Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's the fastest, most powerful and most expensive vehicle GM has ever built. Это быстрый, самый мощный и самый дорогой автомобиль ГМ никогда не построены.
The most universally feared and loved Viking in all the land is here to enchant you with my presence. Самый устрашающий и обожаемый викинг на всей земле здесь, чтобы очаровать вас своим присутствием.
That is the most real, authentic, hysterical laugh of my entire life because that is not a plan. Это самый настоящий, аутентичный истерический смех за всю мою жизнь потому как у тебя нет плана.
Then can you get me the most expensive whiskey on the rocks? Если так, принесите мне самый дорогой виски в баре - двойной, и со льдом, пожалуйста.
See, Klaus is the most ruthless vampire in all of history, and guess what. Смотри, Клаус - самый безжалостный вампир в истории, и угадайте что
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Several countries have reported that they will experience problems to regulate a commercial mixture of PentaBDE because most national regulations concern compounds. Ряд стран сообщил, что им придется столкнуться с трудностями при регулировании производимой в коммерческих целях смеси пентаБДЭ, поскольку большая часть национальных регламентирующих норм касается соединений.
In addition, most modern systems permit direct electronic access to amend or cancel a registration. Кроме того, большая часть современных систем позволяет получить прямой электронный доступ для изменения или аннулирования регистрации.
Integrated strategies have been developed to address the most urgent needs of the population and prevent more people from falling into crisis. Разрабатывается комплексная стратегия с целью удовлетворения самых неотложных потребностей населения и недопущения того, чтобы еще большая часть населения оказалась в кризисной ситуации.
Central Time - most locations Среднеамериканское время (большая часть)
Most houses toilets were outside. Большая часть домов посёлка были разобраны.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Staff away from Headquarters remain the most active users of the Office of the United Nations Ombudsman and Mediation Services. Наибольший интерес к услугам Канцелярии Омбудсмена Организации Объединенных Наций и посредников по-прежнему проявляют сотрудники, работающие вне Центральных учреждений.
The award is presented to a non-British sportsperson considered to have made the most substantial contribution to a sport in that year. Награда вручается не британским спортсменам, которые сделали наибольший вклад в спорт в этом году.
In 2012, nuclear power had provided 12.3 per cent of the world's electricity and by 2030, nuclear generating capacity would grow by between 23 per cent and 100 per cent, with most growth in countries that already had operating nuclear power plants. В 2012 году на долю атомной энергии приходилось 12,3 процента мировой электроэнергии, и к 2030 году возможности производства атомной энергии возрастут в диапазоне от 23 до 100 процентов, причем наибольший рост будет достигнут в тех странах, где уже действуют атомные электростанции.
With regard to mainstreaming AIDS in non-health sectors, the most progress has been made in high-prevalence countries. Что касается обеспечения учета проблемы СПИДа в секторах, не связанных со здравоохранением, то наибольший прогресс был достигнут в странах с высоким уровнем заболеваемости.
Such devices have been among the most common and destructive means of terrorist attacks. Такие устройства чаще других используются террористами и причиняют наибольший вред.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
According to NGOs, in most institutions for children deprived of a family environment ill-treatment and punishment are common and many children suffer from neglect and a lack of medical care. По сообщению неправительственных организаций, в большинстве учреждений для детей, лишенных семейного окружения, широко распространены виды жестокого обращения и наказания, многие дети страдают от пренебрежения и отсутствия медицинской помощи.
Although most States have reported on their border control laws and institutions, many have yet to submit sufficient information to the Committee regarding their practical implementation of border control measures. Хотя большинство государств представили информацию о своих законах и структурах, имеющих отношение к осуществлению пограничного контроля, многие еще не представили Комитету достаточной информации о практическом осуществлении ими мер пограничного контроля.
Most people search their whole lives for their calling. Многие всю свою жизнь ищут своё призвание.
Most said they had no other place to go and no means to leave; they lived on subsistence farming. Многие заявили, что им больше ехать некуда и у них нет средств к существованию; они живут за счет натурального хозяйства.
