Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Some are Minbari, most are humans. Среди них есть минбарцы, но большинство - люди.
Reportedly, most difficulties arise around the implementation of the access to justice pillar. Согласно полученной информации, большинство трудностей возникает при осуществлении компонента, связанного с доступом к правосудию.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
It is indeed one of the most tragic effects of the current crisis that the most vulnerable groups have been worst hit, both within countries and on the global scale. В действительности одним из наиболее трагических последствий нынешнего кризиса является то обстоятельство, что в наибольшей степени пострадали самые уязвимые слои общества - как в рамках отдельных стран, так и в масштабе всего мира.
Since 2010 cuts in public expenditure have been the most common reaction to the crisis in Europe. С 2010 года сокращение государственных расходов было наиболее распространенной реакцией на кризис в Европе.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Almost believable great deals are the most effective scam. Заманчивые и почти правдоподобные предложения - самый эффективный вид мошенничества.
It was the most tragic period in the history of the Polish State. Это был самый трагический период в истории польского государства.
Well, I'll have to agree, it isn't the most thoughtful gift. Ну, я должна согласиться, это не самый чуткий подарок.
Like I said, and I hope you won't punch me for saying it again, that is the most important resource in the world. Как я и сказал, и я надеюсь я больше не получу по роже, ведь это и есть самый важный ресурс в мире.
In Spain, it is the second most successful French film shot in French since at least 1994 behind Asterix & Obelix Take On Caesar (3.7 million admissions) released in 1999. В Испании это второй самый успешный французский фильм, снятый на французском языке с 1994 года после «Asterix & Obelix Take On Caesar» (3,7 млн долларов), выпущенного в 1999 году.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Indeed, most GEF and Multilateral Fund-financed projects and programmes supported by UNDP are designed to achieve multiple development benefits. Действительно, большая часть поддерживаемых ПРООН проектов и программ, которые финансируются ГЭФ и Многосторонним фондом, направлены на достижение многочисленных выгод в сфере развития.
Indeed, much of the increase stems from the spendthrift consumption patterns of the most industrialized countries. Действительно, большая часть спроса возникает в результате расточительного потребления наиболее промышленно развитых стран.
Moreover, there is an absence for equitable distribution of medical services between provinces and the concentration of most services is in main cities with a lack of health insurance in general. Кроме того, медицинские услуги распределены между областями неравномерно, большая часть медицинских учреждений сосредоточена в городах, а медицинское страхование практически вообще отсутствует.
Most are prescription strength, so ask your doctor if they've heard of them. Большая часть будет прочность рецепта, поэтому спросите вашему доктору если они hear of они.
Most small containers are identified by an ATP plate and a manufacturer's plate. Большая часть малых контейнеров идентифицируется с помощью таблички СПС и таблички изготовителя.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In terms of volume, pipelines carried the most trade, followed by road, rail and maritime transport for exports to the USA. Наибольший объем экспортных перевозок в США осуществлялся трубопроводным транспортом, за которым следовали автомобильный, железнодорожный и морской транспорт.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
The protection of cultural heritage and the advancement of the cultural identity of minority communities are the most developed in Vojvodina, where the rich tradition of the cultural creativity of minorities is either institutionalized or is performed through the work of amateur associations. Защита культурного наследия и укрепление культурной самобытности национальных меньшинств получили наибольший размах в Воеводине, где богатые традиции культурного творчества меньшинств либо институционализированы, либо поддерживаются благодаря деятельности ассоциаций любителей.
The festival of Vulcan, the Vulcanalia, was celebrated on August 23 each year, when the summer heat placed crops and granaries most at risk of burning. Фестиваль Вулкана, Вулканалия, отмечался каждый год 23 августа, когда из-за летней жары был наибольший риск возгорания амбаров и зерна.
$ it is poor countries - mainly in the tropics - rather than the rich countries - mainly in the temperate economies - who are likely to suffer the most severe damage. $ именно бедные страны (в основном тропические), а вовсе не богатые (расположенные, как правило, в умеренном климате) несут наибольший ущерб.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Trafficking in human beings violates many of the most basic human rights. Торговля людьми подрывает многие из самых основных прав человека.
