Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
That's how most guests feel when they stay in a home. Именно так чувствуют себя большинство, когда останавливаются в гостях.
The concept of identification information was novel for most States. Большинство государств впервые столкнулось с концепцией идентификационной информации.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most important targeted interventions will be in rural areas where the need for remunerated employment is most acute. Наиболее значительное целенаправленное вмешательство будет осуществляться в сельских районах, где наиболее остро стоит вопрос об обеспечении создания оплачиваемой работы.
Such measures constituted the most promising means of reducing and eliminating the violations of human rights which ensued from trafficking. Такие меры представляются наиболее эффективными для целей уменьшения масштабов и полного искоренения нарушений прав человека, вызванных торговлей людьми.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most romantic gesture he ever made. Это самый романтический жест из всех, что он совершил.
We believe the most effective way to alleviate poverty is through sustained economic growth. Мы считаем, что самый эффективный путь к сокращению масштабов нищеты - это устойчивый экономический рост.
The most complete list of core activities available was the calendar of conferences. Самый полный перечень основных мероприятий содержится в расписании конференций.
Because we regard democracy as the most efficient and viable vehicle for sustainable human development, it must deliver and be seen to deliver. Поскольку мы рассматриваем демократию как самый эффективный и жизнеспособный инструмент устойчивого человеческого развития, она должна давать отдачу и все должны видеть, что она дает отдачу.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The truth is that most creativity is cumulative and collaborative; like Wikipedia, it develops over a long period of time. Правда в том, что большая часть креативности совокупная и совместная, подобно Википедии, она развивается на протяжении длинного периода.
According to the move schedule, distributed to all departments and offices in January 2009, most offices would be relocated at the weekend, again to limit disruption, with about 400 to 500 workstations expected to be moved each weekend. В соответствии с графиком переезда, направленным всем департаментам и подразделениям в январе 2009 года, большая часть служб будет переезжать во время выходных, опять-таки для сокращения числа возможных проблем в работе, при этом за одни выходные планируется перевести от 400 до 500 рабочих мест.
Most countries had experienced positive growth in the past 25 years; a few, however, had experienced negative growth. В течение последних 25 лет большая часть стран имела положительный рост, однако некоторые страны испытывали отрицательный рост.
Most bugs of version 1.01, which were fixed in version 1.02, appear only in Windows 9X, this version works reliably in Windows XP. Большая часть ошибок версии 1.01, которые были исправлены в версии 1.02, проявляются только в Windows 9X, в Windows XP эта версия работает надежно.
While most thematic funding is given at the country or global levels, regional thematic funding can be used strategically for multi-country projects on shared issues. Поскольку большая часть финансовых средств на цели тематической деятельности выделяется на страновом или глобальном уровнях, средства на цели региональной тематической деятельности могут стратегически использоваться для межстрановых проектов по общим вопросам.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The most extensive provisions concerning communications facilitation in natural disasters establish an entirely separate dedicated communications system for use by disaster relief operations. Наибольший размах в плане облегчения связи при стихийных бедствиях имеют такие положения, по которым устанавливается совершенно отдельная, специализированная система связи для задействования в операциях по оказанию экстренной помощи в случае бедствий.
This weapon is not only the most technologically advanced of all small arms and light weapons; within that category it is also the weapon that can cause most damage, in particular when used against civilian aircraft. Это оружие не только является наиболее совершенным в технологическом плане из всех видов стрелкового оружия и легких вооружений; в рамках данной категории это оружие также может причинить наибольший ущерб, в особенности когда оно используется против гражданских самолетов.
The areas in which there has been the most progress relate to the Security Council's working methods: the so-called cluster II issues. Наибольший прогресс был достигнут в отношении областей, касающихся методов работы Совета Безопасности, - так называемой группы вопросов II.
Applicants were most numerous in Osh oblast (35.8 per cent), Chu oblast (15.7 per cent) and Jalal-Abad oblast (18.1 per cent). Наибольший удельный вес обратившихся приходится на Ошскую (35,8%), Чуйскую (15,7%) и Джалал-Абадскую (18,1%) области.
