Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Therefore, their assistance is unavailable and most people simply do not know about their existence. Поэтому их помощь практически недоступна, и большинство людей даже не знают, что они существуют.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
In my experience, it's the most difficult children who prove most rewarding. По моему опыту именно самые трудные дети в итоге оказываются наиболее стоящими.
Dealing with complaints and enquiries remains one of the most important aspects of the Commission's work. Одним из наиболее важных аспектов работы Комиссии является рассмотрение жалоб и запросов.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's given to a student from this state who shows most promise in science. Её может получить самый перспективный студент нашего штата.
You are the most brutally bullheaded client I've ever had. Знаешь, ты самый упрямый и твердолобый клиент, что у меня был.
It was the company's most affordable car at the time. Это был самый большой и самый дорогой автомобиль фирмы.
I am the most intelligent and not afraid of anything. Я самый умный и ничего не боюсь.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
He noted that most stand-alone equipment was based on HFC-134a technology, and that the energy efficiency of hydrocarbons was comparable. Он отметил, что большая часть автономного оборудования работает на основе технологии с использованием ГФУ-134а и что энергоэффективность углеводородов сопоставима с ней.
As most Agency staff travel to and from work in the West Bank in private vehicles, the access problem was more serious than these statistics alone would indicate. Поскольку большая часть сотрудников Агентства выезжала с территории Западного берега и возвращалась туда в частных автотранспортных средствах, проблема доступа была куда более серьезной, чем можно было бы судить на основании вышеупомянутых статистических данных.
The EU RPA concludes, Based on consultation with industry, it is evident that most companies have already replaced octabromodiphenyl ether in their products with other flame retardants and some companies utilise design measures, rather than flame retardants, for certain types of products. АРП ЕС делает вывод, что, «исходя из результатов консультаций с промышленными предприятиями, очевидно, что большая часть компаний уже заменила октабромдифенилэфир в своих изделиях другими антипиренами, а некоторые компании применяют иные конструктивные решения, помимо использования антипиренов, в ряде типов изделий.
Even though productivity gains are likely to be substantial, most benefits will accrue to consumers in the form of lower prices, or to workers in the form of higher wages relative to prices, rather than to firms in the form of higher profits. Даже в случае значительного ожидаемого выигрыша в производительности большая часть этого выигрыша достанется потребителям в виде снижения цен или рабочим в виде увеличения зарплат по отношению к ценам, а не фирмам в виде увеличения прибылей.
Because of the specific nature of homework, where most work is done within or in the vicinity of the house, more women than men are homeworkers. В силу особого характера надомной работы, большая часть которой выполняется в доме или вблизи от дома работника, процент женщин, занятых надомной работой, превышает соответствующий процент мужчин.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
World statistics show that most poverty is situated in Africa and Asia, where more than 1 billion human beings are living in the most extreme poverty. Статистические данные говорят о том, что наибольший уровень нищеты отмечается в Африке и Азии, где более одного миллиарда людей живут в условиях крайней нищеты.
The most overdue initial report was 21 years late and the most overdue periodic report was 24 years late. Наибольший срок задержки с представлением первоначального доклада составляет 21 год, а периодического доклада - 24 года.
The countries that are attracting the most investment are the ones with the largest markets. Наибольший объем инвестиций привлекают страны с наиболее крупными рынками.
I'm conducting a review of all the nodes, sub-nodes, and network access points where the web-nuke would do the most damage. Я провожу проверку всех узлов, подузлов, и сетевых точек доступа, веб-атака над которыми вызовет наибольший ущерб.
The primary sector has witnessed the smallest contraction, while the secondary and tertiary sectors have been the most affected, with contractions of 3.8 and 5.3 per cent, respectively. Наименьший спад был отмечен в добывающей промышленности и в сельском хозяйстве, в то время как наибольший спад отмечался в обрабатывающей промышленности и обслуживающем секторе, где он составил 3,8 процента и 5,3 процента, соответственно.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The name later become controversial as most Canadians associated it with the apartheid regime in South Africa. Позднее название стало спорным, поскольку многие канадцы ассоциировали его с режимом апартеида в ЮАР.
Besides, the small size of farms in Greece in most cases does not provide full employment, in which case additional employment is sought. Кроме того, мелкие размеры ферм в Греции в большинстве случаев не позволяют обеспечить полной занятости и поэтому многие стремятся найти дополнительную работу.
