Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Society in the Central African Republic, like most societies in Africa, is patrilinear. Центральноафриканское общество, как и большинство обществ африканских стран, является патрилинейным.
Although most schools endorse the importance of ESD, for the Netherlands incorporating ESD in the national curriculum is a challenge. Хотя большинство школ признают важность ОУР, включение тематики ОУР в национальный учебный план является сложной задачей для Нидерландов.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
It is indeed one of the most tragic effects of the current crisis that the most vulnerable groups have been worst hit, both within countries and on the global scale. В действительности одним из наиболее трагических последствий нынешнего кризиса является то обстоятельство, что в наибольшей степени пострадали самые уязвимые слои общества - как в рамках отдельных стран, так и в масштабе всего мира.
That was the most extensively discussed question relating to responsibility of international organizations. Среди вопросов, связанных с ответственностью международных организаций, данный вопрос вызывает наиболее подробное обсуждение.
Our success in the primary education sector is perhaps the most remarkable. Пожалуй, наиболее значительными являются наши успехи в области начального образования.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most effective bow for me would be like this. Самый эффективный лук для меня выглядит вот так.
It is the most important breathe of our life the first of 700 million Это самый важный вдох в нашей жизни - первый из 700 миллионов.
There are four possible routes through this maze, yet time and time again, the slime mold established the shortest and the most efficient route. Через этот лабиринт есть четыре пути, однако, раз за разом слизевик находил самый короткий и самый быстрый маршрут.
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Follow up investigations of the calls showed that most abuse cases occurred in schools, homes and community settings. Последующая проверка звонков показала, что большая часть случаев произошла в школах, дома и общественных местах.
JS1 reported the lack of quality health services in rural areas where most IDPs live, which makes them more vulnerable to health risks compared to the rest of the population. В СП1 сообщается, что в сельских районах, где проживает большая часть ВПЛ, отсутствуют качественные медицинские услуги, в результате чего представители этой группы населения оказываются в большей степени подвержены рискам, связанным со здоровьем, чем остальные жители государства.
In the main trawl fisheries, it appeared that most discards of target species or species subject to the quota management system were attributable to gear failures or burst nets. Что касается крупных траловых судов, то, как представляется, большая часть выбросов видов, являющихся объектом специализированного лова, или видов, на которые распространяется действие системы квот, связана с повреждениями орудий лова или разрывом сетей.
Authors discovered that most identified enhancers (55.6%) were placed within introns, particularly in the first intron and intergenic regions. Было обнаружено, что большая часть (55,6 %) энхансеров располагается в интронах, в частности в первом интроне, и межгенных областях.
Most Republicans, however, preferred to spend the budget surplus on internal improvements and eliminate some internal taxes. Напротив, большая часть республиканцев хотела оставить всё как есть, и тратить излишки на внутренние улучшения.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The extractive industries were the sector that had attracted the most foreign investment, but they did not create enough jobs. Добывающая промышленность представляет собой сектор, привлекший наибольший объем иностранных капиталовложений, однако они не обеспечили создания достаточного числа рабочих мест.
Who had the most access to him? Кто имел наибольший доступ к нему?
The sum total of these acts defines the scope and magnitude of mercenary activity as one of the crimes that most seriously harm the self-determination of peoples, constitutional stability, peace and human rights. Все эти действия подпадают под сферу определения наемнической деятельности как одного из преступлений, наносящих наибольший ущерб процессу самоопределения народов, конституционной стабильности государств, миру и правам человека.
This part of the study is certainly the most promising, since the incidence of discrimination in the context of an individual society gives concrete form to an abstract general principle. ЗЗ. Без всякого сомнения, именно этот раздел исследования представляет наибольший интерес, поскольку в нем должна найти отражение практика, принятая в каждом обществе, в которой находит конкретное проявление отвлеченный принцип общего характера.
Referring the Committee to the written replies to question 5 of the list of issues, she said that an additional 126,000 Serbs had returned to areas of special concern to her Government, the areas most affected by the war. Ссылаясь на письменные ответы на вопрос 5 перечня вопросов Комитета, г-жа Радич сообщает, что в районы, которым правительство Хорватии уделяет особое внимание и которые в ходе войны понесли наибольший ущерб, возвратились ещё 126000 сербов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the experienced, trained personnel in key areas had been recruited by some of the most highly developed countries. Многие подготовленные кадры, имеющие опыт работы в ключевых областях, привлекались в некоторые наиболее высокоразвитые страны.
