Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
While most least developed countries have been implementing economic reforms since the mid-1980s, the external environment has not always been supportive. Большинство наименее развитых стран осуществляют экономические реформы с середины 80-х годов, однако внешние условия не всегда благоприятствовали этому.
India was encouraged by the fact that Bhutan had accepted most recommendations made, and that it had provided detailed responses on each one. Индию обнадеживает тот факт, что Бутан принял большинство представленных рекомендаций и дал подробные ответы на каждую из них.
According to AI most perpetrators of crimes committed during the armed conflict remained unpunished. Согласно МА, большинство исполнителей преступлений, совершенных в ходе вооруженного конфликта, остаются безнаказанными.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Programs that provide alternative educational opportunities for those children and youth who are most vulnerable, or the most marginalized should be introduced and supported. Следует внедрять и поддерживать программы, предоставляющие альтернативные образовательные возможности для наиболее уязвимых детей и молодых людей.
Alcohol and cigarettes are the two substances most widely used by young people all over the world and are the ones most easily available to youth, as they are legal in most countries. Наиболее широко потребляемыми молодежью веществами во всем мире являются алкоголь и сигареты, и они наиболее доступны для молодежи, поскольку в большинстве стран их потребление не запрещено.
Therefore, the third option is the most acceptable. В связи с этим третий вариант представляется наиболее приемлемым.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's one of the most perfectly formed embryos I've ever seen. Это самый идеально сформированный плод, который я когда либо видел.
No, I'm telling you, he's the most boring person you'll ever meet. Нет. Я же говорю вам, он самый скучный человек на свете.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Since, in most countries, a large proportion of roads are "owned" by the government, this means that road maintenance makes good economic sense. Поскольку в большинстве стран большая часть дорог «принадлежит» государству, это означает, что содержание дорог имеет большой экономический смысл.
Furthermore, we must not neglect another dimension of our contemporary world fraught with complexities: the great majority of crises and problems currently threatening international peace and security are taking place in the territories of non-aligned countries, and most often involve countries of the third world. Кроме того, мы не должны забывать о еще одном измерении нашего современного мира, полного сложностей: большая часть кризисов и проблем, угрожающих в настоящее время международному миру и безопасности, сосредоточена на территориях неприсоединившихся стран и чаще всего в них вовлечены страны "третьего мира".
Most school leavers of special closed reform schools receive an incomplete basic general education, which is due above all to the limited period of time spent at the school. Большая часть выпускников специальных учебно-воспитательных учреждений закрытого типа ежегодно получает незаконченное основное общее образование, что объясняется, прежде всего, ограниченными по времени сроками пребывания несовершеннолетних в указанных учреждениях.
Most women's household work is not counted as economic activity, and much of women's work outside the formal, wage sector is missed in standard statistics dealing with employment. Большая часть выполняемой женщинами домашней работы не считается экономической деятельностью, и большая часть работы женщин за пределами официального оплачиваемого сектора не отражается в стандартных статистических данных о занятости.
Western Australia - most locations Западная Австралия (большая часть)
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
This data helps us to find out which information is of most use for the users. Эти сведения помогают определять, какая информация представляет для них наибольший интерес.
The most important of these are studies by SOPAC, the Caribbean Development Bank and the Commonwealth Secretariat. Наибольший интерес из них представляют исследования СОПАК, Карибского банка развития и Секретариата Содружества.
Tourism and associated service industries are major contributors to the gross domestic product (GDP) of most small island developing States. Туризм и связанные с ним отрасли обслуживания вносят наибольший вклад в валовой внутренний продукт (ВВП) большинства малых островных развивающихся государств.
The protection of cultural heritage and the advancement of the cultural identity of minority communities are the most developed in Vojvodina, where the rich tradition of the cultural creativity of minorities is either institutionalized or is performed through the work of amateur associations. Защита культурного наследия и укрепление культурной самобытности национальных меньшинств получили наибольший размах в Воеводине, где богатые традиции культурного творчества меньшинств либо институционализированы, либо поддерживаются благодаря деятельности ассоциаций любителей.