Many representatives considered it most fitting that the Commission had proposed rules relating to the settlement of disputes, particularly because the use of freshwater was often subject to intense disagreements. Многие представители сочли весьма целесообразным то, что Комиссия предложила нормы, касающиеся урегулирования споров, особенно в связи с тем, что использование пресной воды зачастую является предметом острых разногласий.
The steady growth in transport activity in many Parties was reported as the most important of these drivers (e.g. Canada, European Community, United States). Среди наиболее важных факторов такого рода многие Стороны назвали неуклонный рост транспортных перевозок (например, Европейское сообщество, Канада и Соединенные Штаты).
In most heath centres, most women have to stand on long queues for treatment. Многие из опрошенных членов общины давали негативную оценку работе медицинских центров; в основном речь идет о людях с низким экономическим и социальным статусом, которым уделяли недостаточно внимания.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The labour-intensive industries were the most affected because the vast majority of SMEs were not technology- or capital-intensive. Больше всего от этого страдают трудоемкие отрасли промышленности, по-скольку подавляющее большинство МСП не является науко- или капиталоемкими.
Many of those most in need of prevention, treatment and care services still face discrimination, marginalization and even criminalization. Многие из тех, кто больше всего нуждается в профилактике, лечении и уходе, по-прежнему страдают от дискриминации, маргинализации и даже криминализации.
The main focus of the Mission will be on the protection of civilians, human rights and contributing to the creation of security conditions conducive to the delivery of humanitarian assistance, as requested and within capability, in the areas most affected by the conflict. Главная цель Миссии будет заключаться в защите гражданских лиц и прав человека и в содействии созданию безопасных условий для доставки гуманитарной помощи, по получении соответствующей просьбы и в пределах ее возможностей, в районах, больше всего пострадавших от конфликта.
Your frozen lake is the name for what you want the most in the world, and you want it... you want it so bad that you'll do anything to get it. Твое замерзшее озеро - то чего ты хочешь больше всего на свете, и ты хочешь это... так сильно, что сделаешь все, чтобы это получить.
In which policy areas are partnerships most common, e.g. in urban and regional development policy, in policies directed at distressed neighbourhoods or in policies promoting ecological sustainability? В каких сферах политики больше всего распространены партнерские отношения, например в градостроительной политике и в политике регионального развития, в политике, ориентированной на неблагополучные микрорайоны, или же в политике поощрения экологической устойчивости?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
More than 100,000 copies of The Cooperative Commonwealth were sold, and the book would remain one of the most influential works on the socialist theme in the United States for the rest of the 19th century. Было продано более 100000 экземпляров «Кооперативного содружества», остававшегося одной из самых влиятельных работ социалистического содержания в Соединенных Штатах до конца XIX века.
However, more coordination within the United Nations system is needed to ensure that limited resources are used most efficiently and that as many youth as possible are reached. При этом необходимо добиваться более тесной координации усилий внутри системы Организации Объединенных Наций, которая позволит обеспечить наиболее эффективное использование ограниченных ресурсов и наиболее широкий охват молодежи.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Interagency cooperation in the Joint Forest Sector Questionnaire is most productive and should be maintained. Сотрудничество с различными учреждениями по линии совместного вопросника по лесному сектору является весьма эффективным, и его следует продолжать.
All efforts in order to try to organize our endeavours in an effective and systematic way are most welcome. Весьма отрадны всякие усилия к тому, чтобы попытаться эффективно и систематично организовать нашу деятельность.
The item before us today is most topical in the context of the activities of the Security Council with respect to various conflicts. Предложенная сегодня к обсуждению тема весьма актуальна прежде всего в контексте конкретной деятельности Совета Безопасности по различным конфликтам.
We have seen, in the most graphic and brutal way possible, that chaos in one part of the world can undermine security in all parts of the world. Имеющийся у нас опыт весьма убедительно и неумолимо свидетельствует о том, что хаос в одной части мира может подорвать безопасность во всем мире.
They consider that a study by the Joint Inspection Unit on ways and means to share information across the system, an issue not addressed in the Joint Inspection Unit report, would be most helpful. Они полагают, что было бы весьма полезно, если бы Объединенная инспекционная группа подготовила исследование по вопросу о путях и средствах обмена информацией в рамках системы - вопрос, который не рассматривается в настоящем докладе Объединенной инспекционной группы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке.