The report emphasized that the most successful World Bank technical support interventions to national governments occurred in countries that previously enjoyed support from UNCDF; these countries benefitted in the areas of in-depth policy analysis, new models for fiscal decentralization, and modalities for performance-based grant access. В этом докладе подчеркивается, что мероприятия Всемирного банка по оказанию технической поддержки национальным правительствам имели наибольший успех в тех странах, которые ранее пользовались поддержкой ФКРООН; к положительным моментам можно отнести глубокий анализ политики, новые модели бюджетно-финансовой децентрализации и механизмы предоставления субсидий на основании результатов деятельности.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
In particular, many African countries are among the most vulnerable to such marginalization due to lack of capacity and resources, persistent poverty, rampant HIV/AIDS and chronic conflicts. Многие африканские страны, в частности, относятся к числу наиболее уязвимых для такой маргинализации ввиду отсутствия у них потенциала и ресурсов, сохранения нищеты, неуклонного расширения масштабов эпидемии ВИЧ/СПИДа и хронических конфликтов.
Large-scale farmers will generally possess both the experience and resources to identify which diseases are affecting their livestock but many, if not most, small-scale farmers have no access to diagnostic services. Крупные фермеры, как правило, обладают опытом и ресурсами для определения заболеваний своего скота, в то время как многие, если не большинство, мелкие фермеры не имеют доступа к диагностическим услугам.
Most women worked in the informal sector; more than 30 per cent were heads of households, and many worked - together with their children - in the small-scale mining industry in unsafe and unhealthy working conditions. Большинство женщин работают в неформальном секторе, при этом более 30% являются главами домашних хозяйств, и многие работают вместе со своими детьми на небольших шахтах в отсутствие надлежащих санитарных условий и безопасности.
This is ayahuasca, which many of you have heard about, the most powerful psychoactive preparation of the shaman's repertoire. Это аяхуаска, о которой многие из вас слышали, самое действенное психотропное снадобье, используемое шаманами.
Most functionals have regular human jobs (doctor, restaurant owner, etc.). Многие функционалы обладают обычными человеческими профессиями (врач, ресторатор и т. д.)
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The Chairman reminded the Committee that delegations were to decide on their own which of the proposals was most suitable for them. Председатель напомнил Комитету, что делегации должны сами принять решение о том, какие из предложений подходят им больше всего.
(b) Control measures in urban areas, these being the most exposed to the problem; Ь) меры контроля в городских районах, поскольку именно они больше всего подвержены риску возникновения подобной проблемы;
That said, and considering that Sweden was one of the countries that accepted the most refugees, it was inevitable that rejected asylum-seekers would appeal to the Committee and it was not surprising that many issues should arise in connection with article 3. Поскольку Швеция является одной из стран, принимающих больше всего беженцев, неизбежным является то, что несчастные отверженные кандидаты обращаются в Комитет, и так же неудивительно то, что количество вопросов, связанных со статьей З, столь велико.
What I fear most is power with impunity. Больше всего я боюсь безнаказанной силы.
A retail ring-fence makes most sense if coupled with new a new resolution regime, which would allow a retail subsidiary to be wound up without contagion across the group. «Розничная ограда» имеет больше всего смысла в сочетании с новым режимом разрешений, что позволит ликвидировать розничные дочерние банки без распространения инфекции внутри группы.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
17 more wins, and I'll break the record for most career singles titles. Более 17 побед, и я побью рекорд, став самой успешной из одиночных игроков.
In most cases, the technologies, applications and initiatives outlined are implemented by individual United Nations entities, but could be further developed through inter-agency cooperation. В большинстве случаев указанные технологии, виды их применения и инициативы реализуются отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций, но они могут быть сделаны более эффективными благодаря межучрежденческому сотрудничеству.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Other delegations stated that the proposed reductions were too large and that, relatively, the region seemed to be most affected. Другие делегации заявили, что предложенные сокращения слишком существенны и что, как представляется, в относительном плане данный регион оказался в весьма неблагоприятном положении.