Like most people my age, I just existed. Как и многие мои сверстники, я просто существовал.
It has sponsored thousands of students, many of whom are now occupying positions of leadership and influence in their respective countries, notably Zimbabwe, Namibia and, most recently, South Africa. Она финансирует обучение тысяч студентов, многие из которых занимают теперь влиятельные руководящие посты в своих странах, в основном Зимбабве, Намибии и в последнее время в Южной Африке.
While it is obvious that global environmental threats, such as global warming, need to be tackled on a worldwide level, many problems of resource degradation and environmental pollution arise and can most effectively be addressed at the regional level. Хотя очевидно, что глобальные экологические опасности - такие, как глобальное потепление - нуждаются в решении на общемировом уровне, многие проблемы, связанные с деградацией ресурсов и загрязнением окружающей среды, возникают и наиболее эффективно могут решаться на региональном уровне.
It was noted that many countries were aware of the benefits of trade facilitation reform and that the negotiations at the WTO on trade facilitation had advanced the most out of all the areas currently under negotiation. Отмечалось, что многие страны осознают выгоды от реформы в области упрощения процедур торговли и что на переговорах ВТО по упрощению процедур торговли достигнут наибольший прогресс из всех в настоящее время ведущихся переговоров.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Of the new topics recommended for inclusion in the long-term programme of work of the Commission, she was most interested in the topic of responsibility of international organizations. Из новых тем, рекомендуемых для включения в долгосрочную программу работы Комиссии, она больше всего заинтересована в теме ответственности международных организаций.
Failure to act urgently will result in further job loss in sectors most threatened by climate change such as agriculture, forestry and fisheries, which employ well over a billion people. Если не будут незамедлительно приняты необходимые меры, произойдет дальнейшая утрата рабочих мест в секторах, которым больше всего угрожает изменение климата, таких как сельское, лесное и рыбное хозяйство, где занято более миллиарда человек.
But while the white caps are certainly a colorful planetary feature, it's not the frozen concentrations of CO2 themselves that are of most interest to scientists. Хотя ледяные шапки на полюсах и придают планете своеобразие, но не залежи двуокиси углерода больше всего интересуют ученых.
She is most remembered for her role as Tinker Bell in the 1924 film Peter Pan. Больше всего запомнилась по роли феи Динь-Динь в фильме «Питер Пэн» 1924 года.
Can I just say, the thing that baffles me most about this car - I'm going to quote for you here, OK? Можно я скажу, вещь, которая больше всего меня удивляет в этой машине - я процитирую, ладно?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Moreover, this has become a means of fielding and prolonging conflicts in which children suffer most. Более того, это стало средством развязывания и затягивания конфликтов, в которых больше всего страдают дети.
Several regional initiatives have been introduced, most notably by ASEAN, the Council of Europe, EC, CICAD and SAARC, whereby cooperation policies in the field of drug control have been adopted together with measures having a wider scope. В настоящее время предпринято несколько региональных инициатив, предложенных, в частности, АСЕАН, Советом Европы, ЕС, СИСАД и АРСЮА, в рамках которых принята политика сотрудничества в области контроля над наркотиками и мер более широкого характера.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
As the mission report sets out, this dialogue proved most constructive in contributing to an accelerated implementation of the Government's announced intention to dismantle the camps and in facilitating international cooperation in providing humanitarian assistance to the affected populations. Как отмечалось в докладе о миссии, этот диалог позволил внести весьма конструктивный вклад в ускорение осуществления объявленного правительством намерения ликвидировать лагеря и в облегчение международного сотрудничества в деле предоставления гуманитарной помощи затронутым группам населения.
Mr. Baltazar said that peacekeeping operations were a very pressing issue for most developing countries, especially those in Africa, a continent which continued to face situations that required action in the area of peacemaking, peace-building and peacekeeping. Г-н Балтазар говорит, что вопрос о поддержании мира весьма актуален для большинства развивающихся стран, особенно африканских, так как на континенте по-прежнему имеют место ситуации, требующие принятия мер в области миротворчества, миростроительства и поддержания мира.
b) it is most probable that the foreign national will evade the implementation of a decision requiring him or her to leave the realm, Ь) весьма вероятно, что данный иностранный гражданин уклонится от выполнения решения, предписывающего ему покинуть Королевство;
c 1 represents "Widespread import and/or export controls or very limited legitimate access to foreign exchange"; 4+ represents "Standards and performance norms of advanced industrial economies: removal of most tariff barriers; membership in the World Trade Organization". с «1» означает «Широкое применение мер импортного и/или экспортного контроля или весьма ограниченный законный доступ к иностранной валюте»; «4+» означает «Стандарты и нормы передовых промышленно развитых стран: отмена большинства тарифных барьеров; членство во Всемирной торговой организации».