The ESCWA region is the most water-scarce region in the world, accounting for almost 5 per cent of the world's population, but less than 1 per cent of the world's freshwater resources. Регион ЭСКЗА - это регион, где отмечается наибольший дефицит водных ресурсов в мире: там живет почти 5% населения мира, но его доля в общемировом объеме ресурсов пресной воды составляет менее 1%.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many sources of pollution are typically localized with their impacts being felt most severely in the neighbourhood of a plant or accident. Многие источники загрязнения, как правило, находятся на конкретной территории, и последствия загрязнения наиболее остро ощущаются вблизи того места, где расположено предприятие или произошла авария.
I understand your grief, My Lord - better than most I understand it - but in the name of my son, the King in the North, stand down. Я понимаю Ваше горе, Милорд... понимаю лучше, чем многие... но ради моего сына, Короля Севера, остановитесь.
Conscious of the risk, most listed individuals remain in their current locations or move internationally by avoiding official border-crossing points. Сознавая опасность, многие из тех, кто фигурирует в перечне, не покидают своего нынешнего местонахождения или избегают пересечения международных границ в официальных точках перехода границы.
As a country hard hit by HIV/AIDS, Thailand is gratified to be cited by United Nations agencies, the World Bank and many other organizations as having conducted one of the world's most successful AIDS prevention and awareness programmes. Как страна, сильно пострадавшая от ВИЧ/СПИДа, Таиланд испытывает удовлетворение от того, что учреждения системы Организации Объединенных Наций, Всемирный банк и многие другие международные организации отмечают нас как страну, осуществившую самые успешные в мире программы профилактики СПИДа и повышения осведомленности по этой проблеме.
The reason for the great difference in men's and women's gross wages can be partly explained by the fact that a large number of women work part time, while most men Значительные расхождения в валовой заработной плате между мужчинами и женщинами частично можно объяснить тем, что многие женщины работают неполный рабочий день, в то время как большинство мужчин заняты в течение полного рабочего дня, и, кроме того, у мужчин в большинстве случаев рабочий день больше.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Communities gain most from legal protection and lose most by its absence. Общество больше всего выигрывает от правовой поддержки и больше всего проигрывает при ее отсутствии.
You're the most important one to me. Ты то, что считает больше всего на свете.
Favorite sport: football. What did he enjoy most? Любимый вид спорта: футбол. Что он больше всего любил делать?
Most worrisome, however, is the fact that the present humanitarian assistance programme is supporting the de facto occupation of one quarter of Croatia's territory. Однако больше всего беспокоит то, что нынешняя программа гуманитарной помощи способствует сохранению фактической оккупации одной четверти хорватской территории.
Is it someone who lies to the people who trust them the most? Это тот, кто лжет людям, доверяющим ему больше всего?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Public executions were most common in the 1990s. Публичные казни были более всего распространены в 1990-е годы.
These medals are the most prestigious that school students can be awarded, and more than 50,000 have been awarded. В настоящее время эти медали являются наиболее авторитетными из всех наград, которые могут получить учащиеся школ; всего их было выдано более 50000 штук.
Providing more stable, predictable, multi-year funding to support UNCDF investment activities in the LDCs is the most difficult and important issue facing UNCDF. Наиболее трудная и важная задача для ФКРООН - это обеспечение более стабильного, предсказуемого, многолетнего финансирования в поддержку инвестиционной деятельности Фонда в НРС.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
In this context, I would like to express my deep appreciation to Ambassador Gerald Shannon of Canada for the most commendable and fair manner in which he discharged his assignment as Special Coordinator on fissile material. В этой связи я хотел бы выразить глубокую признательность послу Канады Джеральду Шэннону, который весьма похвально и справедливо исполнял свои обязанности в качестве Специального координатора по расщепляющимся материалам.
But that vision of the world seems to me to be far from the vision of most people, who still think in terms of different countries and continents. Однако такое представление о мире мне кажется весьма далеким от представления, которого придерживается большинство людей, которые по-прежнему мыслят категориями различных стран и континентов.
The international community had tired of what they rightly or wrongly felt to be two slow moving, large, costly structures that according to some, had questionable relevance to those most affected by the crimes. Международное сообщество утратило интерес к структурам, которые оно справедливо или несправедливо стало считать неповоротливыми, массивными и дорогостоящими и которые, по мнению некоторых, имеют весьма отдаленное отношение к наиболее пострадавшим от преступлений.