With very scarce resources and a fragmented monitoring system, many countries in eastern Europe - in particular NIS - urgently need to reconsider monitoring efforts and target them towards the most pressing policy needs and information demands. В условиях весьма ограниченных ресурсов и фрагментарности системы мониторинга многие страны в Восточной Европе, и в частности в ННГ, остро нуждаются в том, чтобы пересмотреть усилия по мониторингу и направить их на удовлетворение наиболее насущных политических и информационных потребностей.
Most people think that the humps store don't. Многие думают, что в горбах верблюда вода.
The population of Ituri is for the most part agriculturalist, with a significant minority engaged in livestock raising, fishing and commerce. Население Итури занимается в основном земледелием, но многие занимаются скотоводством, рыболовством и торговлей.
Once emancipated, most ex-convicts stayed in Australia and joined the free settlers, with some rising to prominent positions in Australian society. После истечения срока заключения многие каторжники оставались жить в Австралии среди свободных поселенцев, при этом некоторые из них добились высокого статуса в обществе.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
We will just have to hope that they find their way to the surface when she needs them the most. Нам просто нужно надеяться, что они найдут способ вырваться, когда будут нужны больше всего.
In summary, predictability and availability of adequate regular resources, and flexibility in their allocation, are critical prerequisites if UNDP is to rapidly and strategically prioritize and deploy sufficient amounts of resources to where they are needed most. В целом, предсказуемость и наличие адекватного объема регулярных ресурсов, а также гибкость в их распределении являются важнейшими условиями способности ПРООН оперативно определять стратегические приоритеты и выделять достаточное количество средств тем, кто в них больше всего нуждается.
The second proposal incorporated major concessions by the European Union and would have provided for predictable financing for the countries most in need; it would not have excluded any country from financing based on extrabudgetary resources. Во втором предложении содержатся крупные уступки со стороны Европейского союза, и оно обеспечило бы предсказуемое финансирование для стран, больше всего нуждающихся в нем; оно не исключало бы какую-либо страну из механизма финансирования, основанного на внебюджетных ресурсах.
What do you miss most? Чего тебе больше всего не хватает?
More than a symbolic occasion, the twentieth anniversary of the Chernobyl catastrophe will be an important opportunity to assess the international community's efforts to meet the continued needs of those most affected by the accident. Двадцатая годовщина чернобыльской катастрофы - это не просто символ; это серьезная возможность оценить усилия международного сообщества по удовлетворению сохраняющихся потребностей тех, кто больше всего пострадал от аварии.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Priority-setting should not overlook broader goals of empowerment of partners and participatory collaboration, including involvement of groups most affected by proposed policies, projects or schemes. При определении приоритетов нельзя упускать из виду более широкие цели расширения возможностей партнеров и широкого сотрудничества, в том числе участие групп, в наибольшей степени испытывающих на себе воздействие предлагаемых стратегий, проектов или планов.
Thiomersal-containing vaccines are the most commonly used form of vaccine presentation to protect more than 80 million infants from deadly diseases every year. Содержащие тиомерсал вакцины являются самой распространенной формой вакцин, ежегодно спасающих более 80 млн. младенцев от смертельных заболеваний.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
His demise will be felt most acutely in South Asia, where he had always advocated stronger bilateral ties and robust regional cooperation. Его кончина будет весьма остро ощущаться в Южной Азии, где он всегда ратовал за укрепление двусторонних уз и упрочение регионального сотрудничества.
In a most welcome development, 260 trucks were donated recently by the Government of Switzerland to the armed forces, which is a highly commendable gesture. Особо следует отметить тот факт, что правительство Швейцарии недавно безвозмездно передало вооруженным силам Сьерра-Леоне 260 грузовых автомобилей, что является весьма похвальным жестом.
