Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most convention-related activities, in particular those of a multidisciplinary nature, are relatively new to most countries. Большинство связанных с конвенциями мероприятий, в частности мероприятий многоотраслевого характера, представляет собой для большинства стран относительно новый вид деятельности.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Those most severely affected are often the most vulnerable segments of populations. Те, кто наиболее серьезно пострадал, зачастую относятся к наиболее уязвимым группам населения.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It is, in my opinion, the most amazing organ the human body holds. По-моему, это самый удивительный орган, который есть в человеческом теле.
Jones wrote the band's most successful single, "I Want to Know What Love Is". Также Джонс написал для группы самый успешный сингл "I Want to Know What Love Is".
Who is the most handsome boy in the whole world? Кто у нас самый прекрасный мальчик на свете?
So maybe Karen Bachner never made a call because the most important person in her life was already in the room with her - her son. Так может Карен Бачнер никогда не совершала звонка, потому что самый главный человек в ее жизни уже был рядом с ней и ее - ее сыном.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
10.20 Most human populations are at risk from environmental change. 10.20 Большая часть людей живет под угрозой, связанной с изменением климата.
Most people watch the fireworks from the beach. Большая часть посетителей фестиваля наблюдает за фейерверками с пляжа.
Most bugs of version 1.01, which were fixed in version 1.02, appear only in Windows 9X, this version works reliably in Windows XP. Большая часть ошибок версии 1.01, которые были исправлены в версии 1.02, проявляются только в Windows 9X, в Windows XP эта версия работает надежно.
Most documents dealing with whaling in Terranova concern the years 1548 to 1588, with the largest quantity dealing with the harbor of Red Bay or "Less Buttes" - both names in reference to the red granite cliffs of the region. Большинство документов, касающихся китобойного промысла в Терранове, относятся к периоду с 1548 по 1588 гг., большая часть из них относится к гавани Рэд-Бэй или Less Buttes - оба названия ссылаются на красные гранитные скалы этого места.
It was noted that there were the most recommendations regarding operational issues (e.g. efficiency and effectiveness) and compliance, with strategic issues accounting for the second-highest total. Обратило на себя внимание, что большая часть рекомендаций касалась оперативных вопросов (например, результативности и эффективности), а второе место по количеству заняли стратегические вопросы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Despite its renewed commitment to peace and regional stability, the country faced major challenges, even in the area in which the most progress had been made, security sector reform. Несмотря на вновь подтвержденную приверженность делу мира и стабильности в регионе, страна сталкивается со сложными проблемами даже в той области, где был достигнут наибольший прогресс, - в области реформы сектора безопасности.
This part of the study is certainly the most promising, since the incidence of discrimination in the context of an individual society gives concrete form to an abstract general principle. ЗЗ. Без всякого сомнения, именно этот раздел исследования представляет наибольший интерес, поскольку в нем должна найти отражение практика, принятая в каждом обществе, в которой находит конкретное проявление отвлеченный принцип общего характера.
Generally speaking, the Increasing Amplitude Sine and YASR manoeuvres required the most steering to produce spinouts, regardless of direction of steer. В общем и целом, для создания эффекта заноса, независимо от направления поворота рулевого колеса, наибольший поворот требовался в случае выполнения маневра по синусоиде с увеличением амплитуды и маневра УРОК.
It additionally had the most eccentric orbit of any known minor planet, with its distance from the Sun varying by about 99.9% during the course of its orbit, followed by 2005 VX3 with an eccentricity of 0.9973. Кроме того, она имеет наибольший эксцентриситет орбиты из всех известных малых планет, расстояние до Солнца при движении по её орбите изменяется примерно на 99,9 %, у следующего объекта 2005 VX3 эксцентриситет равен 0,9973.
By May 2008, progress in Africa was greatest in donor coordination and the alignment of technical assistance with country programmes, while in Asia most progress was made in the untying of aid. По состоянию на май 2008 года в Африке был достигнут наибольший прогресс в деле координации деятельности доноров и согласования технической помощи со страновыми программами, в то время как в Азии основной прогресс был достигнут в области обеспечения не ограниченной конкретными условиями помощи.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many people feel that gold is the most secure investment. Многие считают золото самым надежным вложением денег.
Most profits continue to be repatriated, and many investors are tax-exempt. Основная часть прибыли по-прежнему репатриируется, и многие инвесторы пользуются освобождением от налогов.
Most felt that this term was potentially misleading and dangerous. Многие сочли, что этот термин потенциально обманчив и опасен.
In the United States, for example, most biomass installations are independent power and cogeneration systems (in the range of 10-25MW), many based alongside pulp and paper mills which have abundant residue supplies. Например, в Соединенных Штатах Америки большинство установок, работающих на биомассе, составляют автономные электростанции с одновременным получением электрической и тепловой энергии (мощностью порядка 10-25 МВт), многие из которых располагаются неподалеку от целлюлозно-бумажных предприятий, в изобилии генерирующих отходы.
