Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most significant of those issues for most developing countries include trade, technology, climate change, agriculture, migration and remittances. Наиболее важные для большинства развивающихся стран вопросы включают торговлю, технологию, изменение климата, сельское хозяйство, миграцию и денежные переводы.
Of course, the most difficult thing is to determine the appropriate time to effect that change. Безусловно, наиболее сложная задача состоит в установлении надлежащих сроков осуществления этих изменений.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I'm speaking with you... because I am the most nonthreatening. Владельцы просили меня говорить, потому что я самый нестрашный.
The Population Division continued to maintain the global migration database, the world's most comprehensive collection of empirical data on numbers and characteristics of international migrants. Отдел народонаселения по-прежнему обслуживает глобальную базу данных по миграции, где хранится самый полный массив эмпирических данных о численности мигрантов и других характеристиках международной миграции.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
At present, most development and ownership of ESTs is occurring in the private sector, and private companies are actively involved in marketing and disseminating such technologies. В настоящее время основной объем разработок ЭБТ и большая часть прав собственности на нее приходится на частный сектор, и частные компании активно занимаются сбытом и распространением таких технологий.
Not having access to even the most basic social services has, in many cases, resulted in the majority of Roma cases living in harsh poverty, with an extreme dependency on humanitarian aid. Отсутствие доступа даже к самым элементарным социальным услугам во многих случаях приводит к тому, что большая часть представителей рома проживает в условиях крайней нищеты и в высшей степени зависит от гуманитарной помощи.
The most intense magnetic activity isn't in the sun spots, but hidden in the crevices between the bubbling plasma of the sun. Это потому, что большая часть пространства заполнена... ну... в основном пылью, космическим мусором погасших звезд, и эта пыль препятствует видимости, так что это практически предел того, что мы можем видеть с кое-какой поддержкой в видимой части спектра.
most processing transactions are included under goods on a gross basis in BPM5, while in BPM4 only the value of the fees paid for processing are included in services; в РПБ5 большая часть операций по обработке проводится по статье товаров на валовой основе, тогда как в РПБ4 - к категории услуг относится только стоимость вознаграждения, выплачиваемого за обработку;
Most equatorial regions were underdeveloped and so the means of monitoring ozone, ultraviolet or atmospheric aerosol levels in those regions were limited or non-existent. Большая часть экваториального пояса относится к развивающимся странам, которые практически не располагают возможностями для мониторинга озона, ультрафиолетового излучения или аэрозольного загрязнения атмосферы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The earthquakes in 2001 had their most powerful impact on housing, especially in rural areas. Землетрясения 2001 года наибольший урон нанесли жилью, в первую очередь в сельских районах.
Chlorofluorocarbons from Parties operating under paragraph 1 of Article 5 of the Montreal Protocol are of most interest in respect of climate benefits. Хлорфторуглероды из Сторон, действующих в рамках пункта 1 статьи 5 Монреальского протокола, представляют наибольший интерес с точки зрения климатических выгод.
A close look into funding of partnerships reveals that while IFIs actually contribute financially the most to the partnerships, they participate in only a few. Внимательное рассмотрение финансирования партнерств показывает, что, хотя МФО на самом деле вносят наибольший финансовый вклад в партнерства, они участвуют лишь в незначительном числе партнерств.
Paradoxically, the widest gap is found among the most highly educated women, whose wage income in 2002 was only 66.2 per cent of that of men. Как ни парадоксально, наибольший разрыв в зарплате наблюдался среди наиболее образованных женщин, доход которых в 2002 году составлял лишь 66,2 процента от дохода мужчин.
The most prominent and increasingly common financial mechanisms that have been introduced to address these access challenges are so-called Universal Service Funds or Universal Access Funds (USFs/UAFs). В числе финансовых механизмов, созданных для решения этих проблем доступа, наибольший интерес представляют все шире используемые фонды всеобщего обслуживания или фонды всеобщего доступа (ФВО/ФВД).
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
In my consultations, most delegations have emphasized their desire not to repeat the same old tired debates, but to use the remainder of this year wisely. На моих консультациях многие делегации подчеркивали желание не повторять одних и тех же старых опостылевших дебатов, а мудро использовать остаток этого года.
