Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The one thing on which both Democrats and Republicans agree... is that most Americans harbor serious doubts about the economic future. Единственная вещь, с которой согласны и демократы и республиканцы, что большинство американцев серьезно опасается за развитие экономики страны.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
That is the most pessimistic way{to think}... Это самый пессимистичный настрой, так думать...
"Psy's Gangnam Style is no longer the most watched video on YouTube". «Gangnam Style» больше не самый популярный ролик на YouTube (рус.).
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
It was estimated to be $625 million in 2011, with endemic countries in Africa and South America committing most resources. По оценкам, в 2011 году этот объем составлял 625 млн. долл. США, причем самая большая часть этой суммы была выделена странами Африки и Южной Америки, эндемичными по малярии.
However, with respect to the forestry sector, most countries have experienced most, if not all, of the following changes: Однако, что касается лесохозяйственного сектора, то в большинстве стран произошли если не все, то по крайней мере большая часть следующих изменений:
Hannah Arendt said, The sad truth is that most evil done in this world is not done by people who choose to be evil. Ханна Арендт говорила, - «Горькая правда в том, что большая часть зла, совершаемого в мире, не делается людьми, которые выбрали путь зла.
Most houses toilets were outside. Большая часть домов посёлка были разобраны.
Most fishing vessels are grounded, which will lead to the loss of the sardine season. Большая часть рыболовных судов не выходит в море, а это означает, что сезон ловли сардин будет упущен.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
In principle, agro-ecology can benefit women most, because it is they who encounter most difficulties in accessing external inputs or subsidies. В принципе агроэкология может принести женщинам наибольший выигрыш, поскольку именно они сталкиваются с наибольшими трудностями в получении доступа к внешним производственным ресурсам или субсидиям.
Prison reform was one of the fields in which the most headway had been made. Пенитенциарная реформа является одной из тех областей, в которых был достигнут наибольший прогресс.
He's been waiting for the moment it would cause the most trouble. И вероятно, он уже какое-то время владеет этой информацией, но ждет момента, когда она нанесет наибольший ущерб.
Green, white, or gold amber stones are set in silver, making beautiful charms and jewellery, which is available in many parts of Poland, although, as you might expect, most readiily on the coast. И по-прежнему, золотистый, белый или зеленый янтарь, оправленный в серебро, служит великолепным украшением. Уникальные по красоте ювелирные изделия из янтаря можно купить в разных районах Польши, но наибольший выбор, конечно, в районе балтийского побережья.
Once a degree of security and stability have been attained, the questions that arise are: (a) how can FDI be attracted? and (b) what are the areas where FDI can most contribute to building peace by improving economic conditions? После обеспечения определенного уровня безопасности и стабильности возникают следующие вопросы: а) Как можно привлечь ПИИ? и Ь) В каких именно областях ПИИ могут внести наибольший вклад в укрепление мира посредством улучшения экономических условий?
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the most effective drugs, for example, were originally discovered in plants or animals. Например, многие из самых эффективных лекарственных препаратов изначально были обнаружены в растениях или животных.
Many representatives acknowledged that education needed to be considered very seriously as the key to development and the most effective anti-poverty policy. Многие представительницы признавали, что проблема образования должна рассматриваться весьма серьезно, поскольку оно является ключевым фактором развития и наиболее эффективным средством политики, направленной на борьбу с нищетой.
The International Criminal Court is the most important achievement in decades in the area of international law. Международный уголовный суд представляет собой самое важное за многие десятилетия достижение в области международного права.
Most recently, I have had the benefit of statements presented during the general debate of the forty-ninth session of the General Assembly, many of which addressed an agenda for development. В самое последнее время у меня была возможность изучить заявления, сделанные в ходе общих прений на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи, многие из которых касались повестки дня для развития.
Most were orphaned by war. Многие остались сиротами после войны.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The thing I'm most proud of in this world is being her mother. Больше всего в мире, я горжусь быть ее матерью.