Most major Chinese papers ran Chu's photo on the front page, with Beijing Business Today running a cautionary headline: "Don't Mistake the Visiting American Ministers as Relatives!" Многие крупные китайские газеты напечатали на первой полосе фотографию Чу, а газета Beijing Business Today вышла с предостерегающим заголовком: «Не спутайте приезжих американских министров с жителями Китая!»
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The king himself cannot always punish those who deserve it most. Сам король не всегда может наказать тех, кто больше всего этого заслуживает.
Even to the people we love the most in the whole world. Даже с людьми, которых мы любим больше всего на свете.
I think what I what I really want to say what I'm most ashamed of is that I loved getting high more than I loved you. Я думаю, что я я хочу сказать за что мне стыдно больше всего за то, что я получала больше любви, чем давала ее вам.
What is needed most now is for the DPJ government to restore comprehensive economic management. Больше всего правительству ДПЯ нужно восстановить всеобщее экономическое управление.
Two-thirds of the most valuable patch of the forest are covered by broadleaved trees, mainly oaks and hornbeams. Две трети площади самого ценного фрагмента пущи поросли лиственными лесами, среди которых больше всего дубово-грабовых.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
While the new trade geography was taking shape, which confirmed that countries might change their strategic position within international trade and assume more dynamic roles, trade negotiations still represented a major challenge for most developing countries due to the complexity of the issues at stake. В то время как формируется новая география торговли, подтверждающая, что страны могут менять свое стратегическое положение в международной торговле и брать на себя более динамичную роль, торговые переговоры все еще представляют для большинства развивающихся стран серьезную проблему ввиду сложности поставленных на кон вопросов.
Even more directly, each independent set in the Moser spindle has at most two vertices, so it takes at least four independent sets to cover all seven vertices. Более того, любое независимое множество в веретене Мозера имеет максимум две вершины, так что нужно не менее четырёх независимых множеств для покрытия всех семи вершин.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Their desire for dialogue and compromise is most timely. Их стремление к диалогу и компромиссу является весьма своевременным.
Importantly, the system ensures that experts will be chosen from the most diverse applicant pool. Важно то, что эта система позволяет выбирать экспертов из весьма разнообразного пула кандидатов.
The Kosovo crisis represented the very disturbing trend towards the most serious violations of human rights in the form of ethnic cleansing and impunity. Косовский кризис стал проявлением весьма тревожной тенденции в направлении серьезнейших нарушений прав человека в форме "этнической чистки" в условиях безнаказанности.
Most small island developing States have abundant solar and ocean resources and significant wind and hydropower potential. Многие такие государства располагают весьма значительными солнечными и океаническими ресурсами и значительным потенциалом в области использования энергии ветра и гидроэнергии.
Another minority of respondents, representative mainly of parts of the road transport industry, considered the extension of an international road-carriage regime to all contracts for multimodal transport involving a road-leg to be the most appropriate approach. В целом ответы свидетельствуют о том, что - за важным исключением сектора морских перевозок - наблюдается, как представляется, лишь весьма ограниченная поддержка подходу, принятому в проекте документа о транспортном праве.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It is difficult to accept that those who hold grievances against a legitimately elected Government can shoot their way into power-sharing, especially when they have been accused of the most chilling atrocities, as occurred in Sierra Leone. Трудно согласиться с тем, что те, у кого были обиды на законно избранное правительство, могут с помощью оружия попасть в коалицию власти, особенно принимая во внимание то, что их обвиняют в совершении самых жестоких злодеяний, как это произошло в Сьерра-Леоне.
The segment of the population most consistently targeted has been youth, especially school and university students, in part because in many countries young people make up a large proportion of the population. Наиболее систематические усилия по пропаганде добровольчества были ориентированы на молодежь, особенно на учащихся школ и студентов университетов, отчасти потому, что во многих странах молодежь составляет большую часть населения.
As several of the promises made at the Summit remain unfulfilled, it is time to renew the pledge on behalf of the world's children, in particular the poorest and most disadvantaged. Поскольку некоторые обещания, данные во время Встречи на высшем уровне, остаются невыполненными, пора возобновить обязательства в интересах детей мира, особенно наиболее бедных и находящихся в наиболее неблагоприятных условиях.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The merchants and planters came on board and examined us most attentively, and then... they made us jump. Торговцы и плантаторы приход или на борт, чтобы очень тщательно нас осмотреть, а потом... они заставляли нас прыгать.
In most CEE countries the privatization of public rental housing to sitting tenants became a priority, and usually prices were set at a very low level. В большинстве СЦВЕ передача государственного арендного жилищного фонда в собственность жильцов стала одной из приоритетных задач; при этом цены обычно устанавливались на очень низком уровне.
However, the issue that was causing him the most trouble was that of the country's very rigid position on the death penalty and, in particular, mandatory death penalties. Однако вопрос, который вызывает у него наибольшую тревогу, связан с очень жесткой позицией страны в отношении смертной казни и, в частности, обязательного вынесения смертных приговоров.
