Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
It's good at any doctor's and most major hospitals. Их принимают все частные врачи и большинство крупных госпиталей.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most negatively affected students are those in rural and remote areas. В наиболее уязвимом положении находятся учащиеся из сельских и отдаленных районов.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
I mean, right now he is the most dangerous man in Pawnee. Я к тому, что сейчас он самый опасный человек а Пауни.
The rule of law is obviously the most essential element of democracy. Верховенство права - это, несомненно, самый важный элемент демократии.
And House Mollari is still one of the most respected of the noble houses. А Дом Моллари до сих пор самый уважаемый из благородных домов.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
It is increasingly apparent that the coping capacity of those who are most vulnerable has been severely weakened as a result of the war; the majority of the population struggles to survive at near subsistence levels. Становится все более очевидным, что способность справляться собственными силами у тех, кто находится в наиболее уязвимом положении, серьезно снизилась в результате войны; большая часть населения борется за выживание почти на пределе возможностей.
Most work on gender and economic indicators present analysis of income, including: Большая часть работ, проводимых в области гендера и экономических показателей, касается анализа доходов, в том числе:
Most such weapons are disseminated through clandestine distribution nodes, and they are used by criminal groups and organizations seeking to undermine social order, which use them, indiscriminately, against civilians. Большая часть этого оружия распространяется по нелегальным каналам и используется криминальными группами и организациями, которые стремятся подорвать социальный порядок и неизбирательно применяют его против гражданских лиц.
Most young people with talent and resources have left Abkhazia to find employment or educational opportunities elsewhere; among those staying, drug use and criminality are on the rise. Большая часть талантливой и обеспеченной молодежи покинула Абхазию в поисках работы или в возможности получения образования в других местах; среди тех, кто остался, ширится потребление наркотиков и возрастает уровень преступности.
Traditionally, most loans to small producers were made through the Agrarian Credit Fund, which, in implementation of the policy for rural women, created a line of credit for them, under which 4,297 loans were made between 1986 and 1990. Традиционно, большая часть кредитов для мелких производителей выделялась через Кредитный аграрный сберегательный банк, который во исполнение политики в отношении сельских женщин создал систему кредитования сельских женщин, позволившую предоставить 4297 кредитов в период с 1986 года по 1990 год.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The Irish were some of the most enthusiastic EU citizens (only behind the Danes and Swedes) in terms of saying intercultural dialogue was beneficial. Среди граждан государств - членов Европейского союза ирландцы проявляли наибольший энтузиазм (после датчан и шведов), говоря о пользе, приносимой межкультурным диалогом.
The experts considered that this is a sector where improvements could contribute the most to reducing the stresses on the environment and to a more efficient use of energy. По мнению экспертов, меры по улучшению положения в этом секторе могут внести наибольший вклад в снижение нагрузки на окружающую среду и более эффективное использование энергии.
The most spectacular progress has been witnessed among category A staff, of whom 54.3 per cent were women in 2000, against 33 per cent in 1982. Наибольший прогресс отмечается в категории А, где в 2000 году доля женщин составляла 54,3% против 33% в 1982 году.
In line with the UNICEF resource mobilization strategy, the number of field locations active in private sector fund-raising and greeting card and other product sales has been consolidated to locations with the most significant fund-raising potential. В соответствии со стратегией ЮНИСЕФ в области мобилизации ресурсов число местных отделений, занимающихся деятельностью по сбору средств в частном секторе и продажей поздравительных открыток и другой продукции, было увеличено в тех местах, которые имеют наибольший потенциал с точки зрения сбора средств.
This requires greater involvement in Security Council decision-making by those who contribute most; greater contributions from those with special decision-making authority; and greater consultation with those who must implement its decisions. Это требует большего вовлечения в принятие решений в Совете Безопасности тех, кто вносит наибольший вклад; большего вклада тех, кто обладает особыми полномочиями в плане принятия решений; и больших консультаций с теми, кто должен осуществлять его решения.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Schools in most parts of Tajikistan today are surviving on money given by parents or communities, and many buildings are maintained by community members. В большинстве районов Таджикистана школы сегодня существуют за счет средств, предоставляемых родителями или общинами, и многие здания ремонтируются членами общин.