The data, together with information provided by highly reliable sources, suggest that much of the company's most valuable diamond production is being embezzled and sold for personal profit by high-level MIBA and possibly other Government officials. Эти данные, наряду с информацией, полученной из весьма достоверных источников, свидетельствуют о том, что основная доля наиболее ценных алмазов компании похищается в результате мошенничества и продается для личной прибыли должностными лицами на высоком уровне в МИБА и, возможно, в правительстве.
While this will cover only approximately half the monthly costs, it is a most welcome contribution and a further signal of political support for the efforts of UNTAES. Хотя эта сумма будет покрывать примерно половину ежемесячных расходов, такой вклад весьма приветствуется и представляет собой еще один показатель политической поддержки усилий ВАООНВС.
Most speak a Swahili that is very common in east Africa and that is different from the one used in eastern Zaire. Большинство из них говорят на суахили, который весьма распространен в Восточной Африке и который отличается от диалекта суахили, используемого на востоке Заира.
I believe you will find them most revealing. Я полагаю, что они весьма показательны.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
We urge all Member States to take immediate steps to comply with the obligation contained in resolution 2036 (2012) to ban the trade of Somali charcoal, particularly by those most active in such trade. Мы настоятельно призываем все государства-члены незамедлительно принять меры для выполнения обязательств, содержащихся в резолюции 2036 (2012) и касающихся запрета на торговлю сомалийским древесным углем, особенно те страны, которые наиболее активно участвуют в такой торговле.
She acknowledged the focus that UNV already gives to opportunities for youth, especially those most disadvantaged, and noted the example of Brazil (Rio+20) in this respect. Она подтвердила то повышенное внимание, которое ДООН уже уделяет возможностям для молодежи, особенно из наиболее ущемленных слоев населения, и отметила в этой связи пример Бразилии (Рио+20).
Time and again, short term political objectives, corruption and social discrimination have undermined the provision and protection of human rights for all in Brazil especially for those belonging to the most marginalized communities. Вновь и вновь краткосрочные политические цели, коррупция и социальная дискриминация мешают осуществлению и защите прав человека всего населения Бразилии, особенно лиц, принадлежащих к наиболее обездоленным слоям общества116.
improving standards of teaching and attainment in all schools, particularly those serving the most deprived communities; повышение качества преподавания и успеваемости во всех школах, особенно в тех, в которых учатся дети из беднейших общин;
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
New Zealand produces very few monthly economic statistics, most are quarterly. В Новой Зеландии месячной статистики выходит очень немного, поскольку основные данные выходят ежеквартально.
They're what's worrying me the most. Они меня очень беспокоят.
It's most unfortunate. Всё это очень печально.
So I would have thought that perhaps the most successful relationships were ones where there was a really high negativity threshold. Я думала, что самые успешные браки те, где порог негативности очень высок, где пары терпят, пока не станет совсем невмоготу.
There may be one or two of you who are brilliant jelly bean guessers, but for the most part the group's guess And what's fascinating is that you can see this phenomenon at work in many more complicated situations. Возможно, 1-2 человека оценили бы очень точно, но для большинства средняя оценка была бы намного точнее, А самое интересное - увидеть этот феномен в работе в более сложных ситуациях.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
One of these Conventions -LRTAP - has enjoyed a nearly 30-year history as the most successful multilateral effort ever undertaken to address a variety of serious transboundary air pollution problems. Одна из этих конвенций - КТЗВБР, - которая была принята уже почти 30 лет назад, доказала, что является самым эффективным из когда-либо существовавших многосторонних механизмов решения различных серьезных проблем, связанных с трансграничным загрязнением воздуха.
For the older group, young and old adults, micro-enterprises have become the strategy most commonly employed to alleviate the poverty that is almost universal among city dwellers, and this is more pronounced among women and girls because of the low educational level. Представители более старшей возрастной группы, молодые взрослые и люди зрелого возраста, отдают предпочтение микропредприятиям в качестве стратегии, повсеместно используемой для борьбы с бедностью, в которой живут почти все горожане, и эта практика особенно распространена среди женщин и девушек из-за низкого уровня их образования.
