Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Women commit fewer and less serious crimes than men and most incarcerated women are imprisoned for minor offences. По сравнению с мужчинами, женщины совершают меньшее число преступлений и менее серьезные преступления, при этом большинство женщин подвергается тюремному заключению за совершение незначительных правонарушений.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most famous bowler of all time. Самый известный игрок в боулинг в мире.
I think the chimpanzee in captivity who is the most skilled in intellectual performance is one called Ai in Japan - her name means love - and she has a wonderfully sensitive partner working with her. Я думаю, что самый способный шимпанзе из живущих в неволе, в смысле интеллектуальных способностей, - это Аи из Японии - ее имя означает "любовь" - и у нее есть замечательно понимающий партнер, работающий с ней.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Like most monarchies, a great deal of power was held by the aristocracy. Как и в большинстве монархий, большая часть власти была сосредоточена в руках аристократии.
His troops were sent to the 44th sector in the High Plateau, commanded by their former rivals of FRF, but most instead disbursed and returned to mining activities. Его войска были направлены в 44-й сектор в районе Высоких плато под командованием их бывших противников из ФРС, однако в действительности большая часть из них разбежались и вернулись к добыче полезных ископаемых.
Regarding the question on equal opportunity legislation for businesses with more than 100 employees she said that, in fact, most women were employed in small businesses. Касаясь вопроса о законодательстве в области равных возможностей на предприятиях, численность которых составляет свыше 100 человек, оратор говорит, что фактически большая часть женщин работает на малых предприятиях.
For this reason, most upstream exploration investments are financed on balance sheet, and debt financing, if any, is raised at the corporate level. По этой причине большая часть инвестиций в разведку финансируется за счет балансовых средств компании, а финансирование за счет заемных средств в редких случаях осуществляется на корпоративном уровне.
Most homework, however, still comes from the manufacturing industry with 458,018 homeworkers or 77.3% of the total homework force. Вместе с тем, большая часть надомной работы по-прежнему приходится на обрабатывающую промышленность, в которой трудятся 458018 надомных работников или 77,3 процента от общей численности надомных работников.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In line with the UNICEF resource mobilization strategy, the number of field locations active in private sector fund-raising and greeting card and other product sales has been consolidated to locations with the most significant fund-raising potential. В соответствии со стратегией ЮНИСЕФ в области мобилизации ресурсов число местных отделений, занимающихся деятельностью по сбору средств в частном секторе и продажей поздравительных открыток и другой продукции, было увеличено в тех местах, которые имеют наибольший потенциал с точки зрения сбора средств.
Most progress has been achieved by decisions imposed by the High Representative, but implementation of the decisions remains poor and will require continued monitoring. Наибольший прогресс был достигнут в тех областях, в отношении которых были приняты решения Высокого представителя, однако практическое выполнение этих решений оставляет желать лучшего и потребует постоянного наблюдения.
However, such "advantages" are theoretical: in practice, Jatropha yields the most oil when grown on fertile soil in regions with adequate rainfall. Подобные "преимущества", однако, носят лишь теоретический характер: фактически наибольший выход масла достигается при переработке ятрофы, выращенной на плодородных почвах в районах с достаточным увлажнением.
The relationships that suffer most because of HIV status are those between parents-in-law and daughters-in-law, as well as between spouses. Наибольший урон в связи с ВИЧ-статусом наносится взаимоотношениям между родителями мужа и его женой, а также взаимоотношениям супругов.
Once a degree of security and stability have been attained, the questions that arise are: (a) how can FDI be attracted? and (b) what are the areas where FDI can most contribute to building peace by improving economic conditions? После обеспечения определенного уровня безопасности и стабильности возникают следующие вопросы: а) Как можно привлечь ПИИ? и Ь) В каких именно областях ПИИ могут внести наибольший вклад в укрепление мира посредством улучшения экономических условий?
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
In fact, most Roma did speak Estonian and many were Estonian citizens. На самом деле большинство рома говорят на эстонском языке, а многие к тому же являются эстонскими гражданами.
This disease has the potential to deprive many countries in Africa of their most valuable human resources and productive labour forces. Это заболевание может лишить многие страны в Африке их самых ценных людских ресурсов и производительной рабочей силы.