In that regard, the wise words of the outgoing Secretary-General of that institution are most pertinent: В этой связи глубокая мысль завершающего свое пребывание в должности Генерального секретаря этой организации кажутся мне весьма уместными:
As you are well aware, one of the most fundamental issues in the Cyprus question is that of property. Это было историческое решение, на которое весьма позитивно откликнулись как киприоты-турки, так и киприоты-греки.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is most significant in the upper catchments of the Pripyat tributaries, especially in Ukraine, where larger settlements are located towards the edge of the basin. Больше всего это затрагивает верхние водосборные бассейны притоков Припяти, особенно в Украине, где у границы бассейна расположены крупные населенные пункты.
And those sustaining the damage are the general populace, in particular women and children, who are the most vulnerable members of society. При этом больше всего страдают широкие слои населения, особенно женщины и дети, являющиеся самыми уязвимыми членами общества.
Moreover, NPDs are an essential means of implementing national obligations under the Protocol on Water and Health, most obviously its articles 6 and 7. Кроме того, ДНП являются одним из основных инструментов выполнения национальных обязательств согласно Протоколу по проблемам воды и здоровья, особенно сформулированных в его статьях 6 и 7.
Let's then imagine what Europe needs to do to confront its most pressing challenges, especially if it were able to do so without the political constraints of 50 years of EU deal-making and ramshackle institution-building. Затем представить, что Европа должна сделать для решения своих самых насущных проблем, особенно если она могла бы сделать это без политических препятствий, вызванных 50 годами заключения сделок в рамках ЕС и обветшалыми европейскими институтами.
Specific groups of children and adolescents, most notably girls, children from minority and indigenous communities, and children living with disabilities, continue to face significant discrimination and challenges in making progress on survival, protection, development and rights. Отдельные категории детей и подростков, особенно девочки, дети из общин национальных меньшинств и коренного населения, а также дети с ограниченными возможностями по-прежнему сталкиваются с серьезными проблемами дискриминации и другими трудностями в плане выживаемости, защищенности, развития и соблюдения прав.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Her father will be most grateful for your trouble. Ее отец будет очень признателен за твое беспокойство.
He has a most important dinner engagement, sir. У него очень важный обед, сэр.
But wounds this delicate are most unlikely. Но такие раны - очень вряд ли.
Surprisingly, however, representatives from transition economies rated policy and regulatory development lower than most other issues on a relative scale at sixth, but still considered this important with a score of 1.85. Вопросы, относящиеся к политике/регулирующим положениям, также имеют очень большое значение, особенно для развивающихся и развитых стран.
Most States have introduced legislation to establish national aviation security authorities and implement aviation security standards, but very few States provided information on their implementation of the relevant annexes to the Convention on International Civil Aviation. Большинство государств внедрили законодательство с целью создания национальных органов авиационной безопасности, но очень мало государств представили информацию об осуществлении ими соответствующих приложений к Конвенции о международной гражданской авиации.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
For nearly half a decade, he has handled what was once described by one of his predecessors as "the most impossible job on this earth" with verve, dignity and integrity. На протяжении почти половины десятилетия он проводит работу, которую один из его предшественников на этом посту охарактеризовал как "самую невозможную работу на Земле" и делает это с энтузиазмом, достоинством и прямотой.
In July 2010, CentOS overtook Debian to become the most popular Linux distribution for web servers, with almost 30% of all Linux web servers using it. В июле 2010 года CentOS обогнала Debian в популярности дистрибутивов Linux для веб-серверов, причём почти 30 % всех веб-серверов Linux использовали CentOS.
With a view to preparing for the world congress, the national sections of the Association present in some 90 countries were organizing regional pre-congress meetings so as to identify the most important issues related to the subject. В целях подготовки к этому всемирному конгрессу национальные отделения Ассоциации, существующие почти в 90 странах, проводят региональные совещания в рамках такой подготовки для определения наиболее важных вопросов, связанных с рассматриваемой проблемой.
The most acute problem at present is the cutting of the number of schools. This is due to a 40 per cent fall in pupil numbers over the past 20 years, attributable to the declining birth rate; there are now 7 per cent fewer schools. На сегодняшний день самой болезненной проблемой является сокращение количества школ, что обусловлено тем, что в течение двадцати последних лет количество учащихся в результате снижения рождаемости уменьшилось почти на 40%, а количество школ - на 7%.
