Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The situation collectively affects most countries and nations. Такое положение дел одновременно воздействует на большинство стран и наций.
When asked why they do not invest more, most firms cite insufficient demand. Когда спрашивают, почему не делается больше инвестиций, большинство фирм ссылаются на недостаточный спрос.
Apart from two or three fairly large construction firms, most construction services suppliers are small and medium-sized enterprises. За исключением двух-трех сравнительно крупных строительных фирм, большинство поставщиков строительных услуг составляют мелкие и средние предприятия.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
At a deeper level, however, what was at stake was the role in Europe of its most populous and economically most powerful country. На более глубоком уровне, однако, речь шла о той роли, которую играет в Европе ее наиболее густонаселенная и экономически мощная страна.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The greenest most beautiful and cosmopolitan islands of Greece. Он самый зелёный, самый красивый и самый космополитический остров Греции.
He's still the most loved kidin the world. Все еще самый любимый ребенок на земле.
UNCTAD, including through UNCTAD XI, had the most relevant contribution to make, particularly by fostering consensus and confidence building and by promoting positive outcomes to the Doha negotiations. ЮНКТАД, в том числе ее одиннадцатая сессия, должна внести самый непосредственный вклад в этот процесс, в частности, путем укрепления консенсуса и доверия и содействия достижению позитивных результатов на переговорах, начатых в Дохе.
This, from our perspective, is the most important aspect of the Political Declaration (resolution 66/2, annex) that has been adopted at this High-level Meeting. С нашей точки зрения, это самый важный аспект Политической декларации (резолюция 66/2, приложение), которая была принята на данном совещании высокого уровня.
It is merely the most pleasurable way, and in the 18 months since it was released, Mosaic has incited a rush of excitement and commercial energy unprecedented in the history of the Net. Это просто самый приятный способ, и за 18 месяцев, прошедших с момента его выхода, Mosaic вызвал ажиотаж и коммерческую энергию, беспрецедентную в истории Сети.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Most stolen equipment was later returned by the Lebanese Armed Forces. Большая часть похищенного была впоследствии возвращена Ливанскими вооруженными силами.
Most people watch the fireworks from the beach. Большая часть посетителей фестиваля наблюдает за фейерверками с пляжа.
Most dwellings in the Roma settlements fall short of current technical standards and standards of hygiene. Большая часть жилья в поселениях рома не удовлетворяет ни техническим, ни санитарно-гигиеническим нормам.
Most bugs of version 1.01, which were fixed in version 1.02, appear only in Windows 9X, this version works reliably in Windows XP. Большая часть ошибок версии 1.01, которые были исправлены в версии 1.02, проявляются только в Windows 9X, в Windows XP эта версия работает надежно.
Most Australian woody plant species are evergreen and many are adapted to fire and drought, including many eucalyptus and acacias. Большая часть австралийских древесных растений являются вечнозелёными, а некоторые из них приспособились к засухам или пожарам, как, например, эвкалипты и акации.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
But most importantly, Algeria was at present involved in MINURSO. Вместе с тем наибольший вклад Алжир внес в деятельность МООНРЗС.
The Working Group had therefore concluded that a colloquium could be useful in determining what future projects would be the most valuable. В связи с этим Рабочая группа пришла к выводу, что проведение коллоквиума может быть целесообразным в плане определения того, какие проекты будут представлять наибольший интерес.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
(a) Identifying partners who will add most value in priority areas, specifying joint outcomes to be achieved, and identifying sustained cooperation modalities; а) определения партнеров, которые будут вносить наибольший вклад в приоритетных областях, совместных результатов, которые должны быть достигнуты, и процедур осуществления устойчивого сотрудничества;
Outside the palace, Most interesting was a row of little shops. За пределами дворца, Наибольший интерес представляет ряд небольших торговых заведений.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
To reduce the social impact of the crises within their own boundaries, most industrialized countries devoted significant proportions of their stimulus resources to strengthening social safety nets. Для уменьшения социальных последствий кризисов у себя дома многие промышленно развитые страны выделили значительные средства из своих фондов стимулирования на укрепление основ систем социального страхования.
Moreover, while most donors support the principle of multi-year pledges, many are not in the position to translate this into practice as their current budgeting practices do not accommodate such pledges. Кроме того, хотя большинство доноров поддерживает идею многолетних взносов, многие из них не в состоянии реализовать ее на практике, так как их нынешний порядок составления бюджетов не предполагает взятия таких обязательств.
But if, as most pundits predict, these restrictions are deleted, it will be a sad day for democracy - and a sadder day for prospects for meaningful financial reform. Но если, как предсказывают многие эксперты, эти ограничения будут вычеркнуты, то это станет печальным днем для демократии и печальным днем для перспектив каких-либо значительных финансовых реформ.
Most were Lutheran or German Reformed; many belonged to small religious sects such as the Moravians and Mennonites. Большинство из них были лютеране или немецкие реформаторы; многие принадлежали к небольшим религиозным сектам, таким как мораване и меннониты.