Trade policy integration into the overall strategy is still very weak in the case of most PRSPs. В большинстве документов по стратегиям сокращения масштабов нищеты вопросы учета торговой политики в рамках общей стратегии все еще решаются весьма неэффективно.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Estimated sulphate budgets show a release of previously stored sulphate at most sites, particularly after 2000, indicating that forest soils now release previously accumulated sulphur. Расчетные балансы серы свидетельствуют о высвобождении ранее удерживавшегося сульфата на большинстве участков, особенно после 2000 года, что свидетельствует о том, что лесные почвы в настоящее время выпускают ранее аккумулированную серу.
With regard to mainstreaming gender in the area of commodities, participants recognized that the agricultural sector was the sector where women were most widely involved, particularly as small producers and traders, especially in least developed countries (LDCs). Рассматривая вопрос о всестороннем учете гендерного фактора в области сырьевых товаров, участники признали, что сектор сельского хозяйства является сектором, в котором женщины заняты наиболее широко, в частности в качестве мелких производителей и торговцев, особенно в наименее развитых странах (НРС).
Seventy per cent said that in most developing countries, women in particular were not adequately aware of United Nations activities or had a negative view of the Organization. Семьдесят процентов опрошенных сообщили, что у населения большинства развивающихся стран, особенно у женщин, либо нет надлежащего представления о деятельности Организации Объединенных Наций, либо у них сложилось негативное отношение к Организации.
The most telling touchstone that identifies exclusion or non-integration is the way participation of various sorts is denied to people, especially participation in decision-making and in governance. Самым убедительным критерием, определяющим наличие изоляции или отсутствие интеграции, является то, каким образом людям отказывают в различных формах участия, особенно участия в процессе принятия решений и в области управления.
One of the most significant initiatives that Member States can take in this regard is to undertake urgent and meaningful efforts to resolve long-standing disputes, especially in regions simmering with tensions such as South Asia and the Middle East, peacefully and in accordance with the Charter. Одной из наиболее важных инициатив, с какой могли бы выступить в этой связи государства-члены, является принятие неотложных и конкретных мер по разрешению мирными средствами и в соответствии с Уставом многолетних споров, особенно в таких охваченных напряженностью регионах, как Южная Азия и Ближний Восток.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
It is a very precise process and is in most cases irreversible. Это очень точный и в большинстве случаев необратимый процесс.
This is a big day for Uninor as we enter some of the most promising and competitive markets of India. «Это очень важное событие для Uninor, поскольку мы выходим на одни из самых перспективных и конкурентных рынков Индии.
But with the power of the Force, I will be most persuasive. Но с помощью Силы я могу быть очень убедительным.
In retrospect, I realize that maintaining good health is the most important thing. что сохранение здоровья является очень важной вещью.
Like most Tristain nobles, she has a great deal of pride. Как и большинство дворян Тристейна, она очень надменна.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
This apparently trivial remark is used in almost every proof of lower bounds for Diophantine approximations, even the most sophisticated ones. Эта явно тривиальное замечание используется почти во всех доказательствах для нижних границ диофантовых приближений, даже более сложных.
In June 2007, the Government of Mauritania announced that Mauritanian refugees could return home, most having been in exile for close to 20 years, and asked UNHCR to be part of the return and reintegration process. В июне 2007 года правительство Мавритании объявило, что мавританские беженцы могут вернуться домой - большинство из них находились за пределами страны почти 20 лет, - и оно УВКБ принять участие в процессе их возвращения и реинтеграции.
They have adapted to the receiving country and been socialized there. For the most part they speak neither Creole nor French. Они адаптировались и интегрировались в общество принимающей страны и почти не говорят ни на креольском, ни на французском языках.