Reaching these children, many of whom are poor, illiterate and among the most vulnerable to HIV infection, quickly enough is arguably the highest AIDS prevention priority. Обеспечение достаточно быстрого охвата просветительной работой этих детей, многие из которых относятся к бедным и малограмотным группам населения, наиболее уязвимым к инфицированию ВИЧ, вполне оправданно является важнейшим приоритетом в работе по предупреждению СПИДа.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Unfortunately, Africa is also the continent that is most lacking in the resources to address the scourge. К сожалению, Африка также является континентом, которому больше всего не хватает ресурсов для борьбы с этим бедствием.
I would usually select the actor I liked the most and follow his performance throughout the play. Обычно я выбирал актёра, который мне больше всего нравился, и следил за его игрой на протяжении всей пьесы».
That would impair the efforts of the humanitarian agencies to reach the people most desperately in need of even the basic necessities of life. Это уменьшит возможности гуманитарных учреждений по оказанию помощи людям, которые больше всего нуждаются, не имея даже самого необходимого для жизни.
We are actively working in places such as Indonesia to help provide a safety net for the most severely affected. Мы активно работаем в таких странах, как Индонезия, помогая в создании сети безопасности для тех, кого больше всего затронул кризис.
What are you going to miss the most, Mac? Чего тебе больше всего будет не хватать, Мак?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Since 1952, more than 85 cooperation agreements have been signed under 16 different titles (memorandums of understanding being the most common one). Начиная с 1952 года было подписано более 85 соглашений о сотрудничестве под 16 разными названиями (наиболее часто использовались меморандумы о взаимопонимании).
That is necessary because nuclear, biological and chemical weapons are the most inhumane of all weapons, and their impact is far more indiscriminate and long-lasting. А это необходимо, поскольку ядерное, биологическое и химическое оружие - это наиболее бесчеловечное из всех видов оружия, а их воздействие является гораздо менее избирательным и гораздо более долгосрочным.
As well, Afghanistan launched a new National Strategy for Children at Risk in May 2006, designed to improve care and support for the country's most vulnerable children. Кроме того, в мае 2006 года в Афганистане начато осуществление новой Национальной стратегии действий в интересах детей, относящихся к группам риска, которая направлена на более эффективное оказание помощи и поддержки наиболее уязвимым группам детей в стране.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
At teacher training institutions, those responsible for education for equality were a very well informed and for the most part highly motivated group. В педагогических институтах лица, ответственные за учебные программы по проблеме равноправия, были весьма информированной и большей частью высоко мотивированной группой.
He appealed to all his country's development partners to support the programme, just as they had done previously, for which his country was most grateful. Он призывает всех партнеров его страны в области развития поддержать эту программу, как они это делали и раньше, за что его страна им весьма признательна.
Mr. BURNS said that he was most favourably impressed by the remarkable effort being made by Mexico to bring its Constitution and legislation into line with the provisions of the Convention and to set up a legislative framework for the protection of human rights. Г-н БЕРНС говорит, что весьма позитивное впечатление на него произвели те активные усилия, которые прилагает Мексика для приведения ее Конституции и законодательства в соответствие с положениями Конвенции и для создания правовой основы, обеспечивающей защиту прав человека.
Most importantly, sustainable development investments (local or national) should ensure that those who bear the risks of the intervention also hold the right to shape it. Весьма важно то, что инвестиции в устойчивое развитие (на местном или национальном уровне) должны обеспечиваться, чтобы те, кто будет нести риски такой деятельности, были вправе определять ее параметры.
That is why lately almost every serious documentary or reportage show has dedicated a special program to violence against women, including the most popular shows like Latinica and Brisani prostor. Такое изменение обусловлено не только весьма активной ролью неправительственных организаций, но и повышенным вниманием к этой проблеме со стороны государственных учреждений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In Canada's view, the Security Council can be most effective in contributing to the fight against AIDS, most notably in Africa, through stepped-up efforts at conflict prevention and resolution. По мнению Канады, Совет Безопасности, может внести самый эффективный вклад в борьбу со СПИДом, особенно в Африке, посредством наращивания усилий по предотвращению и урегулированию конфликтов.