Rising global harvests, food surpluses in industrialized countries and steadily falling prices for most food commodities encouraged a perception among many donor Governments that food supplies were secure for the foreseeable future, despite the fact that many millions of people continued to go hungry. Увеличение урожаев в мире, избыток продовольствия в промышленно развитых странах и неуклонно снижающиеся цены на большинство продовольственных товаров способствовали формированию у многих правительств государств-доноров мнения о том, что продовольственная безопасность на обозримое будущее гарантирована, несмотря на тот факт, что многие миллионы людей продолжали голодать.
On the other hand, few scientific surveys are carried out on even the most regularly caught commercial species, and many of the survey methods are destructive in themselves. С другой стороны, даже по наиболее часто вылавливаемым коммерческим видам проводится крайне мало научных исследований, и многие из методов этих исследований сами по себе оказывают пагубное воздействие.
Traditionally, it is the opening of the General Assembly and the general debate, with the large number of heads of State and Government who participate, that attracts the most media attention during the Assembly's annual session. З. Традиционно наиболее пристальное внимание средств массовой информации в период ежегодной сессии Ассамблеи привлекают к себе открытие сессии Генеральной Ассамблеи и общие прения, в которых принимают участие многие главы государств и правительств.
This garden is located in the small attractive village of Arco de São Jorge in the north of the Island, consisting more than 1,700 unique species of roses most identified by its name and genus. Этот сад находится в небольшой деревне Арко де Сао Жорже на севере острова, и включает в себя более 1700 уникальных сортов роз, многие из которых имеют идентификатор с названием и сортом розы.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Young people suffer most from the fragmentation of the family. Больше всего от распада семей страдает молодежь.
Do you know who my father loves most? Знаешь, кого мой папа любит больше всего?
Rwanda has its hands full with the massive return of refugees and has stressed that what it needs most is assistance with the economic and social reintegration of these refugees. Руанда занята массовым возвращением беженцев и подчеркнула, что больше всего ей необходима помощь в области экономической и социальной реинтеграции этих беженцев.
that the people who supposedly love you most - Okay, Phil! Потому что однажды у тебя может появится идея на триллион долларов, и люди, которые должны любить тебя больше всего...
As mentioned before, the Division uses various forms of data-collection instruments, based on what is most convenient for organizations and countries, as well as efficient for the further data-editing and dissemination process within the Division. Как было отмечено выше, Отдел использует для сбора данных различные инструменты (исходя из того, что больше всего подходит для различных организаций и стран, и руководствуясь соображениями эффективности с точки зрения дальнейшего редактирования и распространения данных).
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
However, since access to the Internet was limited in most developing countries, other more traditional methods of dissemination should be pursued. Вместе с тем, поскольку большинство развивающихся стран имеет ограниченный доступ к Интернету, следует продолжать использовать другие, более традиционные методы распространения информации.
Please elaborate on the new arrangement of crimes and the stricter punishments for the most serious crimes that is being considered within the framework of re-codification of the criminal law. Просьба подробней пояснить новую классификацию преступлений и более строгие виды наказания за наиболее серьезные преступления, которые рассматриваются в рамках рекодификации уголовного права.
This expanded language clearly articulates the contents of the decree and, most importantly, calls for the restoration of legal rights. Эта более расширенная формулировка совершенно четко указывает на содержание судебного решения и, что более важно, призывает к восстановлению юридических прав.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
That's very commendable, Miss Finney, but most unusual. Очень достойная позиция, мисс Финни, и весьма необычная.
In my view, the Millennium Summit was the most significant step on this very demanding road. С моей точки зрения, Саммит тысячелетия был самым значительным шагом на этом весьма сложном этапе.
It is forecast to rise to 1.85 within a few years but, as in most other industrialized countries, will probably remain below replacement level (2.1 children) at least until 2050. Согласно прогнозам, через несколько лет этот уровень возрастет до 1,85 ребенка, но, как и в большинстве других промышленно развитых стран, по крайней мере до 2050 года он останется, весьма вероятно, ниже порога смены поколений (2,1 ребенка).
I am most grateful for them. Я весьма признателен за них.