Regarding labelling, most members agreed that voluntary, participatory, market-based and transparent environmental labelling schemes were potentially efficient economic instruments. Касаясь вопроса маркировки, многие члены согласились, что добровольные, широкие по составу участников, ориентированные на потребности рынка и транспарентные системы экологической маркировки могут, в принципе, стать эффективным экономическим инструментом.
However, many of the most effective traditional labour-intensive conservation practices have now been abandoned, and widespread mechanization has caused a general shift to cultivation up and down the slope of the land. Однако многие виды самой эффективной традиционной трудоемкой практики сохранения в настоящее время более не используются, а имеющая широко распространенный характер механизация обусловила общий переход к обработке земли вдоль склона.
Most people can't keep up with the hard work and they quit. Многие люди не выдерживают трудной работы и уходят.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I think the thing I miss most, Is a simple summer breeze. Я думаю, что больше всего нам не хватает простого летнего ветерка.
With regard to higher education, the training of lawyers, economists and psychologists was being given particular attention because they were the specialists most needed. Что касается высшего образования, то на подготовку юристов, экономистов и психологов обращается особое внимание, так как именно этих специалистов больше всего не хватает.
Ms. Huff (Teach the Children International) said that those who suffered the most, the average people in the Tindouf camps, needed programmes that would enhance their lives and self-esteem more than they needed second-hand shuttle diplomacy. Г-жа Хафф (Международный фонд для обучения детей) говорит, что тем, кто больше всего пострадал - обычным людям в лагерях Тиндуфа, - больше нужны программы, которые позволят улучшить их жизнь и укрепить чувство собственного достоинства, чем чья-то «челночная дипломатия».
In 2014, he released a collection of a select number of songs, titled Pink Guy (stylized PINK GUY), compiled under the pseudonym that most relates to the tone of the music. В 2014 году он выпустил коллекцию избранного количества песен под названием Pink Guy (стилизованный как PINK GUY), составленный под псевдонимом, который больше всего относится к тону музыки.
You know what I like most? И знаете что больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
One of the areas where that cooperation is most needed is in the field of conflict prevention. Одной из тех областей, где более всего необходимо такое сотрудничество, является предотвращение конфликтов.
More notably, domestic prices in most developing countries have not fallen as much as international prices. Еще более важно то, что в большинстве развивающихся стран не произошло столь внушительного падения внутренних цен, как в случае с мировыми ценами.
Similarly, the referral of such legal cases to national jurisdictions further facilitates full cooperation with the ICTY. I can assure the Assembly that, as a result of substantial reforms, our national judiciary is now able to legally process the most complicated cases. Аналогичным образом передача таких судебных дел на рассмотрение в национальные судебные органы еще более способствует развитию всестороннего сотрудничества с МТБЮ. Могу заверить Ассамблею в том, что после проведенных существенных реформ наша судебная система способна теперь вести разбирательства по самым сложным делам.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
We are meeting today under the most urgent, indeed the most desperate of circumstances. Сегодня мы собрались при самых неотложных и даже весьма критических обстоятельствах.
The majority of those with disabilities live in developing countries - most in poverty and in rural areas, where access to specialized services of any sort is rare. Большая часть детей-инвалидов проживает в развивающихся странах - в большинстве случаев в нищете и сельских районах, где доступ к специализированным услугам весьма ограничен.
It is therefore most disappointing to receive, year after year, a report that fails to shed any light on the basis of action of the Security Council. Поэтому весьма печален тот факт, что год за годом мы получаем доклад, который не может пролить свет на то, как принимаются решения Совета Безопасности, и это весьма разочаровывает.
This strategy is one of the reasons for the Stars' longevity (lasting ten seasons during some the NASL's most turbulent times), but often the team was mediocre. Эта стратегия является причиной относительного долголетия «Старс» (десять сезонов в течение самых неспокойных времён для NASL), но часто команда выступала весьма посредственно и после первого года успеха начала собирать очень скудные толпы.
The presumption that the State was to blame if a person who had been taken into police custody presented lesions was a most interesting development, but he had some difficulty envisaging how such a system would work in practice. Презумпция виновности государства в том случае, если лицо, взятое под стражу полицией, имеет на своем теле признаки телесных повреждений, является весьма интересным шагом вперед, однако он с трудом представляет себе, как такая система работает на практике.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Desertification was currently one of the most serious threats to the environment of many countries, especially since it hindered economic and social development and created instability. Опустынивание сегодня является одной из самых серьезных угроз для окружающей среды многих стран, особенно в связи с тем, что оно препятствует экономическому и социальному развитию и создает нестабильность.