It was therefore of the utmost importance to maintain an international economic environment favourable to development and growth, particularly in the countries of the South, since they were most vulnerable to fluctuations in world markets. В этом контексте поддержание международного экономического климата, благоприятствующего развитию и росту, особенно стран Юга, имеет большое значение, поскольку эти страны наиболее уязвимы к колебаниям мирового рынка.
The Mission will continue to assist the Government in promoting the coordination of bilateral assistance, particularly in such areas as restructuring the Ministry, certifying magistrates, legal aid for the most vulnerable and modernizing key legislation. Миссия будет продолжать оказывать правительству содействие в деле координации двусторонней помощи, особенно в таких областях, как реорганизация деятельности министерства, аттестация судей, оказание юридической помощи наиболее уязвимым слоям населения и приведение ключевых законодательных актов в соответствие с современными требованиями.
The advanced economies (North America, Western Europe and Japan) were particularly negatively affected, but the European emerging economies (EEE) and the European Union (EU) new member States (NMS) were the most negatively impacted regions in the world. Экономика развитых стран (Северная Америка, Западная Европа и Япония) пострадала особенно сильно, но самые серьезные последствия кризиса среди всех регионов мира пережили европейские страны с формирующейся рыночной экономикой (ЕСФЭ) и новые государства - члены (НГЧ) Европейского союза (ЕС).
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Ten being the most pleasurable, one the least. 10 - очень приятно, 1 - неприятно.
FIACAT explained that most prisons in Benin date from the colonial era and therefore have very limited capacity. ФИАКАТ пояснила, что большинство тюрем в Бенине созданы в колониальную эпоху и поэтому рассчитаны на содержание очень ограниченного числа заключенных.
This is very important for Bosnia and Herzegovina, bearing in mind that the Roma population are the most vulnerable group in BiH when it comes to housing. Это очень важно для Боснии и Герцеговины, поскольку с точки зрения обеспеченности жильем рома являются наиболее уязвимой группой населения страны.
A key challenge for Sierra Leone remains growing unemployment which is most acute among the youth, a significant number of whom are ex-combatants. Одна из ключевых проблем для Сьерра-Леоне по-прежнему заключается в росте безработицы, особенно среди молодежи, очень многие представители которой являются бывшими комбатантами.
King Chulalongkorn, regarded as one of the greatest kings of Thailand, repeatedly stated during his tour of Europe in 1907 that, besides khai chiao (omelette), he most missed nam phrik. Чулалонгкорн, король Таиланда, во время своего путешествия по Европе в 1907 году жаловался, что ему очень не хватает традиционного омлета khai chiao и соуса нам-прик.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
This included, on behalf of UNDP, training almost 295,000 people, most in support of community-based initiatives to adapt to climate change. Это включало, по поручению ПРООН, обучение почти 295 тыс. человек, в основном в поддержку общинных инициатив, направленных на адаптацию к изменению климата.
The poverty gap ratio for that region is almost three times that in Southern Asia, the next most impoverished region. Показатель разрыва между имущими и неимущими по этим странам почти в три раза превышает аналогичный показатель по Южной Азии, которая является следующим по широте масштабов нищеты регионом.
"By the Way" has been performed at almost every show since its first performance in 2002, making it one of the band's most performed songs ever with well over 350 performances and counting. С момента своего дебюта в 2002 году, песня исполняется почти на каждом концерте группы, что делает её одной из самых популярных песен в репертуаре RHCP с более чем 350 отыгранных шоу.
Most facilities occupied by UNMIK have had little or no maintenance for many years and also suffer from war damage. Большинство объектов, занимаемых МООНК, в течение многих лет почти или совсем не ремонтировались и были повреждены во время войны.