A system of magistrates on duty during weekends has also reportedly been put in place. However, NGOs have claimed that in most instances these magistrates are difficult to contact. Вместе с тем НПО утверждают, что в большинстве случаев связаться с такими судьями весьма трудно. Кроме того, следует отметить, что сотрудники полиции, опрошенные Специальным докладчиком, указали, что, насколько им известно, выходные и праздники не зачитываются в 24-часовой и 14-дневный срок.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
(b) The return of all Kuwaiti property, and most especially the State archives. Ь) Возвращение всего имущества и особенно государственных архивов Кувейта.
Of these, the consumption segment is the most important, one of its objectives being to provide countries with guidance for sampling. Особенно важным из этих уровней представляется сегмент потребления, поскольку он должен, в частности, ориентировать страны при определении выборок.
Measuring results for the most disadvantaged populations, particularly at the local level, has proven critical to accelerate and sustain progress in reducing disparities, and also to catalyse partnerships. Измерение результатов для населения, находящегося в самых неблагоприятных условиях, особенно на местном уровне, оказалось решающе важным для ускорения прогресса и сохранения достигнутых результатов в области уменьшения неравенства, а также для укрепления партнерских отношений.
And in those countries where social issues are most pressing, not only the welfare but often the survival of a large part of the population is at stake. В тех же странах, где социальные проблемы носят особенно острый характер, на карту зачастую поставлено не только благосостояние, но и само выживание значительной части населения.
(a) Large uncertainties in the reporting of POP emissions, in particular for HCB, where most Parties used obsolete default emission factors; а) значительную степень неопределенности в представляемых данных о выбросах СОЗ, особенно в отношении ГХБ, в отношении которого большинство Сторон используют уже устаревшие стандартные факторы выбросов;
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You are most welcome, Monsieur Kettering. Вы очень кстати, месье Кеттеринг.
It's not exactly the most lucrative career. Это не то чтобы очень прибыльная профессия.
In recent years, however, governments and the international community have done very little to empower small farmers to understand and access risk management markets, and to overcome the constraints that now block most farmers from using exchanges. За последние годы правительства и международное сообщество делали очень мало, для того чтобы помочь мелким фермерам понять и оценить возможности рыночных инструментов управления рисками и устранить те препятствия, которые сегодня не позволяют большинству фермеров пользоваться биржами.
It is one of the most sparsely populated regions in the area and is mainly inhabited by people of Indo-Aryan and Tibetan descent. Он имеет очень редкое население, главным образом тибетского и индо-арийского происхождения.
Failure to incorporate universal design - one of the terms defined in article 2 of the Convention - into post-disaster reconstruction created long-term barriers to accessibility at a time when such accessibility could in most cases be produced in a very cost-effective manner. Игнорирование требования в отношении универсального дизайна - одного из терминов, определяемых в статье 2 Конвенции, - при проведении восстановительных работ после стихийного бедствия создает долгосрочные барьеры на пути к обеспечению доступности, в то время когда такая доступность в большинстве случаев может быть обеспечена очень недорогим способом.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
During the early '80s, most flights out of Bogotá had several mules on them. В начале 80-х, почти на всех рейсах из Боготы было по несколько таких курьеров.
The whole show turns out to be so how a great, only and continuous musical journey that never breaks off 'almost', not even during the most unthinkable acrobatics. Весь спектакль следует так как большое, единственное и непрерывное музыкальное путешествие, которое не прерывается 'почти' никогда, даже не в течение самых немыслимых акробатических упражнений.
Reaching populations in need has been particularly difficult during the first months of the year since several of the most affected areas have almost no United Nations or NGO presence, owing to insecurity, poor roads and lack of Government capacity. Оказание помощи нуждающимся оказалось особенно сложным делом в первые месяцы года, поскольку в некоторых из наиболее пострадавших районах почти нет сотрудников Организации Объединенных Наций или неправительственных организаций ввиду небезопасной там обстановки, плохого состояния дорог и отсутствия необходимых возможностей у правительства.
For M ≃ pN, where N is the maximal number of edges possible, the two most widely used models, G(n, M) and G(n, p), are almost interchangeable. Для М ≃ pN, где N - максимально возможное число рёбер, чаще всего используются модели G(n, M) и G(n, p), почти всегда взаимозаменяемые.