The legal framework was stressed by most Parties, in particular with regard to education. Большинство Сторон выделили вопрос о роли правовых рамок, особенно в сфере просвещения.
Migrant women and unaccompanied minors, mostly of African origin, continued to experience the most inhumane forms of racial hatred and xenophobic violence, even in some of the so-called "developed" countries. Женщины-мигранты и оставленные без надзора подростки, особенно африканского происхождения, по-прежнему являются объектом самых бесчеловечных проявлений расовой ненависти и спровоцированного ксенофобией насилия, в том числе и в некоторых странах, называемых «развитыми».
This is an indicator that most Malaysians, especially those in the younger age groups, have made use of the educational opportunities available to them. Это свидетельствует о том, что практически все малайзийцы, особенно в более молодых возрастных группах, используют имеющиеся у них возможности в плане получения образования.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
They are one of the groups most affected by inequality and poverty and very few of them possess the skills, knowledge and self-confidence necessary to find work in rapidly changing labour markets. Они составляют одну из групп, в наибольшей степени пострадавших от неравенства и бедности, и очень немногие из них обладают навыками, знаниями и уверенностью в своих силах, необходимыми для трудоустройства на стремительно меняющихся рынках труда.
We have made good progress on the first part, and now have the knowledge of the laws of evolution in all but the most extreme conditions. В первой части мы хорошо продвинулись вперед, и теперь знаем очень многое о законах эволюции практически во всех условиях, за исключением наиболее экстремальных.
A few men can throw a ball really far, and a few men not far at all, but most a kind of average distance. Кто-то бросает мяч очень далеко, кто-то - не очень, но большинство показывают средний результат.
Especially in Africa where the number of broadband subscribers in most countries is extremely small, and penetration rates are less than 1 per cent even in countries that are more advanced in ICT. Хотя темпы роста числа подписчиков в Африке и Латинской Америке очень высоки, им потребуются годы, прежде чем они достигнут уровней Азии, Европы или Северной Америки.
Similarly, while non-government organizations (NGO's) are a dynamic component in most societies nowadays, Japan has few, and major international NGO's are nonexistent or have only a weak presence. Точно так же, в то время как неправительственные организации (НПО) являются динамичным компонентом большинства современных обществ, в Японии их очень мало, и крупные международные НПО либо совершенно не представлены, либо представлены очень слабо.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
For most people outside Germany (as well as younger Germans), Sütterlin is nearly illegible-much more so than Fraktur printing. Для большинства людей за пределами Германии, а также младшего поколения немцев, шрифт Зюттерлина почти неразборчив - даже больше, чем печатная фрактура.
The countries concerned are almost all least developed countries suffering from civil conflict or severe governance problems, and are among the most indebted HIPCs. Почти все указанные страны относятся к группе наименее развитых стран, испытывающих тяжелые последствия гражданского конфликта или острые проблемы в сфере управления, и входят в число БСКД с наиболее высоким уровнем задолженности.
Most notably, nearly 140 languages are spoken in Queens, making it one of the most diverse places in the world. Также очень примечательно, что в Квинсе говорят на почти 140 языках, что делает этот штат самым многоязычным местом на нашей планете.
Almost two years after the Munich Olympic Stadium opened in 1968 to host the 1972 Summer Olympics, International Journal of skeletons Baucn und wohncn paper wrapping published an article about Takhti Stadium and named the stadium as one of the most modern stadiums in the world. Спустя почти два года после открытия Мюнхенского Олимпийского стадиона в 1968 году для проведения Летних Олимпийских игр 1972 года Международный журнал скелетов Baucn und wohncn paper wrapping опубликовал статью о стадионе Тахти и назвал стадион одним из самых современных стадионов в мире.
Nearly half the global area affected by wildland fires is in sub-Saharan Africa and most are human-induced. Почти половина всех территорий в мире, страдающих от пожаров на нетронутых территориях, находится в странах Африки к югу от Сахары, причем в большинстве случаев эти пожары вызваны деятельностью человека.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Organizations responsible for the external audit of government activities most often report directly to parliament, and are referred to as supreme audit institutions (SAIs). Организации, отвечающие за внешний аудит деятельности правительства, чаще всего отчитываются непосредственно перед парламентом и именуются высшими контрольно-ревизионными учреждениями (ВКРУ).