It is most important that such actions result in a fundamental review of security doctrines, as well as other transparent, irreversible and verifiable measures aimed at achieving a world free from the threat posed by nuclear weapons. Весьма важно, чтобы такие действия привели к серьезному пересмотру доктрин безопасности, а также другим транспарентным, необратимым и поддающимся проверке мерам, направленным на избавление мира от угрозы, создаваемой ядерным оружием.
It would be most desirable to provide support for the training of the journalists of these media in objective methods of collecting and processing information, the duties inherent in their profession and their responsibility to society not to foster a climate of hate and violence. Весьма полезной могла бы оказаться конкретная поддержка в деле подготовки журналистов указанных средств массовой информации на основе изучения объективных методов сбора и обработки информации, этических требований, присущих их профессии, и осознания ими своей ответственности в гражданском обществе за нераспространение климата ненависти и насилия.
Most impressive... and, may I suggest, quite as valuable to our nation as those who fight our wars. Весьма впечатляет, и думаю, вы приносите такую же пользу для страны, как и те, кто сражаются.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The Feds objected, most especially, to the cartoons and the pin-up art of Alberto Vargas. Особенно федералы возражали против карикатур и пинапов Альберто Варгаса.
But the impact on all of us, especially the most vulnerable, is direct and devastating. Однако они имеют прямые и разрушительные последствия для всех, особенно для самых уязвимых из нас.
Children's rights, notably those of the most vulnerable, had always been among Croatia's priorities. Права детей, особенно наиболее уязвимых категорий, всегда входили в число приоритетов Хорватии.
Produce radio programmes, most notably in rural areas, which are designed with special attention to local languages Выпуск радиопрограмм, особенно в сельских районах, разработанных при уделении пристального внимания местным языкам
By the same token, the proliferation of weapons of mass destruction, especially nuclear weapons, still threatens our world and should be addressed most earnestly in order to avoid irreparable disasters. Кроме того, распространение оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия, по-прежнему угрожает нашему миру, и этот вопрос необходимо рассмотреть самым серьезным образом во избежание непоправимой катастрофы.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You see, my employers are most interested in you. Видишь ли, мои работодатели очень в тебе заинтересованы.
You see flea circuses and all that, which is all very well, But I don't think it's getting the most out of them. У нас есть блошиные цирки и все такое, что очень хорошо, но я не думаю, что выжимаем из них максимум.
A very good example of this is the recently concluded Kaplan project, which was the first and most successful attempt to analyse the species composition and rates of gene flow of living organisms across the abyssal plains of the Clarion-Clipperton Fracture Zone in the Central Pacific Ocean. Очень хорошим примером этого является недавно завершенный проект Каплана, который был первой и наиболее успешной попыткой проанализировать состав видов и параметры генных потоков живых организмов на абиссальных равнинах в зоне разлома Кларион-Клиппертон в центральной части Тихого океана.
I'm most grateful for the advice. Я очень благодарен за совет.
Very strong, very blond, with Edelweiss behind his ears and he had the most attractive knees. А! Очень сильный, светловолосый, всегда носил за ухом эдельвейс. И у него были очень милые коленки.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The pupils engage in nearly 30 different types of sport, the most popular being football. Ученики занимаются почти 30 различными видами спорта, самый распространенный из которых футбол.
Moreover, although the most reliable source for calculating literacy rates are population censuses, the main limitation of this source is that census years are almost 10 years apart. С другой стороны, наиболее достоверным источником для расчета показателей грамотности являются переписи населения, хотя главной проблемой в этой связи является то, что они проводятся почти раз в десять лет.
a dirty word in most places, second, ahead of hockey. в некоторых странах это почти ругательство - вторым после хоккея.
Conscious of the expectations of the political branches of government and, sometimes, an insecure general public, they betray their vocation by turning a blind eye to all, or at least all but the most irresistible, evidence of torture. В угоду устремлениям политических кругов в правительстве, а иногда и опасениям общественности они изменяют своему профессиональному долгу, закрывая глаза на все или почти все доказательства применения пыток, кроме самых неопровержимых.
