Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
But the unfortunate thing is most Americans are not properly informed. Но, к сожалению, большинство американцев ничего не знают.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most common and usually the most important recommendations of special rapporteurs are those made to the concerned States. Чаще всего специальные докладчики выносят рекомендации соответствующим государствам, которые, как правило, являются и наиболее важными.
Such a change in the way of life seems to be the most effective but the most difficult for realization of that strategy. Как представляется, такое изменение в образе жизни является одновременно наиболее эффективным и наиболее трудным способом реализации данной стратегии.
Strengthening the non-proliferation regime was the most effective means of responding to current challenges. Укрепление режима нераспространения является наиболее эффективным средством реагирования на нынешние проблемы.
One of the most essential and sensitive elements of Security Council reform is the question of the veto. Одним из наиболее важных и деликатных элементов реформы Совета Безопасности является вопрос о вето.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Well, let's talk about the most perfect gift, for the most perfect birthday presents. Самый прекрасный подарок, для самого прекрасного день рождения.
We need our most disgusting mutant leading the charge. Нам нужен самый отвратительный мутант во главе.
Oslo is the capital and the most populous city in Norway. Осло - столица и самый крупный город Норвегии.
Your Highness, you're the most competent and wise Tokugawa Shogun ever. Ваше высочество, вы самый прозорливый и мудрый из всех сёгунов династии Токугава.
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей.
The most significant of these are the salary and associated costs (including office space rental) for two staff members in the Professional category, which amounts to approximately US$ 250,000. Большая часть этих расходов приходится на выплату окладов и на сопутствующие расходы (включая арендную плату за служебные помещения) двух сотрудников категории специалистов и составляет около 250000 долл. США.
Most UNDP technical cooperation activities are delivered at the country or regional levels mostly through national or direct execution. Большая часть деятельности ПРООН по линии технического сотрудничества осуществляется на страновом или региональном уровне, главным образом в режиме национального или прямого исполнения.
Most such weapons are disseminated through clandestine distribution nodes, and they are used by criminal groups and organizations seeking to undermine social order, which use them, indiscriminately, against civilians. Большая часть этого оружия распространяется по нелегальным каналам и используется криминальными группами и организациями, которые стремятся подорвать социальный порядок и неизбирательно применяют его против гражданских лиц.
Most international economic decisions that have major impact on the world economy as a whole - and that directly influence the economies of developing countries - are taken in the absence of developing countries, although their share of the international economy has increased. Большая часть международных экономических решений, способных оказывать заметное влияние на мировую экономику в целом, - решений, напрямую затрагивающих экономику развивающихся стран, - принимаются в их отсутствие, хотя их доля в международной экономике возрастает.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The extractive industries were the sector that had attracted the most foreign investment, but they did not create enough jobs. Добывающая промышленность представляет собой сектор, привлекший наибольший объем иностранных капиталовложений, однако они не обеспечили создания достаточного числа рабочих мест.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
He looked forward to reading the report Equality at work: Tackling the challenges, but asked Mr. Oelz to indicate the sections most relevant to the Committee. Он надеется ознакомиться с докладом "Равенство в сфере труда: Пути решения проблем", однако просит г-на Оэлза указать, какие разделы представляют наибольший интерес для Комитета.
He stressed that the Rotterdam Convention was a critical first step in the global process of improving chemical management capacity, in that it helped to draw attention to those substances that caused most harm, disseminating that information and facilitating decision making in the importation of chemicals. Он подчеркнул, что Роттердамская конвенция является первым важнейшим шагом в глобальном процессе совершенствования возможностей регулирования химических веществ в связи с тем, что она помогла обратить внимание на вещества, причиняющие наибольший ущерб, обеспечивая распространение такой информации и содействуя принятию решений по вопросу импорта химических веществ.
However, such "advantages" are theoretical: in practice, Jatropha yields the most oil when grown on fertile soil in regions with adequate rainfall. Подобные "преимущества", однако, носят лишь теоретический характер: фактически наибольший выход масла достигается при переработке ятрофы, выращенной на плодородных почвах в районах с достаточным увлажнением.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The archipelago is the site of many of the most spectacular sea cliffs in the British Isles. На архипелаге можно увидеть скалы, которые многие считают самыми живописными морскими утёсами Британских островов.
