Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
A misrepresentation in the fields of scientific specializations, of which the most efficient and productive are still claimed by men. Женщины неадекватно представлены в наиболее перспективных и продуктивных областях науки, большинство из которых по-прежнему монополизированы мужчинами.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
This is the most atypical album for Cisfinitum - a collection of most experimental, harsh and uneasy noisy tracks. Самый нетипичный для Cisfinitum альбом - собрание наиболее экспериментальных, резких и шумовых вещей.
Well, I'm not exactly the most invisible guy in Capeside these days. Я не самый невидимый парень в Кейпсайде в эти дни.
Literally the most entertaining day of my life. Определенно, это самый занимательный день моей жизни.
I told you... Pete Best is the most unlucky man in the world. Я же сказал, что Пит Бест - самый невезучий человек в мире.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
You've been through more in the last week than most families go through in 20 years. За последнюю неделю вы прошли больше, чем большая часть семей проходит за 20 лет.
As a result, most international transport contracts would potentially become subject to a regime which is essentially based on existing maritime concepts and liability regimes and has been drafted by representatives of largely maritime interests, without consultation with representatives of the other modes of transport. В результате этого большая часть международных договоров перевозки будет потенциально подпадать под действие режима, который по существу основан на действующих концепциях и режимах ответственности в области морских перевозок и который был разработан, главным образом, представителями морских перевозчиков без консультации с представителями других видов транспорта.
Most levels contain some custom element, which varies from level to level. Большая часть уровней содержит какой-то особенный элемент, который меняется от уровня к уровню.
Because of its strength, durability and buoyancy, plastic makes up the greater part of all debris found in the oceans and is considered by far the most harmful. Ввиду своей прочности, стойкости и плавучести на долю пластмасс приходится большая часть всего океанического мусора, и они считаются гораздо более пагубными, чем другие формы твердых отходов.
For decades, most boats were towed, then self-propulsion came in, mostly after the World War Two, while, starting from 1959, conventional towage was rapidly replaced by push-towing, a much safer and more efficient technique. На протяжении десятилетий большая часть судов буксировалась, затем, главным образом после второй мировой войны, настала эпоха самоходных судов, а начиная с 1959 года с обычной буксировки произошел быстрой переход на использование буксировки методом толкания - более безопасную и более эффективную технологию.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
World statistics show that most poverty is situated in Africa and Asia, where more than 1 billion human beings are living in the most extreme poverty. Статистические данные говорят о том, что наибольший уровень нищеты отмечается в Африке и Азии, где более одного миллиарда людей живут в условиях крайней нищеты.
Who had the most access to him? Кто имел наибольший доступ к нему?
What has been lacking until now is the indispensable political will of us all, especially of those countries in a position to contribute most. Однако у нас до сих пор не хватает необходимой политической воли, особенно у тех стран, которые в состоянии внести наибольший вклад.
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос.
Financial risk to changes in the general-purpose source are the greatest because the support infrastructure is most heavily dependent on it and programme flexibility is determined by what is available after the support budget is funded by general-purpose sources. Наибольший финансовый риск связан с изменениями в источнике средств общего назначения, поскольку от него в наибольшей степени зависит структура вспомогательного обслуживания, а степень гибкости осуществления программ определяется тем объемом средств, который остается после финансирования бюджета вспомогательных расходов за счет источников средств общего назначения.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы.
King was credited with transforming the loss-making giant into one of the most profitable air carriers in the world, boldly claiming to be "The World's Favourite Airline", while many other large airlines struggled. В заслуги Кинга приписывают превращение убыточного гиганта в одного из наиболее прибыльных авиаперевозчиков, превращение компании во «Всемирно любимую авиакомпанию», в то время как многие крупные авиакомпании находились в кризисе.
Most other indices showed countries in the group to be stagnating. Многие другие индексы свидетельствуют о том, что страны, принадлежащие к этой группе, переживают экономический застой.
Whereas the Stern Review follows a tradition among British economists and many philosophers against discounting for pure futurity, most economists take pure time preference as obvious. В то время как отчет Стерна следует традиции, установившейся между британскими экономистами и многими философами против делания скидок просто на будущее, многие экономисты отдают приоритет времени как само собой разумеющемуся.
Many of the students who returned to the country were forced to leave their furniture and personal effects in the countries in which they were studying due to the impossibility of shipping them to their home country because most transport companies refused to help them to arrange such shipments. Многие из наших студентов, возвращавшихся на родину, были вынуждены оставить свою мебель и личные вещи в тех странах, где они проходили обучение, так как из-за отказа большинства транспортных компаний оказалось невозможно отправить их на родину.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
But my point is perhaps that elusive space is what writers and artists need most. Я имею ввиду, что неуловимое пространство - это то, что больше всего нужно писателям и художникам.