The tendency among such States was to require a link between the accused and the forum country, most often the presence of the accused in the prosecuting State. Тенденция в таких государствах заключалась в необходимости установления связи между обвиняемым и страной суда, чаще всего это присутствие обвиняемого в осуществляемом уголовное преследование государстве.
Second, UNHCR will advocate for changes in law and policy so that stateless populations can acquire the nationality of a State with which they have close links, most commonly the State in which they were born and reside. Во-вторых, УВКБ будет выступать за изменение законов и политики, с тем чтобы лица без гражданства могли приобрести гражданство государства, с которым они поддерживают тесные связи, чаще всего государства, в котором они родились и проживают;
Most commonly the term value judgment refers to an individual's opinion. Чаще всего термин «оценочное суждение» относится к индивиду.
Most SEAs in the subregion related to spatial planning, but there was also substantial experience with respect to sectoral plans and programmes. В данном субрегионе СЭО чаще всего проводятся в связи с территориальным планированием, однако значительный опыт накоплен также в отношении секторальных планов и программ.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The ISU shall strive to operate in the most efficient way and to perform the tasks set out in its mandate. ГИП должна стремиться к проведению своей работы максимально эффективным образом и к выполнению задач, изложенных в ее мандате.
We are ready to do everything possible to ensure the most constructive and efficient outcome. Готовы приложить все усилия, чтобы она прошла в максимально конструктивном и результативном ключе.
There have been some discussions promoted by the regional programme, but virtually no opportunities have been provided for net-contributor countries and middle-income countries to discuss how UNDP can cooperate most effectively in the context of the unique role and development status of those countries. При содействии региональной программы состоялись дискуссии, но фактически странам-донорам и странам со средним уровнем доходов не было предоставлено возможности обсудить вопрос о том, каким образом может осуществляться максимально эффективное сотрудничество ПРООН с ними, учитывая уникальную роль и состояние развития в этих странах.
We tried to sum up the most frequently asked questions about the therapy used in the Clinic and to clearly describe in details the peculiarities of stem cell therapy. Мы попытались обобщить наиболее часто задаваемые нам вопросы о методике лечения используемой в нашей клинике и максимально подробно и популярно рассказать о особенностях лечения пациентов с использованием клеточных технологий.
The MetaTrader 5 terminal uses a tick by tick strategy tester, and the implementation of the algorithm for the generation of ticks allows you to obtain the most accurate test results. В тестере стратегий терминала MetaTrader 5 используется потиковое тестирование стратегий, применяемый в тестере алгоритм генерации тиков позволяет получать максимально достоверные результаты тестирования.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
He came to me, when I needed him the most. Он пришёл ко мне, когда был мне более всего нужен.
The EU is committed to helping the Global Fund establish itself as an effective mechanism for the delivery of essential support to those most in need. Европейский союз намерен оказывать помощь Глобальному фонду, с тем чтобы он мог стать эффективным механизмом предоставления важной поддержки тем, кто в ней более всего нуждается.
The impact of United Nations mine action will be significantly enhanced by this commitment to concentrate resources in those areas of intervention where the United Nations is most effective and most needed. Это обязательство сосредоточить ресурсы в тех областях деятельности, где принимаемые Организацией Объединенных Наций меры наиболее эффективны и более всего нужны, будет в значительной степени способствовать повышению результативности деятельности Организации Объединенных Наций в области разминирования.
The adverse signals sent out by the international economy and the national policy responses to them affected the economies of South America the most, and these economies were also the ones that had the greatest influence on the regional averages. Последствия проявляющихся в мировой экономике тревожных признаков и принимаемых странами стратегических мер реагирования на эти признаки наиболее пагубно отразились на экономике стран Южной Америки, и экономические показатели именно этих стран более всего повлияли на средние показатели по региону.
The nature of modern conflicts is such that it is most often civilians who suffer most, with the overwhelming majority of victims being women and children. Природа современных конфликтов такова, что чаще всего именно гражданские лица более всего страдают в результате этого, причем преобладающее большинство составляют женщины и дети.
Больше примеров...