The most affected is the production account, notably the input-output accounts where the relationship between material and production is central. Это наиболее сильно затронуло счет производства, особенно счет затраты-выпуск, в котором зависимость между сырьем и производством играет центральную роль.
Experts may choose to give special attention to one or more topics which are of most relevance to their national experience and from which lessons could be drawn for the benefit of the other participants. Эксперты могут счесть целесообразным заострить внимание на одной или нескольких темах, которые представляются особенно актуальными с точки зрения опыта их стран и в отношении которых могут быть извлечены уроки, представляющие интерес для других участников.
The most significant new development at the global level had been the 2005 launch by UNESCO of the Literacy Initiative for Empowerment, which was being implemented in 35 countries with particularly low literacy rates. Наиболее значительным новым явлением на глобальном уровне стала объявленная ЮНЕСКО в 2005 году Инициатива в области обучения грамоте в целях расширения прав и возможностей, которая осуществляется в настоящее время в 35 странах, для которых характерны особенно низкие показатели грамотности населения.
In that connection, my delegation would like to urge the international community to provide the necessary support to developing countries, particularly the least developed and most heavily indebted countries. В этой связи моя делегация хотела бы настоятельно призвать международное сообщество обеспечить необходимую поддержку развивающимся странам, особенно наименее развитым из них и странам с крупной задолженностью.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
In fact, most implant users really struggle and dislike music because it sounds so bad. На самом деле, большинству пользователей имплантата очень трудно, им разонравилась музыка, т.к. она звучит очень плохо.
I must tell you, though, she was most disappointed not to see you before she left. Должна вам сказать, однако, что она была очень огорчена, что не смогла вас увидеть перед отъездом.
The fruits of this process serve not only the goal of economic development but also, and most importantly, the cause of social justice, which remains the foremost task of our region. Плодотворные результаты этого процесса служат не только цели экономического развития, но и, что очень важно, делу социальной справедливости, которая по-прежнему остается насущной задачей в нашем регионе.
Most reports concern men being separated. Очень часто сообщалось о случаях, когда от основной массы людей отделяли мужчин.
MISS SUSAN'S ANTICS JUST NOW ARE MOST UNEXPECTED. Ужимки мисс Сьюзан сию минуту очень неожиданны.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
She said she's been out most nights At some knitting club. Сказала, что почти каждый вечер ходит в какой-то вязальный клуб.
This apparently trivial remark is used in almost every proof of lower bounds for Diophantine approximations, even the most sophisticated ones. Эта явно тривиальное замечание используется почти во всех доказательствах для нижних границ диофантовых приближений, даже более сложных.
Indeed our team showed that in most cases it is the richer sections of society who benefit alongside the fuel and equipment makers. Он продемонстрировал, что ежегодно в мире расходуется 300 млрд. долл. США на субсидирование энергетики и топлива и что, если от этих субсидий отказаться, всемирный ВВП может вырасти на 0,1 процента при сокращении выбросов парниковых газов почти на 6 процентов.
Upper Mount Royal (along with Elbow Park) is one of Calgary's wealthiest neighbourhoods and is home to some of the city's most expensive estates ranging in age from nearly 100 years old to new. Верхний Маунт-Ройал (наряду с Элбоу-Парком) является одним из самых богатых калгарийских микрорайонов, где расположено несколько самых дорогих в городе поместий, основанных почти 100 лет назад.
The most vivid example of misconduct when it comes to the norms and principles of international law is the almost two-decades-long, and still unresolved, Armenia-Azerbaijan Nagorny-Karabakh conflict, which also stands out as a major threat to international and regional peace and security. Самый яркий пример нарушения норм и принципов международного права - это продолжающийся почти 20 лет и все еще не урегулированный нагорно-карабахский конфликт в отношениях между Арменией и Азербайджаном, который также является серьезной угрозой международному и региональному миру и безопасности.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The second is not reporting on patients who arrive and complain about torture, and unfortunately that is what happens in most cases. Второй является сокрытие информации о пациентах, которые жалуются на последствия пыток, и, к сожалению, именно так чаще всего и происходит в большинстве случаев.