Nigeria, the continent's most populous country, sent 72.2 per cent of its exports to developed countries in 2001 (down from 92 per cent in 1980), almost all of it a single commodity, oil. Нигерия, страна с наибольшей численностью населения на этом континенте, отправила в 2001 году 72,2 процента своего экспорта в развитые страны (что ниже 92 процентов, отмеченных в 1980 году), который почти полностью составлял один сырьевой товар - нефть.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The main causes of infant mortality in Uzbekistan are most often respiratory illnesses, perinatal causes, infectious diseases and congenital birth defects. Основными причинами младенческой смертности в республике чаще всего являются болезни органов дыхания, перинатальные причины, инфекционные заболевания, врожденные аномалии развития и другие.
(e) The most frequent form of violence is verbal abuse; ё) чаще всего насилие носит форму словесных оскорблений;
Moreover, domestic violence is usually seen as a private matter, and reported cases are most often mediated. Более того, насилие в семье, как правило, рассматривается как частное дело и поступающие жалобы чаще всего урегулируются на основе примирения сторон.
This will be contrary to the most often cited reason for setting up a process for accepting unsolicited proposals in the first place, namely, that speed might be needed for a particular type of project. Это будет противоречить доводу, чаще всего приводимому в обоснование процедуры принятия незапрошенных предложений, а именно о необходимости оперативного осуществления определенных видов проектов.
Human rights defenders, humanitarian aid workers and journalists remained at risk from attack by all parties to the conflict, most often by armed militias. Сохранялась угроза нападений на правозащитников, работников гуманитарных организаций и журналистов. В этом были замешаны все стороны конфликта, однако чаще всего - вооружённые отряды ополченцев.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Therefore, supporting the maximum possible phase-in of low-GWP alternatives might be the most practicable way forward to limit increases in HFC consumption. Поэтому содействие максимально возможному поэтапному внедрению альтернатив с низким ПГП может стать наиболее реальным способом работы, позволяющим ограничить рост потребления ГФУ.
Mindful of the persistent effects of the global financial crisis and the challenges that most donor countries are facing, UN-Habitat continued with cost control and management measures to bring expenditures in line with the forecast income levels to the extent possible. ЗЗ. Памятуя о сохраняющихся последствиях глобального финансового кризиса и сложностях, с которыми сталкивается большинство стран-доноров, ООН-Хабитат продолжила принимать меры контроля расходов и рационального управления, чтобы в максимально возможной степени удерживать расходы в рамках прогнозируемого объема поступлений.
The Office of the Committee has compiled journals, trying in the most neutral manner and as meaningful as possible to present the meaningful arguments of the diverging opinions of the parties. Канцелярия Комитета составляла журналы, стараясь в максимально нейтральном тоне и как можно более содержательно изложить значимые аргументы расходящихся во мнениях сторон.
I bought the most expensive policy I could. Я купил максимально дорогую страховку.
We will do our best to meet all your requirements and offer you most effective transportation way regardless of what you are shipping - be it one kilo or ten tons. Это позволяет максимально оперативно и эффективно обработать любой из Ваших запросов. Независимо от того, идет ли речь о транспортировке 1 кг или 10 тонн, мы найдем наиболее благоприятный вариант транспортировки, отвечающий всем Вашим требованиям.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The besieged areas remain the most in need. По-прежнему более всего нуждаются в помощи осажденные районы.
Global availability did not mean that food reached those who needed it most. Их наличие в глобальном масштабе не означает, что они будут предоставлены тем, кто более всего в них нуждается.
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
BUT I WAS MOST INTERESTED TO HEAR THAT SHE WAS AT LIMMERIDGE CHURCH. Но более всего мне было интересно узнать, что она была в церкви Лиммериджа.
The Emergency Relief Coordinator should be allowed complete flexibility in the disbursement of the Fund's resources for effective damage-control in the first 48 hours of an emergency, which is when most lives are lost. Координатор по чрезвычайной помощи должен иметь возможность проявлять полную гибкость в использовании ресурсов Фонда для эффективного контролирования наносимого урона в течение первых 48 часов чрезвычайной ситуации, когда погибает более всего людей.
Больше примеров...