничество сочетается с международной помощью, оказываемой в целях развития, и находит свое отражение главным образом в объеме помощи в целях развития.
The most common threat is to accuse those who do not participate in the CVDC of being guerrilla supporters, in addition to accusing MINUGUA and the Office of the Counsel for Human Rights of partiality towards URNG. Чаще всего тех, кто не хочет участвовать в ДКГО, обвиняют в пособничестве партизанам, в симпатиях к НРЕГ, МИНУГУА и прокурору по правам человека.
The fatal divergences that are most frequently cited include differences in growth rates, job-creation, and unemployment rates, as well as dramatic disparities in current-account balances, all of which may be traceable to wide deviations in unit labor costs. Среди наиболее гибельных различий чаще всего называются различия в уровне экономического роста, создания рабочих мест и в уровне безработицы, а также огромная несоразмерность текущих платежных балансов, - причем все из них можно проследить до больших различий в затратах на рабочую силу в расчете на единицу продукции.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Non-permanent Council members play a particular role in ensuring the most effective, honest and impartial analysis of pressing international issues. Особую роль в обеспечении максимально объективного, честного и непредвзятого анализа острых международных проблем призваны играть непостоянные члены Совета Безопасности.
The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени.
First, the principles these instruments embody are the most universally agreed upon by the international community. Во-первых, принципы, закрепленные в этих документах, согласованы международным сообществом на максимально широкой основе.
He reiterated that all relevant factors should be taken into account during the planning phase of construction projects in order to accurately estimate space allowance and the most efficient use of office space. Он вновь заявляет, что на этапе планирования строительных проектов должны учитываться все соответствующие факторы в целях более точного определения потребности в помещениях и максимально эффективного их использования.
In particular, efforts could be made to develop a strong partnership between the GEF and the Global Mechanism to address the needs of the three conventions in the most integrated manner for the benefit of national level activities geared towards their effective implementation. В частности, могут быть предприняты усилия по налаживанию активных партнерских связей между ГЭФ и Глобальным механизмом в целях максимально комплексного удовлетворения потребностей трех конвенций на благо осуществляемой на национальном уровне деятельности по их эффективному выполнению.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
We can and we must deliver hope to those who need it most. Мы можем и должны дать надежду тем, кто более всего в ней нуждается.
Global availability did not mean that food reached those who needed it most. Их наличие в глобальном масштабе не означает, что они будут предоставлены тем, кто более всего в них нуждается.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress. Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
Venezuela's contribution to the fight against hunger represents a genuine attempt to place the tools of development in the hands of those who need it most. Вклад Венесуэлы в борьбу с голодом отражает реальную попытку передать механизмы развития в руки тех, кто более всего в этом нуждается.
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность.
Больше примеров...