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Moreover, because the Canadian data are pre-edited, the exchange improved the accuracy of the data reported to the Census Bureau and ensured their inclusion in the correct statistical month. Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. Кроме того, канадские данные подвергаются предварительному редактированию, и поэтому обмен данными повысил точность информации, представляемой в Бюро переписей, и обеспечил ее включение в надлежащий статистический месяц.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most frequently cited area of legislation that has consistently not been adhered to was that concerning women's rights to equal participation in the labour force, with equal pay for equal work. Чаще всего не соблюдаются законы, касающиеся прав женщин на равное участие в рынке труда с равной оплатой за равный труд.
The age group 15 to 44 is the most affected by HIV, with a peak incidence between 20 and 24. Чаще всего вирус ВИЧ встречается среди лиц в возрасте от 15 до 44 лет, наибольшее число ВИЧ-инфицированных приходится на возрастную группу 2024 года.
These attributes suggest an Eleusinian deity, and while the Greek original is most often taken as Triptolemus, no extant depictions of Triptolemus show the combination of poppies and grain, which is associated with Demeter (Roman Ceres). Эти атрибуты указывают на элевсинское божество, и хотя греческий оригинал чаще всего считают Триптолемом, ни на одном из сохранившихся изображений Триптолема нет комбинации маков и зерна, которая связана с Деметрой (римской Церерой).
About 4 % refuse partly to cooperate, most often to conduct a service, and 2-3 % refuse all cooperation with women working in pastoral work. Примерно 4 процента мужчин частично отказываются сотрудничать с женщинами, чаще всего при проведении службы, а 2 - 3 процента вообще отказываются работать вместе с женщинами-пасторами.
4DOS is most often used with the MS-DOS-Windows 95 stream of operating systems and it can be also used with Windows NT type machines, IBM PC DOS and also later DR DOS versions. 4DOS чаще всего используется с MS-DOS для Windows 95 в потоке операционной системы, а также может использоваться с ОС Windows NT на машинах типа IBM и DOS, а также на машинах с DOS более поздних версий.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The many initiatives for African capacity-building must be coordinated in order to ensure that resources were used in the most efficient manner. Для обеспечения максимально эффективного использования ресурсов необходимо координировать осуществление большого числа инициатив по созданию потенциала для Африки.
What does it mean "most severe penalty"? что зто значит "максимально строгое наказание"?
Given that age is one of the most important variables collected in a census, used in many tabulations and analyses, it is fundamental that information on age is as complete and accurate as possible. С учетом того, что возраст является одной из наиболее важных переписных переменных, которая используется в многочисленных таблицах и видах анализа, чрезвычайно важно, чтобы информация о возрасте была максимально, насколько это возможно, полной и точной.
The Committee would continue to promote further action-oriented solutions designed to assist United Nations bodies in making the most efficient and effective use of the conference-servicing resources allocated to them. Комитет и впредь будет содействовать нахождению практических решений с целью помочь органам Организации Объединенных Наций добиться максимально эффективного использования ресурсов, выделяемых им на цели конференционного обслуживания.
For M ≃ pN, where N is the maximal number of edges possible, the two most widely used models, G(n, M) and G(n, p), are almost interchangeable. Для М ≃ pN, где N - максимально возможное число рёбер, чаще всего используются модели G(n, M) и G(n, p), почти всегда взаимозаменяемые.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
The system we are most interested in for the current project is Системой, в которой мы более всего заинтересованы применительно к существующему
Another speaker, expressing satisfaction with the results of the questionnaire, opined that the data received would ensure the continued development of relevant crime prevention resources and the delivery of technical assistance where it was most needed. Другой оратор, выражая удовлетворение результатами опросника, высказал мнение, что полученные данные обеспечат постоянное развитие соответствующих ресурсов в области предупреждения преступности и оказания технической помощи там, где это более всего необходимо.
I think what surprises me most is how ignorant I am about everything concerning this court of yours. Более всего меня удивляет мое невежество в судебных делах.
Referring to his participation in the upcoming LDC IV conference, he underscored that LDCs were central to the focus of UNFPA as they were countries most in need of the Fund's support. Коснувшись своего участия в предстоящей четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам, он особо отметил, что ЮНФПА уделяет наименее развитым странам основное внимание, поскольку они более всего нуждаются в поддержке Фонда.
Больше примеров...