Part of the energy from the dimension escapes and imbues Reece with infinite powers, which he wields as the villainous Molecule Man-potentially one of the most powerful villains in the Marvel Universe. Часть энергии из этого измерения высвободилась и наделила Риса почти безграничной силой, владея которой, он стал известен как Человек-молекула - одним из самых могущественных злодеев Вселенной Марвел.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
A review of the 20 most completed courses to date indicates that users are most often completing courses related to management and communications as well as information technology skills. Обзор 20 наиболее завершенных на сегодняшний день курсов показывает, что пользователи чаще всего проходят курсы по вопросам управления и коммуникаций, а также по совершенствованию навыков в области информационных технологий.
This section of the Institute website receives the most visits. Этот раздел веб-сайта Института посещается чаще всего.
Networking is most often used to describe arms-length interactions between firms, such as international production or distribution networks. Понятие "создание сетей" чаще всего используется для характеристики стороннего взаимодействия между фирмами, такого, как международные системы производства или каналы распределения.
For example, in an urban context, the measures most frequently introduced are: Например, в городах чаще всего применяются следующие меры:
Most often these raw materials, inventory and equipment are purchased on credit. Чаще всего это сырье, инвентарные запасы и оборудование приобретаются в кредит.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени.
To achieve these tasks in the most effective manner, it will be necessary for the United Nations to establish an integrated and well coordinated presence in Angola. Для максимально эффективного решения этих задач потребуется установить комплексное и хорошо скоординированное присутствие Организации Объединенных Наций в Анголе.
To be most accurate for the client, they should include not only interest but also all other compulsory fees (e.g. training fees, insurance, and security deposit), allowing the borrower to make an informed decision. Для того чтобы быть максимально точными для клиента, они должны включать не только проценты, но и все другие обязательные сборы (например, плата за обучение, страхование и гарантийный депозит), что позволяет заемщику принять взвешенное решение.
During the expert's interviews at the World Bank, the primary role of the most extensive participation possible of the country in the drafting of the PRSP was emphasized. Во время бесед эксперта во Всемирном банке была наглядно продемонстрирована первостепенная роль принципа максимально широкого участия в разработке ДССН в стране.
One expert noted that, to be most useful as a tool for pro-poor technology development, indicators should ideally be able to provide some measurement of STI in areas important for addressing human deprivation and poverty. Один из экспертов отметил, что, для того чтобы быть максимально полезными как инструмент технологического развития в интересах бедных слоев населения, показатели в идеале должны позволять в известной мере оценивать НТИ в областях, существенно важных для решения проблем людских лишений и нищеты.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
As the world's largest producer of diamonds by value and the most dependent economy on trade in rough diamonds, Botswana would have suffered immeasurably if a consumer boycott had succeeded. Являясь крупнейшим в мире производителем алмазов с точки зрения их стоимости, Ботсвана, экономика которой более всего зависима от торговли необработанными алмазами, серьезно пострадала бы, если бы потребительский бойкот оказался успешным.
While tasking the United Nations Mission in Sierra Leone to keep the peace in Sierra Leone and assist with the elections, the Council must also hold accountable, and sanction, the individuals most responsible for continuing threats to the peace and the election process. Определяя задачу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказывая помощь в подготовке к выборам, Совет должен вместе с тем требовать отчета и вводить санкции против тех лиц, которые более всего ответственны за сохранение угрозы миру и подрыв процесса выборов.
Most delegations observed that, even if there is no formal hierarchy of durable solutions, voluntary repatriation is the solution sought by the largest numbers of refugees and should therefore be preferred. Многие делегации указывали, что даже при отсутствии официального порядка очередности долговременных решений добровольная репатриация является решением, которого более всего желает большинство беженцев, поэтому данное решение должно считаться предпочтительным.
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва.
A recent evaluation of Oportunidades suggested that while most children had higher levels of education than their parents, this intergenerational improvement was most marked among children from beneficiary households. Последняя оценка программы Oportunidades показала, что, хотя у большинства детей уровень образования выше, чем у их родителей, это относящееся к разным поколениям улучшение более всего касается детей в домохозяйствах-бенефициарах.
Больше примеров...