While USDP won almost all the seats in most Burman-dominated central regions, in ethnic areas the party won sizeable blocs but has a majority only in Kayah State. В то время как СПСР завоевала почти все места в центральных округах, в которых преобладают бирманцы, в регионах проживания этнических меньшинств она получила значительное число мест, но обеспечила большинство только в национальной области Кая.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Not only are most extension agents men, but the programmes themselves have been designed primarily for male-dominated activities. Дело в том, что такой деятельностью занимаются чаще всего мужчины, и, кроме того, сами по себе программы ориентированы в основном на чисто мужские виды деятельности.
In most cases such conformity assessment are not recognized by the Republic of Kazakhstan state authorities, but results of such process can be an additional way to demonstrate, for example, safety of the pipeline system. Чаще всего такие оценки соответствия не признаются государственными органами Казахстана, но их результаты могут служить дополнительной возможностью продемонстрировать, например, безопасность трубопроводных систем.
Payment of contributions for the aforementioned insurance is bound to the employment status and age of women; women younger than 15 years or older than 50 years are most often without insurance. Плата взносов по вышеупомянутым типам страхования увязана со статусом в сфере занятости и возрастом женщин; чаще всего страховки не имеют женщины моложе 15 лет или старше 50 лет.
Plastic cases may contain a brominated fire retardant, most probably decabrominated biphenyl ether (DBBE). Пластмассовые корпуса могут содержать бромированное огнезащитное вещество, чаще всего - декабромированный дифенил-эфир (ДБДЭ).
Most don't get a personal response. Чаще всего им не отвечают.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
This would allow them to use their limited resources most effectively and provide useful outputs for the UN/ECE countries. Это позволило бы им максимально эффективно использовать свои ограниченные ресурсы и снабжать полезными материалами страны ЕЭК ООН.
The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner. Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон.
New Zealand notes that careful thought is being given to the most effective and accountable way to administer the Decade Trust Fund to encourage contributions from Governments and others. Новая Зеландия отмечает, что в настоящее время внимательно изучается вопрос о том, как максимально повысить эффективность и подотчетность управления целевым фондом для Десятилетия, с тем чтобы стимулировать взносы правительств и других доноров.
At the same time, Azerbaijan supported the idea of greater cooperation, coordination and interaction among United Nations bodies in order to avoid duplication of effort and dissipation of resources and to meet effectively the needs of the most disadvantaged children. В то же время Азербайджан поддерживает идею о более широком сотрудничестве, координации и взаимодействии между органами Организации Объединенных Наций, с тем чтобы избежать дублирования деятельности и распыления ресурсов и удовлетворить в максимально эффективной степени потребности детей, находящихся в наиболее неблагоприятных условиях.
"With President Ortega, I hope I can say that we handle this in the most civilised and respectful manner possible" said Santos. "С президентом Ортега, надеюсь, смогу сказать ему, что мы справимся с этим максимально возможным цивилизованным и уважительным образом", - добавил Сантос.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах.
Such action should, however, be targeted towards sectors where help was most needed and could produce the maximum benefit. Однако такую деятельность следует направлять на те сектора, которые более всего нуждаются в помощи и могут принести максимальную пользу.
The fight against impunity for crimes against humanity, genocide and war crimes is one of the elements that have contributed most to the achievement of peace and stability in international relations. Борьба с безнаказанностью за совершение преступлений против человечности, геноцид и военные преступления - это лишь один из элементов, которые более всего способствуют достижению мира и стабильности в международных отношениях.
The adverse signals sent out by the international economy and the national policy responses to them affected the economies of South America the most, and these economies were also the ones that had the greatest influence on the regional averages. Последствия проявляющихся в мировой экономике тревожных признаков и принимаемых странами стратегических мер реагирования на эти признаки наиболее пагубно отразились на экономике стран Южной Америки, и экономические показатели именно этих стран более всего повлияли на средние показатели по региону.
The International Drug Purchase Facility, UNITAID, patent pool initiative has the potential of making medicines available at a cheaper cost where they are most needed. Инициатива Международного механизма закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) по созданию патентного пула может сделать лекарства доступными по более низкой цене там, где они необходимы более всего.
Больше примеров...