The deepening and widening of global economic integration since the early 1990s, particularly through trade, have benefited most countries, including many developing countries and economies in transition. Углубление и расширение мировой экономической интеграции с начала 90х годов - в особенности благодаря торговле - отвечало интересам большинства стран, включая многие развивающиеся страны и страны с переходной экономикой.
Whereas the Stern Review follows a tradition among British economists and many philosophers against discounting for pure futurity, most economists take pure time preference as obvious. В то время как отчет Стерна следует традиции, установившейся между британскими экономистами и многими философами против делания скидок просто на будущее, многие экономисты отдают приоритет времени как само собой разумеющемуся.
During 1998, most government initiatives to improve the human rights situation in Colombia led nowhere, as either they were not carried through or they were insufficient to bring about significant changes. В 1998 году многие из правительственных инициатив, направленных на улучшение положения в области прав человека в Колумбии, не нашли конкретного воплощения и ограничились принятием половинчатых мер или же оказались недостаточными для осуществления значительных преобразований.
Perhaps most important, through the CFATS process, the United States has encouraged many facilities to voluntarily eliminate, reduce or modify their holdings of certain chemicals of interest, resulting in their becoming no longer considered high-risk under CFATS. Пожалуй, самое главное состоит в том, что посредством процесса КФАТС Соединенные Штаты стимулируют многие объекты к тому, чтобы они добровольно ликвидировали, сократили или изменили их запасы определенных химических веществ, представляющих интерес, в результате чего они перестают рассматриваться в качестве чрезвычайно рискованных согласно КФАТС.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Harvest is when I need you the most. В страду ты мне нужен больше всего.
And the bright colors is where we have the most cars. Здесь подсвечены зоны, где было больше всего машин.
We must each relinquish a beloved memory of the one we love the most. Каждый из нас должен отдать любимое воспоминание о том, кого мы любим больше всего.
Ligaya is the woman who has loved most. Лигайя - женщина, которую я любил больше всего на свете.
But mostly that debacle of yours was a violation of everything this hospital and university stand for, undertaken, without my knowledge, by the two men I trusted most. Но самое главное, этот крах является нарушением всего, на чем стоит этот госпиталь и университет, и предпринят он, без моего ведома, теми двумя, которым я больше всего доверял.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Continued efforts are required in all regions, but I would like today to briefly mention the challenge in the most mine-affected continent of all - Africa. Дальнейшие усилия необходимы во всех регионах, но сегодня я хотел бы кратко коснуться задачи, которая стоит перед Африкой, континентом, более всех пострадавшим от мин.
While this was suitable for PDP-11 systems, which possessed limited permanent storage capacity, VAX systems with much larger hard drives required a more flexible method of file storage: hierarchical directory layout in particular, the most notable improvement in ODS-2. Несмотря на то, что это было применимо на системах PDP-11, обладавших ограниченной ёмкостью постоянного запоминающего устройства, системы VAX с гораздо большими жёсткими дисками требовали более гибкого метода хранения файлов: в частности иерархического расположения каталогов, наиболее заметного усовершенствования в ODS-2.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. Mbanefo: The debate today on the agenda item "Cooperation between the United Nations and regional and other organizations" is most auspicious, as it coincides with significant developments on the African continent. Г-н Мбанефо: Сегодняшние прения по пункту повестки дня «Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными и другими организациями» созваны весьма кстати, поскольку они проходят на фоне значительных событий на африканском континенте.
Many observers have noted that because of their increased use and their high risk of becoming ERW, cluster munitions stand out as the category of weapons most strongly requiring action to reduce their humanitarian impact. Как отмечают многие наблюдатели, из-за их возросшего применения и их высокого риска превращения в ВПВ, кассетные боеприпасы выступают в качестве категории оружия, которое весьма настоятельно требует действий по сокращение его гуманитарных издержек.
Capital flows to carbon mitigation projects were very limited, serious investors were few, and the mining concerns in most transition economies and developing countries were still very unsophisticated about capital markets. Приток капитала на осуществление проектов по снижению воздействия выбросов углерода был весьма ограниченным, серьезных инвесторов было мало, а горнодобывающие предприятия в большинстве стран с переходной экономикой и в развивающихся странах слабо разбирались в механизмах рынков капитала.