It is what annoys people most about bicycles. Именно это и раздражает всех в велосипедистах больше всего.
Home just might be the feeling you get around the people that care about you the most. Дома ты должен чувствовать, что ты находишься вокруг людей, которые заботятся о тебе больше всего.
Who stands to benefit most from Veldt's death? Кому больше всего выгодна смерть Вельта?
Police believe that the attack was well-planned in advance, as Ibrić knew exactly when the officers' shifts switched, and thus began his spree when the most policemen would be inside the station. Представители полиции заявили, что Ибрич тщательно спланировал нападение, поскольку знал, когда заканчивается смена, и поэтому выбрал для нападения тот момент, когда больше всего полицейских было в участке.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
And it had much more detailed control that even the most advanced and sophisticated of modern aircraft. И его полёт отличался даже более совершенным контролем, чем у большинства продвинутых и сложных современных самолётов.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Concessions in areas which would benefit developing countries most had been extremely limited. Льготы, которыми могли бы пользоваться в первую очередь развивающиеся страны, носили весьма ограниченный характер.
Developing countries often have very little choice in accepting most foreign offers of hardware and training programmes, which are usually tied directly to governmental organizations. При принятии большинства предложений в отношении технических средств и программ подготовки кадров, которые обычно непосредственно связаны с правительственными организациями, развивающиеся страны часто сталкиваются с весьма ограниченным выбором.
The last presidency of the year is the most hectic one. Последнее председательство года носит весьма лихорадочный характер.
Contrasting this modest effort with our vast development activities, I fail to understand why we have lost our industry leadership position by letting someone else offer the world's most powerful computer. Сравнивая эту весьма скромную команду с нашей собственной обширной командой разработчиков, я не могу понять, почему мы потеряли наше лидерство, дав возможность кому-то другому предложить на рынке самый быстрый в мире компьютер.
Most importantly, the Commission, in fulfilling its mandate, must respect the principle of national ownership of the peacebuilding process and the full right of States to either consent to peacebuilding activities or to terminate them if they wished. Весьма важно, чтобы Комиссия при осуществлении выданного ей мандата уважала принцип национальной ответственности за процесс миростроительства и полное право государств соглашаться на проведение мероприятий в области миростроительства или прекращать их, если они того пожелают.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
While recognizing efforts of Gabon, Brazil noted the situation of minorities and indigenous peoples, especially the Bayoka, Babongo and Baka, which are considered amongst most vulnerable groups, suffering from discrimination and segregation. Признав усилия Габона, Бразилия отметила положение меньшинств и коренных народов, особенно народностей байока, бабонго и бака, которые входят в число наиболее уязвимых групп, страдающих от дискриминации и сегрегации.
There is no doubt that skyrocketing oil prices are creating real havoc in the economic growth of many countries around the world, and most particularly in the least developed countries and the small island developing States. Нет никакого сомнения в том, что взлетевшие цены на нефть имеют опустошительные последствия для экономического развития многих стран по всему миру, и особенно для наименее развитых и малых островных развивающихся государств.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He has a most important dinner engagement, sir. У него очень важный обед, сэр.
It is most important to try to prevent crises from erupting. Очень важно делать все для того, чтобы не допускать возникновения кризисов.
It is the most beautiful place in my life, at the foot of the volcano. Я очень часто приезжала туда на каникулы в детстве.
This highly vulnerable population is most affected by changes in the price levels of staple foods, which represent a very large part of their household budget. Это уязвимое население в первую очередь страдает от изменения цен на продовольственные товары первой необходимости, на приобретение которых уходит очень большая часть бюджета бедных домохозяйств.
Most mental disorders in the United States are fear and anxiety disorders, and when you think about it, fear and anxiety are actually really extremely helpful animal emotions. Наиболее распространённые в США психические заболевания - это фобии и тревожные расстройства, и, если подумать, страх и тревога - это в действительности очень полезные животные эмоции.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
As the owner of every major gossip magazine - the president makes a profit on most photos. Как владелец почти всех крупных скандальных изданий президент сам получает прибыль с большинства фотографий.
The recorded spectrum proved the supernova was of Type IIb, meaning it resulted from the internal collapse and violent explosion of a massive star, most probably a red supergiant with a helium core which had lost almost all of its hydrogen envelope. Зарегистрированный спектр стал свидетельством, что эта сверхновая относилась к типу IIb, т.е. взрыв произошёл в результате внутреннего коллапса массивной звезды, вероятнее всего красного сверхгиганта с гелиевым ядром, потерявшего почти всю свою водородную оболочку.