Trust me, I know more about darkness than most, and Gellar is pure darkness. Поверь мне, я знаю больше о темноте чем многие, и Геллар - это чистая тьма.
Most people have a goal of getting out of debt. Многие ставят своей целью выбраться из долгов.
Most such issues are of particular concern to developing countries, not only from the point of view of trade but because they relate to a priority developmental concern. Многие из этих вопросов представляют особый интерес для развивающихся стран не только с точки зрения торговли, но и в связи с тем, что они имеют первостепенное значение для развития.
However, as many poor extended rural families were dependent on these earnings from migrant labour, those households have been among the groups most seriously affected by the crisis. Однако, поскольку многие из таких бедных расширенных семей в сельских районах зависели от этих заработков трудящихся-мигрантов, данные семьи больше всего пострадали от кризиса.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What upsets me most is how brilliant your grades have always been. Больше всего меня расстраивает то, какая успеваемость у нее была всегда.
You know what hurts the most? Знаете, что огорчает меня больше всего?
You know what I remember most about Earth, Gunny? Знаете, что мне больше всего запомнилось на Земле?
"Turn and face the person you hold most dear and open your heart." "Повернись к человеку, которым ты больше всего дорожишь и открой своё сердце."
Just, I don't know, like, what do you want to do the most? Ну вот чем ты хочешь заниматься больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
However, it was when the situation was most difficult that it was most important to have such machinery, as women were treated as second-class citizens and needed to have their interests defended. Более того, именно в такой крайне трудной ситуации исключительно важно иметь такой механизм, поскольку к женщинам относятся как к второсортным гражданам и необходимо обеспечивать защиту их интересов.
It should be noted in that regard that draft article 8 is the proposal for progressive development that most drastically departs from customary law governing the exercise of diplomatic protection. В этой связи следует отметить, что статья 8 является попыткой прогрессивного развития, которая представляет собой более радикальное отступление от международного обычного права, регулирующего осуществление дипломатической защиты.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In particular, the widespread assignment of line functions to such staff was most undesirable. В частности, повсеместное поручение таким сотрудникам обычных функций является весьма нежелательным.
A combination of supplier restraint on transfers of the most potent weapons with recipient restraint and increased transparency reflected in an expansion of the existing Register of Conventional Arms would be a very positive development. Весьма позитивным веянием стало бы сочетание как сдержанности поставщиков в отношении поставок наиболее мощных вооружений вкупе со сдержанностью получателей, так и повышения транспарентности, что могло бы найти отражение в расширении существующего Регистра обычных вооружений.
Most developing countries have adopted policies that promote foreign trade but with admittedly different results. Большинство развивающихся стран взяли на вооружение политику, способствующую развитию внешней торговли, результаты осуществления которой, надо признать, оказались весьма различными.
Most, if not all, children can be reached with these interventions, even under very difficult conditions such as emergencies. Этими мероприятиями может быть охвачено большинство детей или даже все дети, в том числе дети, находящиеся в весьма сложных условиях, таких, как чрезвычайные ситуации.
A month later, in September 1993, the Secretary-General, recognizing that these preparations for disarmament would not keep pace with the political arrangements, advanced a most constructive proposal in his report of 9 September 1993 as follows: Месяцем позже, в сентябре 1993 года, Генеральный секретарь, признавая, что эти меры по подготовке к разоружению не поспеют за политическими договоренностями, выдвинул весьма конструктивное предложение в своем докладе от 9 сентября 1993 года, где говорится:
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The agreement offers a progressive agenda for improving the quality of life of people in all of Wales's communities, from all walks of life, and especially the most vulnerable and disadvantaged. Это соглашение предусматривает прогрессивный план по улучшению качества жизни населения во всех общинах Уэльса, принадлежащих ко всем слоям общества, и особенно наиболее уязвимых и находящихся в неблагоприятном положении.