In that regard, permit me to recognize and applaud the most appropriate response of the Secretary-General. В связи с этим, я хотел бы признать и высоко оценить весьма уместный отклик на эти события со стороны Генерального секретаря.
The Convention may not yet have resulted in an agreement on a timetable to cut back on GHG emissions, but the likelihood of a protocol to that effect being initiated is clear to most Governments. Хотя осуществление Конвенции еще не привело к заключению какого-либо соглашения в отношении графика сокращения выбросов парниковых газов, большинству правительств ясно, что весьма вероятна разработка протокола по данной проблеме.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
This is especially the case in regions where the use of the resource of water is most intensive and conflictive. Это особенно характерно для тех районов, где водные ресурсы используются наиболее интенсивно и нерационально.
First and foremost, the problem that was most brought to the attention of the Special Rapporteur is that of the unavailability of funding to clean up accumulated wastes, especially pesticides. Прежде всего, главная проблема, на которую было обращено особое внимание Специального докладчика, заключается в отсутствии финансирования для очистки от скопившихся отходов, особенно пестицидов.
Therefore, we urge Member States, international organizations, national and local governments to ensure that girls have the opportunity to be heard and that their views are valued and incorporated into discussions and decisions, especially into those areas which affect their lives most directly. В связи с этим мы призываем государства-члены, международные организации, национальные и местные органы власти обеспечить для девочек возможность быть услышанными и добиться учета их мнений в качестве ценного вклада в обсуждение и принятие решений, особенно в тех областях, которые непосредственно затрагивают их жизнь.
For a number of them, especially SEE and EECCA countries, mineral resources represent the most important sector of the economy. In the more affluent Central European countries, mineral resources have lost their economic importance. В некоторых из них, особенно в странах Юго-Восточной Европы и ВЕКЦА, минеральные ресурсы являются наиболее важным сектором экономики, тогда как в более богатых странах Центральной и Восточной Европы минеральные ресурсы утратили свое экономическое значение.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The report comes at a most auspicious time. Этот доклад вышел в очень важное время.
To quote Mr. Gardiner, a most intuitive man.; Вот цитата м-ра Гардинера, очень проницательного человека:
However, the necessary social investment is very often undermined by critical economic conditions, which severely affect the most vulnerable social groups and frustrate developing countries trying to achieve the target of devoting at least 20 per cent of their national budgetary resources to basic social services. Однако необходимые вложения в социальную сферу очень часто невозможны в силу тяжелого экономического положения, которое серьезно отражается на наиболее уязвимых социальных группах и сводит на нет попытки развивающихся стран направлять не менее 20 процентов от своего национального бюджета на основные социальные услуги.
The Netherlands Government is highly pleased with the most important decision to convene a diplomatic conference at Rome from 15 June to 17 July 1998 and is grateful to the Italian Government for hosting the conference. Правительство Нидерландов очень радо чрезвычайно важному решению о созыве в Риме с 15 июня по 17 июля 1998 года дипломатической конференции и признательно правительству Италии за предложение провести конференцию в этой стране.
I had the most intense dream. Мне приснился очень яркий сон.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The transition away from HCFC-22 is nearly complete or well underway in most developed countries. Переход от ГХФУ-22 почти завершен или далеко продвинулся в большинстве развитых стран.
Nearly all men, and most women, wear balgha (بلغه) - soft leather slippers with no heel, often dyed yellow. Почти все мужчины, и большинство женщин, носят бальгха (بلغه) - мягкие кожаные тапочки без каблука, часто жёлтого цвета.
The almost daily new discovery of mass graves is only the most apparent evidence of the atrocities committed by the Saddam regime. Обнаружение массовых захоронений, которое происходит почти ежедневно, является лишь одним из самых наглядных подтверждений зверств, совершенных режимом Саддама.
Asia and the Pacific had been the most successful in attracting FDI, accounting for almost 70 per cent of total estimated FDI flows to developing countries in 1994. Страны Азии и Тихоокеанского региона достигли наибольших результатов в привлечении ПИИ, и в 1994 году на них приходилось почти 70% общего расчетного объема притока ПИИ в развивающиеся страны.