Most children are already... moved to the Saint James in The interior of the island. Почти всех детей уже перевели к Святому Джеймсу.
CERF-supported activities included the construction of nearly 3,400 shelters for the most vulnerable households and the provision of basic relief items and services, including the implementation of quick-impact projects across five states. Меры, принятые при поддержке СЕРФ, включали строительство почти 3400 домов для семей, находящихся в наиболее тяжелом положении, а также обеспечение предметами первой необходимости и оказание чрезвычайной помощи, в том числе на основе осуществления проектов с быстрой отдачей в пяти штатах.
Most any place Can seem to be a paradise Почти любое место кажется раем,
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Food poisoning is one of the most commonly reported conditions. Чаще всего поступают сообщения о случаях пищевого отравления.
In such situations, most often linked to armed conflict, violations of human rights reach the state of acute crisis and call for a commensurate protective response. В таких ситуациях, чаще всего связанных с вооруженным конфликтом, нарушения прав человека достигают состояния острого кризиса и требуют принятия соразмерных мер защиты.
The challenge is to overcome the most frequent problems facing the Regional Directorates of Labour and Employment Promotion, namely the lack of budget (22 per cent) and specialized support staff (22 per cent). Задача заключается в решении проблем, чаще всего встающих перед региональными управлениями труда и развития занятости - недостаточный бюджет (22%) и нехватка специалистов (22%).
What sports and entertainment park IMPULS service you use most often? Какими услугами спортклуба Вы чаще всего пользуетесь?
A result of human intervention are the man-made or socalled cultured eco-systems.The most common coniferous plants in the park are Austrianpine, cypressandcedar, and of the deciduous - acacia, flowering ash, and white poplar. Результатом вмешательства человека являются т. н. культурные экосистемы, созданные искусственным образом. В парке чаще всего встречаются хвойные культуры из черной сосны, кипариса и кедра, а из широколиственных - акация, ясень белый и тополь белый.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
But the most important thing is that we get as close to Vandal Savage as possible. На самое важное то, что мы подобрались максимально близко к Сэвиджу.
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес.
A third important lesson concerns priority implementation of those recommendations of the Board of Auditors that will enable UNOPS to ensure full cost-recovery of its services and consequently maximising those opportunities that are most cost effective while minimizing services that do not stand up to the self-financing principle. Третий важный урок связан с выполнением в первоочередном порядке тех рекомендаций Комиссии ревизоров, которые позволят ЮНОПС обеспечить полное возмещение расходов на свои услуги и, следовательно, максимально расширить возможности для обеспечения наибольшей финансовой эффективности, сводя при этом к минимуму услуги, которые не отвечают принципу самофинансирования.
To cope with this revolutionary and novel situation, the United Nations must address its challenges in the most coherent and comprehensive way possible. Для того чтобы справиться с этой беспрецедентной ситуацией радикальных изменений, Организация Объединенных Наций должна реагировать на возникающие перед ней серьезнейшие задачи максимально последовательно и комплексно.
Benefit from the assortment of available facilities to make the most from your stay at this pretty lakeside establishment. К услугам гостей широкий круг удобств, которые помогут сделать пребывание в этом расположенном на берегу озера отеле максимально приятным.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого.
The historic center of Florence is most like a giant museum, arranged directly under the open sky, there to enjoy the atmosphere of grace and beauty. Исторический центр Флоренции более всего похож на гигантский музей, устроенный прямо под открытым небом, здесь наслаждаются атмосферой изящества и красоты.
What is most shocking to us is the fact that we are faced with a force that ignores or despises the very concept of the right to life. Более всего потрясает тот факт, что мы имеем дело с силой, которая пренебрегает самим понятием права на жизнь.
Developing countries and countries with economies in transition had been particularly hard hit, and, within those countries, women had suffered most. Более всего пострадали от него развивающиеся страны и страны, еще не завершившие процесс трансформации своих экономик, а внутри этих стран наиболее незащищенными оказались женщины.
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность.
Больше примеров...