In that context, and also because most Canadian space activities have always been undertaken in collaboration with foreign partners, it is expected that significant opportunities for enhanced international cooperation will arise in the future, especially in the context of the new CSP. По этой причине, а также в связи с тем, что космическая деятельность всегда осуществлялась Канадой в значительной степени в сотрудничестве с иностранными партнерами, ожидается, что в будущем международное сотрудничество можно будет значительно расширить, особенно в связи с новой КПК.
The delegation left with the strong impression that the programmes UNICEF supported in Nepal make a difference in the everyday life of the people there - especially at the village level, where people benefit most directly. Делегация уехала с твердым убеждением в том, что программы, которым ЮНИСЕФ оказывает поддержку в Непале, меняют к лучшему повседневную жизнь народа, особенно на деревенском уровне, на котором люди извлекают самую непосредственную пользу.
Achieving the most ambitious objectives ever set for development and the elimination of poverty was now threatened by the financial crisis and the economic recession, particularly in Africa, and the European Union shared the concerns of Member States. Осуществлению целей развития и искоренения нищеты, являющихся самыми амбициозными из всех ставившихся ранее в этой области целей, угрожает финансовый кризис и спад экономики, особенно в Африке, и Европейский союз разделяет обеспокоенность государств-членов.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The hearing research is very important while most people focus on sight research. Исследование слуха очень важно, хотя большинство фокусируется на исследовании зрения.
Among the resources and services rated, the website for NGOs was the most often used, with 42 per cent of participants using it "often" or "very often". Из всех имеющихся ресурсов и услуг наиболее популярным среди респондентов оказался веб-сайт для НПО: 42 процента опрошенных заявили, что они обращаются к этому ресурсу «часто» или «очень часто».
Yet in most cases it is extremely weak, has limited access to finance and technology, is unaccustomed to global business management and for a number of exogenous factors has not quite succeeded in establishing strategic alliances with the business community in Europe, Asia and the Americas. Однако в большинстве случаев он пока еще очень слаб, имеет ограниченный доступ к финансам и технологии, не имеет опыта в управлении предпринимательской деятельностью в мировых масштабах и по ряду внешних факторов ему не удается добиться успеха в налаживании стратегических союзов с деловыми кругами Европы,
It was a most fortuitous development, Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит:
An endless variety of storage configurations and systems are possible, ensuring that the most cost effective solution can be tailor made to suit your specific requirements. Паллетные Стеллажи находят самое широкое и повсеместное применение в складском деле, так как позволяют использовать максимум пространтсва помещения и считаются очень эффективными. Идеально подходит для хранения и поиска любого товара.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
You're my most precious ally and now are even family. Ты мой самый ценный союзник, а сейчас почти родственник.
In addition to the armed conflicts that affect almost every continent, there are also the food, energy and financial crises, which have made the lives of the most vulnerable people increasingly precarious. Помимо вооруженных конфликтов, которые происходят почти на каждом континенте, мы переживаем также продовольственный, энергетический и финансовый кризисы, в результате которых происходит дальнейшее ухудшение условий жизни наиболее уязвимых групп населения.
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду.
Comprising the Republic's most powerful radio and TV channels, RTVB-H potentially has the capacity to reach almost all of Bosnia and Herzegovina's territory. Компания РТВБ-Г, объединяющая в своем составе наиболее мощные радио- и телевизионные станции Республики, в принципе способна осуществлять вещание почти на всю территорию Боснии и Герцеговины.
While almost half of them had been born in the Russian Federation, for Tajik nationals most renunciations had been motivated by marriage to a foreign national or employment abroad. Хотя почти половина из них родились в Российской Федерации, основной причиной отказа таджикских граждан от двойного гражданства явилось заключение брака с иностранным гражданином или трудоустройство за границей.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The angle θ between the sides is most commonly 90º. Угол между ними чаще всего составляет 90º.
Overdoses are frequently related to high-dose recreational use of prescription opioids, as these opioids are most often combined with acetaminophen. Передозировки часто связаны с использованием допинговых опиоидов с высокой дозой, поскольку эти опиоиды чаще всего сочетаются с ацетаминофеном.