What is most needed now is to build an international consensus on a strategy to implement fully the 2005 Comprehensive Peace Agreement (CPA) for Sudan. На данный момент больше всего необходимо добиться международного согласия по вопросам стратегии воплощения Всеобъемлющего мирного соглашения (СРА), подписанного в Судане в 2005 году.
What would turn you on the most right now? Что тебя сейчас больше всего заводит?
I want to say, in conclusion, that, as the Security Council is the United Nations organ most in need of profound reform, it is urgent that words yield to deeds so that the very future of the Organization may be secured. В заключение я хотел бы сказать, что, поскольку Совет Безопасности является органом Организации Объединенных Наций, больше всего нуждающимся в существенном реформировании, необходимо, чтобы слова не расходились с делом, для того чтобы гарантировать будущее нашей Организации.
But so, too, let us hope, is that proud spirit... that kept you from the thing you wanted most. Но тем самым, будем надеяться, разрушена гордыня, мешавшая тебе делать то, что ты желаешь больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It also means more commitments without caveats and greater focus on deploying resources to where the stabilization challenges are most acute, in particular in the South. Эта работа также потребует незамедлительного принятия дополнительных обязательств и уделения более серьезного внимания вопросу о распределении ресурсов между теми областями, где проблемы обеспечения стабильности стоят наиболее остро, прежде всего на юге страны.
Successful work against human trafficking requires careful analysis of its economic aspects, of poverty-related factors among others, on the supply side, but perhaps most particularly of the "pull" or demand factors in the destination cities or countries. Успешная деятельность по противодействию торговле людьми предполагает проведение тщательного анализа экономических аспектов этого явления, обусловленных в числе прочего факторами нищеты с точки зрения предложения, но, возможно, более серьезным действием спроса со стороны городов или стран места назначения мигрантов.
At 5,900 kilograms (13,000 lb), it is more than ten times the size of Anik A2 and is one of the largest, most powerful communications satellites ever built. Anik F2 весит 5900 кг, это более, чем в 10 раз больше массы Anik A1, при этом он является одним из самых крупных и наиболее мощных спутников связи, когда-либо построенных.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
This is unfortunate, since it tends to foster the notion that metallic mineral resources are unlimited, since the total amount of most metals and other mineral commodities in the earth's crust is very high. Это положение достойно сожаления, поскольку оно усиливает предположение о том, что запасы минеральных ресурсов безграничны, на основе того факта, что общее количество большинства металлов и других видов полезных ископаемых в земной коре является весьма значительным.
The Union of Myanmar finds it most regrettable that at a time when the United Nations needs the constructive engagement of States to ensure effective and efficient promotion of human rights, the representative of the United States has attempted once again to politicize the issues of human rights. Союз Мьянмы весьма сожалеет по поводу того, что в то время, когда Организация Объединенных Наций нуждается в конструктивных усилиях государств для эффективного и действенного поощрения прав человека, представитель Соединенных Штатов еще раз попыталась придать политический характер вопросу о правах человека.
While increased contributions by donor Governments for the implementation of specific components of the work programme are most welcome, the absence of a corresponding increase in the current level of contributions to the general fund is beginning to unbalance the execution of the Centre's approved work programme. Хотя возросший уровень взносов правительств-доноров на осуществление конкретных компонентов программы работы весьма приветствуется, отсутствие соответствующего роста уровня взносов в Общий фонд начинает вызывать нарушение в осуществлении утвержденной программы работы Центра.
Most notably, the Federal Republic of Yugoslavia is now facing an unemployment rate of crisis proportions, which will likely result in increased need for humanitarian assistance to large groups of vulnerable civilians lacking adequate income or social protection. Весьма заметно и то, что сейчас Союзная Республика Югославия сталкивается с уровнем безработицы, достигшим кризисных размеров, что, по всей видимости, приведет к возросшим потребностям в гуманитарной помощи для больших групп уязвимого гражданского населения, оказавшихся без адекватных доходов или социальной защиты.