Although most high-fertility countries for which data are available still have very low contraceptive prevalence, in 15 of them contraceptive prevalence has surpassed 30 per cent and in four it is above 50 per cent. Несмотря на то что в большинстве стран с высокой рождаемостью, по которым имеются данные, показатель использования противозачаточных средств все еще очень низок, в 15 из них он превысил 30 процентов, а в четырех превышает 50 процентов.
A most instructive discussion. Очень ценная и поучительная беседа.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
I lie in bed most nights thinking about it. Почти все ночи, я лежу в кровати и думаю об этом.
Moreover, the two most important risk factors, malnutrition and poor water supply, sanitation and hygiene, which account for almost a quarter of the burden are largely confined to the developing countries, and especially to the poorest countries. Более того, два самых значимых фактора риска: недостаточное питание и плохое состояние систем водоснабжения, санитарии и гигиены, которые являются причиной почти четверти всех заболеваний, - типичны в основном для развивающихся стран, и особенно для наиболее бедных стран.
If you look at a map of cartel influence and violence, you will see that it almost perfectly aligns with the most efficient routes of transportation from the south to the north. Если вы взглянете на карту влияния картеля и уровня насилия, вы увидите, что она почти точно совпадает с наиболее действенными транспортными путями с юга на север. Единственное, что делают картели - это то, что они пытаются защитить свой бизнес.
His targets, however, almost invariably come from the political right. But rather than pursuing such an open ideological agenda, most activist magistrates tend to act as a corporation: their motives can be politicized, but their professional, guild interests come first. Тем не менее, его цели почти неизменно выпадают на политических правых. Однако вместо того, чтобы преследовать столь открытую идеологическую программу, большинство судей-активистов предпочитают действовать в интересах корпорации: их мотивы могут быть политизированы, однако их профессиональные интересы и интересы гильдии стоит на первом месте.
A quiet place with the sweetest most understanding personnel a mad scientist can wish for! Полное совпадение ожидаемых впечатлений после описания отеля и реальных впечатлений после посещения - почти сельская идиллия и домашняя обстановка.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Forensic psychiatry research indicates that most serial killers are men... with overwhelming hostility and rage toward women, often their mothers. Исследования судебной психиатрии указывают на то, что большинство серийных убийц - мужчины с непреодолимым чувством враждебности и гнева к женщинам, чаще всего к матерям.
Data on road traffic safety are the most frequently downloaded from the UNECE online database (560 downloads per month in 2009). Чаще всего из онлайновой базы данных ЕЭК ООН загружаются данные о безопасности дорожного движения (560 случаев загрузки данных в месяц в 2009 году).
The most frequent complaints and calls for help from these persons concern: Чаще всего жалобы и заявления от этих лиц поступают по следующему поводу:
The rights most frequently violated were the rights to life and liberty, security of the person, and freedom of movement. Чаще всего нарушаются права на жизнь, свободу и безопасность людей, а также на свободу их передвижения.
This is most commonly observed in the morning. Чаще всего они наблюдаются утром.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The talks should aim at ensuring that the format and content of the cooperation structure meets the needs and expectations of the parties concerned in the most efficient manner. Переговоры призваны обеспечить условия к тому, чтобы формат и наполнение структуры сотрудничества позволяли максимально эффективно и полно учитывать потребности и ожидания заинтересованных сторон.
He argues that the articles of the Convention against Torture must be interpreted in such a way as to give the most effective protection against torture. Он заявляет, что положения Конвенции против пыток должны толковаться таким образом, чтобы это обеспечивало максимально эффективную защиту от пыток.
They essentially serve as a catalyst to ensure that the exporting community are provided with the most efficient and effective international standard trade services and facilities, with assured access to reliable information about market trends and consumer requirements. По сути дела, они служат катализатором и призваны обеспечивать в интересах экспортеров предоставление максимально эффективных и полезных торговых услуг и средств обслуживания в соответствии с международными стандартами, гарантируя доступ к надежной информации о рыночных тенденциях и требованиях потребителей.
In view of the increasing number of submissions and in order to organize its work in the most efficient way, the Commission decided that the following rules will apply to the submissions received after the end of the eighteenth session of the Commission: С учетом роста числа представлений и для максимально эффективной организации своей работы Комиссия постановила, что к представлениям, полученным по окончании восемнадцатой сессии Комиссии, будут применяться следующие правила:
Experts of Poker Club Management solve every given problem put before them in details in order to achieve the most effective result. Специалисты Рокёг Club Management детально подходят к выполнению поставленных перед ними задач для достижения максимально эффективного результата.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Unfortunately, Africa is the continent most affected by this tragedy. К сожалению, Африка является континентом, который более всего подвержен этой трагедии.
I also call on all parties to the conflict to respect humanitarian principles and allow the delivery of assistance to populations most in need. Я также призываю все стороны в конфликте уважать гуманитарные принципы и дозволять поставки помощи населению, более всего нуждающемуся в ней.
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives. Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
Most affected by the food inflation are those developing countries that depend heavily on imports to cover their cereal consumption requirements. Более всего от продовольственной инфляции пострадали те развивающиеся страны, которые испытывают сильную зависимость от импорта зерновых для удовлетворения своих потребностей в продовольствии.
Больше примеров...