Well, losing georgie, For the most part, anyway, and now the baby, Он потерял Джорджию, почти, во всяком случае, теперь ребёнка.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The wish most frequently expressed is that the partnership agreements relating to the national action programmes will help to mobilize the funding required for their implementation. Чаще всего высказывалось пожелание о том, чтобы партнерские соглашения по национальной программе действий способствовали мобилизации финансовых ресурсов, необходимых для ее осуществления.
The reasons most often cited by the Government are the following: В своих ответах правительство чаще всего приводит следующие основания для применения санкций:
Demographic statistical data were the first in the system of data sets to be disseminated on grids since they are the data most requested by users. Первыми кандидатами для отображения на сетках стали данные демографической статистики, поскольку за подобными данными пользователи обращаются чаще всего.
These acts of violence are most often committed against innocent, defenceless people whose only desire is to live, flourish and prosper in this beautiful country where everyone used to live in harmony. От этих актов насилия чаще всего страдает мирное и беззащитное население, которое желает лишь роста и процветания в этой прекрасной стране, где ранее царили мир и согласие.
To obtain ex parte relief, the applicant is most often required to show requisite urgency-that is, that irreparable harm will result if the applicant is required to seek the requested relief under customary procedures requiring many days' notice. Для того чтобы добиться принятия обеспечительной меры ёх parte, заявитель чаще всего должен доказать требуемую безотлагательность, т.е. то, что возникнет невосполнимый ущерб в том случае, если заявитель должен будет добиваться запрашиваемой меры на основе обычных процедур, требующих заблаговременного направления уведомления.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Accordingly, the current emphasis should be on improving global management strategies for the optimal and most efficient supply and use of available resources with minimum environmental impact. Следовательно, в настоящее время необходимо делать упор на совершенствовании глобальных стратегий освоения ресурсов в целях поддержания оптимальной обеспеченности и максимально эффективного использования имеющихся ресурсов при минимальном воздействии на окружающую среду.
If so, which interventions can encourage the most effective use of open source approaches? References Если да, то какие меры могли бы способствовать максимально эффективному использованию принципа открытых источников?
Having a coordinating entity in place such as the proposed entity working closely with GEO, would guarantee that the information to be disseminated indeed reached the correct end user and was used in the most effective way, while the user needs reached GEOSS. Наличие такого координационного органа, как тот, который предлагается создать, тесно сотрудничающего с ГНЗ, позволило бы обеспечить, чтобы распространяемая информация действительно попадала к тому конечному пользователю, который в ней нуждается, и использовалась максимально эффективно, а информация о потребностях пользователей доходила до ГЕОСС.
CoE ECRI welcomed the establishment of the National Office against Racial Discrimination (UNAR) and invited Italy to keep the status, powers and duties of UNAR under review, in order to ensure that this Office provide victims of racial discrimination with the most effective protection possible. КРН-СЕ приветствовала создание Национального бюро по борьбе с расовой дискриминацией (ЮНАР) и предложила Италии рассмотреть статус, полномочия и обязанности ЮНАР для обеспечения того, чтобы это Бюро обеспечивало для жертв расовой дискриминации максимально эффективную защиту.
We try and foresee, consider and represent the most delicate nuances of your individual business style with... Максимально используя ассортимент технологий, навыков и опыта, которыми располагаем, мы предугадаем, учтем и воспроизведем самые тонкие нюансы...
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Cooperation is most needed in areas where potential conflict can be expected. Сотрудничество более всего необходимо в тех областях, где можно ожидать возникновения коллизий.
It is just the hour when Papa most needs company. Это именно тот час, когда папа более всего нуждается в компании!
The thing I've noticed the most is the mood swings. Более всего я заметил перепады в настроении.
The activities of the Committee and support from its members generated international support for anti-apartheid movements in South Africa at a time when it was most needed. Деятельность этого Комитета и поддержка со стороны его членов вызвали к жизни международную поддержку движений по борьбе с апартеидом в Южной Африке, причем тогда, когда это было более всего необходимо.
Most critical for the status of the Amur River is the pollution load from the Argun, Sungari/Songhua and Ussuri rivers as described below. Более всего на состояние реки Амур влияет описанная ниже нагрузка загрязняющими веществами из рек Аргунь, Сунгари и Уссури.
Больше примеров...