I would like to emphasize that the Republic of Serbia, having spent nearly a century in a common State with the Republic of Montenegro, will seek to develop the closest and most friendly bilateral relations with that country. Я хотел бы подчеркнуть, что Республика Сербия, которая провела почти век в общем союзе с Республикой Черногория, будет стремиться развивать самые тесные и дружественные двусторонние отношениям с этой страной.
Jolie manages to steal her own show in most every scene. Роль Эдит требовала, чтобы она была на экране почти в каждой сцене.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Latin America is the most urbanized region of the developing world, so children there are more likely to be working in cities. Самым урбанизированным регионом развивающегося мира является Латинская Америка, поэтому там дети чаще всего работают в крупных городах.
The most frequent comments noted that, in many cases, job descriptions were tailor-made for a pre-selected candidate. Чаще всего в комментариях отмечалось, что во многих случаях описание должностных функций подгоняется под заранее отобранного кандидата.
Most often, it is through the interplay of ideas, perspectives and preferences among local, national, and international stakeholders that the best policies and the most sustainable strategies are identified. Чаще всего благодаря обмену идеями, мнениями и соображениями между местными, национальными и международными действующими лицами определяются самая эффективная политика и наиболее стабильные стратегии.
And while it'd be nice to believe that most Valentine's Days end well, we all know they are far more likely to end in heartbreak. И хотя хотелось бы верить, что дни Валентина обычно хорошо заканчиваются, все мы знаем, что чаще всего они заканчиваются разбитыми сердцами.
That is, we should go back to those traditional precepts that have greater force today than ever before, given that today, peace is most often threatened not from outside our territories but from within. Иными словами, мы должны вернуться назад к тем традиционным концепциям, которые имеют сегодня бóльшую силу, чем когда бы то ни было прежде, с учетом того, что сегодня угрозы миру чаще всего исходят не извне, а изнутри, с самих наших территорий.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In some countries where Governments chose the most rapid transition to a market economy, cooperatives were considered to be remnants of the previous, socialist regime. В некоторых странах, в которых органы государственного управления выбрали вариант максимально быстрого перехода к рыночной экономике, кооперативы рассматривались в качестве пережитка предыдущего, социалистического режима.
Switzerland therefore considers that this lacuna in the Register should be eliminated as soon as possible and that action on this is an essential factor in promoting the objective of the most universal participation possible in the Register. Поэтому Швейцария выступает за как можно скорейшее заполнение этого пробела в Регистре, что является необходимым условием для достижения цели обеспечения максимально широкого участия государств в работе Регистра.
6.18 Member States will also be assisted in developing and strengthening their capabilities, including institutional infrastructure, as well as human, technical and financial resources, for exercising their rights to the fullest degree and fulfilling their obligations in the most cost-effective manner. 6.18 Государствам-членам будет также оказываться помощь в развитии и укреплении их потенциала, включая организационную инфраструктуру, а также людских, технических и финансовых ресурсов в целях обеспечения максимально полной реализации их прав и наиболее эффективного выполнения ими своих обязательств.
The Federal Government has established a round-a-clock service in order to satisfy the humanitarian needs of refugees from the Republic of Serbian Krajina in a most effective way. Союзное правительство развернуло круглосуточную работу по максимально эффективному удовлетворению гуманитарных потребностей беженцев из Республики Сербская Краина.
With the logistical support of MINUSTAH and the United Nations, we conducted the most democratic and participatory elections that have ever taken place in the history of that country. При материально-технической поддержке МООНСГ и Организации Объединенных Наций мы провели самые демократичные выборы в истории этой страны, основанные на максимально широком участии избирателей.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It is just the hour when Papa most needs company. Это именно тот час, когда папа более всего нуждается в компании!
This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются.
The most widely voiced concern is that due legal process will be compromised and the rights of the defendants ignored. Более всего опасаются, что должный правовой процесс будет скомпрометирован, а права ответчиков - проигнорированы.
The historic center of Florence is most like a giant museum, arranged directly under the open sky, there to enjoy the atmosphere of grace and beauty. Исторический центр Флоренции более всего похож на гигантский музей, устроенный прямо под открытым небом, здесь наслаждаются атмосферой изящества и красоты.
What I find the most impressive about them is that they were able to build a civilization out of the jungle. Что меня впечатлило более всего в цивилизации Майя - они могли построить цивилизацию посреди джунглей.
Больше примеров...