The most common form of family policy is family law, which is in turn based on provisions in national constitutions. Политика в области семьи чаще всего принимает форму семейного права, которое, в свою очередь, опирается на положения конституции соответствующей страны.
The Director concluded his introduction with specific references to the agency's work with non-governmental organizations working closely with UNHCR, most frequently in field situations as operational and implementing partners. Свое вступительное слово Директор завершил, рассказав о тесном сотрудничестве УВКБ с неправительственными организациями, которые чаще всего являются его оперативными партнерами и партнерами-исполнителями на местах.
The Inspectors were told that the highest levels of management most often do not have the time for exercises, which is unfortunate, given the level of involvement that would be required from them in a real-life situation. Инспекторам было сообщено о том, что руководители высшего уровня чаще всего не имеют времени для участия в таких учениях, и это прискорбно с учетом того, какой объем задач им пришлось бы решать в реальных ситуациях.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The High Commissioner noted that such executions clearly violated international safeguards which stipulated that capital punishment may be imposed only for "the most serious crimes" and only after the most rigorous judicial process. Верховный комиссар отметила, что такие казни, безусловно, нарушают международные стандарты, в соответствии с которыми высшая мера наказания может назначаться только за "самые тяжкие преступления" по результатам максимально тщательного судебного разбирательства.
In addition, I thank you for your support in my efforts to use the time and conference facilities allocated to the First Committee in the most effective manner, thus saving United Nations resources so badly needed for other activities. Кроме того, я хочу поблагодарить вас за содействие в предпринимавшихся мною усилиях с целью обеспечить максимально эффективное использование выделенных для Первого комитета времени и конференционных ресурсов и тем самым сэкономить Организации Объединенных Наций средства, столь необходимые ей для других мероприятий.
Donor and recipient countries and institutions should follow an integrated approach and promote synergies among all financial instruments in order to secure the most efficient implementation of the effort to combat climate change. Странам-донорам вместе со странами-получателями помощи и различными учреждениями следует занять комплексный подход и способствовать согласованным действиям всех финансовых механизмов с целью максимально повысить эффективность усилий в борьбе с последствиями изменения климата.
One of the Secretary-General's top priorities was for the common system to be as coherent as possible and to deliver results in the most effective manner without undermining current and future operational capacity. Один из главных приоритетов Генерального секретаря - обеспечить максимально возможную согласованность общей системы и достигать результатов максимально эффективным способом без ущерба для нынешнего и будущего оперативного потенциала.
A Photon etc. tunable laser source was used for this and helped determine that, at its most efficient wavelength, the imager could detect a planet only slightly more massive than Jupiter around a 100-million-year-old Sun-like star. Перестраиваемый лазер компании Photon etc. (англ.)русск. был использован в качестве тестового источника и помог определить, что на своей максимально эффективной длине волны, камера может обнаружить планету лишь слегка массивнее Юпитера на орбите аналогичной Солнцу звезды возрастом в 100 млн лет.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Any resulting instrument could be tailored to reflect regional needs and focus resources and attention on the areas that most need it. В результате можно было бы выработать документ, отражающий региональные потребности и концентрирующий ресурсы и внимание на тех сферах, где они более всего необходимы.
The sixty-fourth session of the General Assembly now has a great chance to become very concrete and to help solve our urgent problems, especially for those who need it most. Шестьдесят четвертая сессия Генеральной Ассамблеи имеет сейчас прекрасную возможность добиться конкретных результатов и помочь в решении наших насущных проблем, особенно в интересах тех, кто более всего нуждается в этом.
Right when we need them the most. Когда нужны нам более всего.
All the days of my life, I am most bound, of all creatures, next to the king's grace, to love and serve your grace. Всей своей жизнью, после короля, я более всего хочу любить и служить вашей милости.
The most vulnerable groups in society had been the worst affected and their dissatisfaction had at times taken a violent form, paralysing economic activity and placing the country's economic and social stability in jeopardy. Более всего пострадали наиболее уязвимые группы общества, а их недовольство временами выливалось в насильственные действия, парализовывавшие экономическую деятельность и ставившие под угрозу экономическую и социальную стабильность страны.
Больше примеров...