Thank you so much for a most enjoyable stay in your Hotel and the little things like water and fruit in our bedroom and of course the chocolates, made our stay even more enjoyable. Большое вам спасибо за весьма приятное пребывание в вашем отеле, которое стало еще приятнее благодаря таким мелочам, как вода и фрукты в нашей спальне и, конечно, шоколад.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Women, especially women heads of households had suffered the most from those measures. Больше всего от этих мер пострадали женщины, особенно женщины, возглавляющие семьи.
As highlighted by the Secretary-General, some benefits of the new system are already apparent, most notably the more timely disposition of cases. Как отметил Генеральный секретарь, некоторые преимущества новой системы уже являются очевидными, особенно более оперативное рассмотрение дел.
Young women and girls who are impoverished, uneducated or from indigenous, ethnic minority, rural or refugee groups are most vulnerable to being trafficked. Особенно уязвимыми по отношению к опасности торговли людьми являются молодые женщины и девочки, живущие в условиях нищеты, не имеющие образования или относящиеся к коренному населению, этническому меньшинству, сельским или беженским группам.
However, the period covered by this report saw extreme tension between Cuba and the United States of America, compounding the lasting and disastrous effects of the blockade, especially on the most vulnerable individuals, children, women and the elderly. В то же время в течение рассматриваемого в настоящем докладе периода для отношений между Соединенными Штатами и Кубой было характерно крайнее напряжение, которое усугублялось долговременными губительными последствиями эмбарго, особенно для наиболее уязвимых лиц детей, женщин и престарелых.
A strong United Nations is important in all countries, but particularly in post-conflict settings, where the Organization is most needed as a strong and reliable partner able to provide the essential peace dividend. Присутствие сильной Организации Объединенных Наций важно во всех странах, но особое значение оно приобретает в странах с постконфликтной ситуацией, где присутствие Организации особенно необходимо в качестве сильного и надежного партнера, способного гарантировать получение основных дивидендов мира.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Learning is collaborative: Without a local community sharing interests and enthusiasm, few individuals are likely to progress beyond the most elementary of skills. Обучение - это коллективный процесс: если местная община не проявляет интереса и энтузиазма, очень немногие лица могут приобрести навыки выше элементарного уровня.
For example, if biodiversity levels were very low within mining claims, or if most species ranges were very large compared to the scales of claim areas and potential mining disturbance, then rates of species extinctions caused by nodule mining could be low. Например, если уровни биоразнообразия в заявках на добычу будут очень малыми или если большинство ареалов будет очень большим по сравнению с размерами заявочных областей и потенциальным возмущением, вызванным добычей, то тогда темпы исчезновения видов в результате добычи конкреций будут низкими.
Visitors could be most interested. Это можеть быть очень интересно для посетителей
The most lethal of all operations is the Life or Death Gamble. Игра в "Пан или пропал" всегда очень опасна.
Even though most people say that voting is important, and a right that should be exercised, every election a sub-optimal percentage of Americans turn out to vote, especially in presidential elections (only 51 percent in the 2000 election). Показательным примером данного подхода является голосование в США, где большинство граждан считают, что голосование на выборах - важная процедура, однако процент граждан, принимающих участие в голосовании на президентских выборах, очень низок (51 % на выборах 2000 года).
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
You go there most afternoons, from 12 to 1.30. Ты ходишь в это место почти каждый день с 12 до 13.30.
And that includes most everyone we came on board with... 'cept you two. Это включает почти всех арестованных, кроме вас двоих.
Most any place Can seem to be a paradise While you embrace Почти любое место кажется раем, когда держишь в объятих того единственного, кого ты обожаешь.