The Convention on the Rights of the Child enjoyed almost universal support; yet Member States and the international community had failed to live up to their promise to protect and promote the most fundamental right of the child, which was the right to life. Несмотря на то, что Конвенция о правах ребенка получила почти универсальную поддержку, государства-члены и международное сообщество не выполняют свое обязательство поощрять и защищать самое основное право ребенка - право на жизнь.
We ride out most days. Почти каждый день выезжаем на прогулки.
Hell, most days felt like 360-degree combat. Что ни день, то бойня, почти без просвета.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Out of major non-communicable diseases, mental disorder is the most prevalent, followed by hypertension. Среди неинфекционных заболеваний чаще всего встречаются психические расстройства и гипертония.
The body which most often dealt with such questions was the Ministry of the Interior and Justice. Этими вопросами чаще всего занимается министерство внутренних дел и юстиции.
In Denmark, such a process is most often observed in public housing areas characterised by a high rate of social problems and an over-representation of inhabitants with immigrant or refugee background. В Дании это явление чаще всего наблюдается в районах государственного жилья, для которых характерны обилие социальных проблем и чрезмерная представленность среди жителей лиц из числа иммигрантов или беженцев и их потомков.
Concerning the collection of data on the production and sales of POPs, several delegations announced that a POPs inventory was under way in their countries, most often as part of a project under the Stockholm Convention. В отношении сбора данных о производстве и продаже СОЗ ряд делегаций заявили о том, что работа по составлению перечня СОЗ проводится в их странах чаще всего в качестве части проекта, осуществляемого в рамках Стокгольмской конвенции.
Where it applies to professionals who work with children, those most often covered are law-enforcement officers, social workers, teachers, childcare providers, medical doctors and other health-care workers.Sometimes the obligation extends to other professions, including drug counsellors and probation officers. Если же оно распространяется на персонал, работающий с детьми, то чаще всего под его действие подпадают сотрудники правоохранительных органов, социальные работники, учителя, сотрудники дошкольных учреждений, врачи и другие работники системы здравоохранения.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
There are many good references in the literature on the most appropriate and up-to-date air monitoring and analysis methods. В литературе приводится немало заслуживающих внимания ссылок на максимально отвечающие потребностям современные методы мониторинга атмосферного воздуха и анализа данных.
So this requires figuring out how to get the most out of something's innate properties and also how to bend it to my will. Для этого требуется определить, как максимально использовать особенности материала и как их модифицировать под мою творческую идею.
To ensure that the continent in most need of our peacekeeping support receives the best assistance we can offer, I am proposing to create two divisions focusing on Africa. Для обеспечения того, чтобы этот континент, в наибольшей степени нуждающийся в нашем содействии в деле поддержания мира, получал с нашей стороны максимально эффективную помощь, я предлагаю создать два отдела, которые будут заниматься проблемами Африки.
The output should describe a coordinated, streamlined plan to provide broadest United Nations system support to the small island developing States in implementation of the Mauritius Strategy, clearly stipulating the responsibilities of different actors, minimizing duplication and promoting most effective synergy among the agencies. Подготовленные материалы должны содержать согласованный, упорядоченный план оказания системой Организации Объединенных Наций самой широкой поддержки малым островным развивающимся государствам в реализации Маврикийской стратегии, четко определяющий обязанности различных субъектов, сводящий к минимуму дублирование и содействующий максимально эффективному взаимодействию между учреждениями.
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Any resulting instrument could be tailored to reflect regional needs and focus resources and attention on the areas that most need it. В результате можно было бы выработать документ, отражающий региональные потребности и концентрирующий ресурсы и внимание на тех сферах, где они более всего необходимы.
In current armed conflicts, it was the civilian population, particularly women and children, who suffered the most. В современных вооруженных конфликтах более всего страдает гражданское население, особенно женщины и дети.
On the other hand, defending human rights is particularly important where the weakest people, those most needing protection and self-defence, are involved. С другой стороны, защита прав человека особенно важна там, где речь идет о наиболее незащищенных, тех, кто более всего нуждается в защите и самообороне.
There was a lot of public commentary about the work of the Council, but very little solid information on its procedures, precedents, and working methods - the kinds of things new members most need to understand. Существует множество публичных комментариев о работе Совета, но вместе с тем очень мало содержательной информации о его процедурах, прецедентах и методах работы - моментах, разбираться в которых новым членам необходимо более всего.
The most seriously affected were the poorest segments of the population, the largest number of whom were refugees for whom UNRWA had direct responsibility. Более всего страдают самые бедные слои населения, значительную часть которых составляют беженцы, находящиеся непосредственно под опекой БАПОР.
Больше примеров...