The most frequent complaints in children are respiratory tract infections (particularly pneumonia), diarrhoea, malaria, malnutrition and various neonatal diseases. Чаще всего дети страдают от инфекционных заболеваний дыхательных путей (особенно от пневмонии), диареи, малярии, недоедания и различных послеродовых заболеваний.
Concerning the population in need of training, speakers emphasized that electronic commerce was most often a private responsibility, but that public authorities should be aware of those issues underlying electronic commerce for which public support might be necessary. При рассмотрении вопроса о круге лиц, нуждающихся в профессиональной подготовке, выступавшие подчеркнули, что электронная торговля чаще всего относится к сфере частных интересов, но государственные органы должны разбираться в тех проблемах электронной торговли, для решения которых может потребоваться государственная поддержка.
Most often it's only a punch in the air. Чаще всего это всего лишь выстрел в воздух.
Drafting legislation in AML/CFT and building capacity to implement the AML/CFT standards are among the most frequent requests received thus far. Пока что чаще всего поступали просьбы о содействии в разработке законов против отмывания денег и финансирования терроризма и о создании потенциала для осуществления нормативов по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Nonetheless, independent experts may provide valuable specialized know-how, useful for the most effective discharge of this Council function; Вместе с тем независимые эксперты могут предлагать ценные специализированные методики, полезные для целей максимально эффективного осуществления этой функции Совета.
There is a large number of cases in which we have everything to gain from acting in the most transparent way possible, including subjects on which political declarations are awaited on sensitive issues. Существует множество обстоятельств, при которых мы только выигрываем от работы максимально транспарентным образом, и к их числу относятся проблемы и сложные вопросы, по которым ожидается принятие политических заявлений.
Learning from the experiences of others on what worked and what did not could be one of the most valuable ways of ensuring that limited resources are used to maximum effect. Обмен опытом в отношении успехов и неудач в других странах может стать одним из наиболее ценных способов максимально эффективного использования ограниченных ресурсов.
The individual experts that attended were briefed by the secretariat via e-mail prior to the workshop on the role that they could play, in order to use their expertise most effectively. Индивидуальные эксперты, принимавшие участие в совещаниях, информировались секретариатом по электронной почте до начала рабочего совещания о той роли, которая им отводилась, с целью максимально эффективного использования их экспертных знаний.
The uses of methyl bromide for pre-shipment could also be quantified as much as possible, since it appears from the latest reports by parties that methyl bromide has been replaced by other substances for most pre-shipment uses. Использование бромистого метила для обработки до перевозки также могло бы фиксироваться в количественном плане максимально полным образом, поскольку, по-видимому, из последних докладов Сторон следует, что бромистый метил был заменен другими веществами для большинства видов доотгрузочной обработки.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Correspondingly, greatness is sometimes thrust upon those who want it least but are the most deserving. Соответственно, величие иногда снисходит на тех, кто меньше всего в нем нуждается но более всего его заслуживает.
We call upon them to review their policies regarding the production of land-mines, as, inevitably. the people who suffer most are the most vulnerable populations of developing countries: women, children and poor farmers attempting to till their lands in the aftermath of conflicts. Мы призываем их пересмотреть свою политику относительно производства наземных мин, поскольку неизбежно более всего страдает уязвимое население - население развивающихся стран: женщины, дети и бедные фермеры, пытающиеся возделывать свою землю после конфликтов.
So the act about which he was most deliberate was the destruction of his own life? Т.е. дело, о котором он размышлял более всего, это разрушение его собственной жизни?
Although budgetary constraints apply to all agencies, young competition agencies face the hardest challenge in enforcing competition law where it is most needed and where countries are lagging behind in establishing well-functioning markets. Хотя с бюджетными проблемами сталкиваются все ведомства, перед новыми органами по вопросам конкуренции возникают наибольшие трудности при применении законов о конкуренции именно там, где это более всего необходимо и где страны отстают в деле налаживания эффективного функционирования рынков.
But it was the working class which was deemed to be the grassroots basis of the revolution, being a class, that suffered most from the alienation, a class that would be most afflicted by the future economic crisis. Предполагалось, однако, что массовой базой революции станет рабочий класс как класс, наиболее страдающий от отчуждения, и как класс, который должен будет более всего пострадать от экономического кризиса.
Больше примеров...