Most people don't realize it, because they're invisible, but microbes make up about a half of the Earth's biomass, whereas all animals only make up about one one-thousandth of all the biomass. Большинство даже не представляет, потому как они невидимы, но микробы составляют почти половину биомассы Земли, а все животные лишь одну однотысячную.
Most notably, 18 per cent of ODA disbursed to the energy sector went to renewable power generation in 2010, nearly twice as much as in 2009 and well above the non-renewable energy sector. В первую очередь следует отметить, что 18 процентов выплат по линии ОПР, направленных в 2010 году в энергетический сектор, приходилось на освоение возобновляемых источников энергии, что почти вдвое больше показателя 2009 года и намного больше доли ОПР, направленной на разработку невозобновляемых источников энергии.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Probably the most searched for thing on the internet. Вероятно то, что чаще всего ищут в интернете.
For computer-related copyright and trademark infringement, countries most usually reported the application of general criminal offences for acts committed wilfully and on a commercial scale. Что касается компьютерных правонарушений, связанных с авторскими правами и товарными знаками, страны чаще всего сообщают, что в случае деяний, совершенных умышленно и в коммерческих масштабах, они применяют общие уголовные преступления.
From 2003 to 2005, he worked most often in Moscow, rarely-special forces in the Middle East. С 2003 по 2005 год чаще всего работал в Москве, реже - спецкором по Ближнему Востоку.
The tendency among such States was to require a link between the accused and the forum country, most often the presence of the accused in the prosecuting State. Тенденция в таких государствах заключалась в необходимости установления связи между обвиняемым и страной суда, чаще всего это присутствие обвиняемого в осуществляемом уголовное преследование государстве.
In most cases people are arrested without a warrant and by officials who have no actual arresting authority: soldiers, communal policemen and burgomasters; many people are detained without being informed of the charges against them. Чаще всего аресты производятся без ордера на арест и полностью некомпетентными лицами: военнослужащими, общинными полицейскими и бургомистрами; многие заключенные не информируются о предъявленных им обвинениях.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
IAEA should also be ready to make the most effective use of the capacity of State or regional systems. МАГАТЭ должно также быть готово максимально эффективным образом использовать потенциал государственных или региональных систем.
To be most effective, these policies should be based on extensive engagement between the private sector, civil society, financial regulators, and policymakers. Чтобы быть максимально эффективной, такая политика должна базироваться на широком взаимодействии между частным сектором, гражданским обществом, органами финансового регулирования и надзора и директивными органами.
Care should be taken to ensure the most sustainable management and use of natural and other resources for food at the national, regional, local and household levels. Необходимо обратить внимание на обеспечение максимально устойчивой системы управления и рационального использования природных и других ресурсов в продовольственных целях на национальном, региональном и местном уровне, а также на уровне домашних хозяйств.
A specialized Public Authority for Educational Premises has been established to undertake the renovation, repair and construction of educational premises in accordance with international standards and criteria in such a way as to ensure that they discharge their educational mission in the most effective manner. В целях проведения работ по модернизации, ремонту и строительству учебных зданий в соответствии с международными стандартами и критериями и таким образом, чтобы обеспечить максимально эффективное выполнение ими своих учебных функций, создан специальный государственный орган, ответственный за учебную инфраструктуру.
Hence, the solution chosen took into account, among others, the unforeseen events faced by the supplier, the prices and the most time-efficient delivery methods. Таким образом, при принятии решения о закупке генераторов учитывались, помимо всего прочего, непредвиденные обстоятельства, в которых оказался поставщик по системному контракту, цены и необходимость обеспечения максимально быстрой поставки.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
We must channel resources where they are most required. Мы должны направить ресурсы тем странам, которые в них более всего нуждаются.
This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются.
Suffering will be widespread, with the poor and vulnerable most severely affected. Значительно ухудшится положение широких масс, и более всего пострадают самые малообеспеченные и незащищенные слои населения.
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
Two square miles at most. 4 Км квадрат в более всего
Больше примеров...