Most expressed support for negotiations on this subject, although many stressed that a treaty was not an end in itself but a step along the path to nuclear disarmament. Значительное большинство высказалось за развертывание переговоров, хотя многие и подчеркивали, что договор является не самоцелью, а этапом по пути к ядерному разоружению.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
As these measures generally apply to those industries that would be the most affected by the energy price reform (i.e. those that are the most energy-intensive), these provisions are not satisfactory from the environmental perspective. Поскольку эти меры, как правило распространяются на те предприятия, которые были бы больше всего затронуты реформой системы ценообразования на энергию (т.е. наиболее энергоемкие), то с экологической точки зрения они удовлетворительными не являются.
And whom do you love the most? А кого ты любишь больше всего?
Across the globe, but perhaps most acutely in Africa, the urgent need to develop HIV/AIDS awareness and integrate proactive measures into its protection and assistance role is of high priority for UNHCR. Высокоприоритетная задача для УВКБ во всем мире, но, пожалуй, больше всего в Африке, связана с безотлагательной необходимостью развертывания разъяснительной работы по ВИЧ/СПИДу и включения активных мер в этой области в деятельность по обеспечению защиты и помощи беженцам.
(c) Providing advice to UNODC on priority areas and regions where technical advice and assistance on crime and criminal justice statistics and drug statistics is most needed; с) оказание консультативной помощи ЮНОДК применительно к приоритетным районам и регионам, которые больше всего нуждаются в технических консультативных услугах и помощи по вопросам статистики преступности и уголовного правосудия, а также статистики наркотиков;
Most cases of intimidation have occurred in the north of the region, where a greater number of Croat displaced persons have sought to return. Больше всего случаев запугивания произошло в северной части Района, куда возвратилось большее число перемещенных лиц-хорватов.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The regularity in the presentation of periodic reports is most welcome, considering that Tonga is a small country with limited resources. Комитет выражает удовлетворение по поводу регулярности представления периодических докладов, тем более с учетом того факта, что Тонга является маленькой страной с ограниченными ресурсами.
Failure to act urgently will result in further job loss in sectors most threatened by climate change such as agriculture, forestry and fisheries, which employ well over a billion people. Если не будут незамедлительно приняты необходимые меры, произойдет дальнейшая утрата рабочих мест в секторах, которым больше всего угрожает изменение климата, таких как сельское, лесное и рыбное хозяйство, где занято более миллиарда человек.
Also, it makes sense to search sites that you like most, it helps to more clearly present it to you and the developer. Также есть смысл поискать сайты которые вам наиболее нравятся, это поможет более чётко представить её вам и разработчику.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It is well known that especially submunitions were highly stigmatised as the most problematic type of explosive munitions. Как хорошо известно, суббоеприпасы были весьма энергично заклеймены как самый проблематичный тип взрывных боеприпасов.
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты.
The state of the relationship between ECOMOG and the Liberian National Transitional Government, most particularly with the Council of State, was discussed at length. Весьма подробно было обсуждено состояние отношений между ЭКОМОГ и Национальным переходным правительством Либерии, прежде всего с Государственным советом.
Mr. GLÈLÈ-AHANHANZO said that he was particularly glad to welcome the delegation from Namibia, since States parties from that region did not often submit reports; moreover, the initial report of Namibia was most encouraging. Г-н ГЛЕЛЕ-АХАНХАНЗО говорит, что он испытывает особое удовлетворение приветствовать делегацию Намибии, поскольку государства-участники этого региона не часто представляют доклады; кроме того, первоначальный доклад Намибии представляется весьма обнадеживающим.
Solving that problem was among the most pressing concerns in international development policy. Экономика бедных развивающихся стран весьма ослаблена долговым бременем, вследствие чего решение этой проблемы определено в качестве одной из главных задач в международных стратегиях в области развития.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In urban areas, the poor are the most vulnerable to the effects of climate change, particularly slum-dwellers in developing countries. В городских районах перед последствиями изменения климата наиболее уязвимыми являются малоимущие и особенно обитатели трущоб в развивающихся странах.
The illicit drug market in North America, particularly in the United States, is one of the most profitable in the world. Рынок сбыта незаконных наркотиков в Север-ной Америке, особенно в Соединенных Штатах Аме-рики, является наиболее доходным в мире.
However, to date, the diffusion of IT in most developing countries and economies in transition has been slow, especially in the former. Однако вплоть до настоящего времени процесс распространения ИТ в большинстве развивающихся стран и стран с переходной экономикой был медленным, особенно в развивающихся странах.
The way in which a community, be it at the local, national or international level, treats its children, particularly the neediest and most vulnerable children, is among the strongest criteria for assessing its sense of moral imperative. Отношение общины, будь то на местном, национальном или международном уровне, к своим детям, особенно к наиболее нуждающимся и наиболее уязвимым из них, является одним из важнейших критериев оценки понимания ею нравственных императивов.
We hope that the draft convention adopted will be approved in the near future and obtain the ratifications needed to secure its entry into force, in particular by the countries most heavily involved in catching the fish covered by the convention. Мы надеемся, что принятый проект конвенции будет одобрен в ближайшем будущем и получит то число ратификаций, которое необходимо для обеспечения ее вступления в силу, особенно странами, которые наиболее активно занимаются ловом тех видов рыб, которые подпадают под действие конвенции.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The freshness of statistical information is a very important element for most users. Своевременность статистической информации является очень важным моментом для большинства пользователей.
It places Effie in a most precarious position. Это ставит Эффи в очень сомнительное положение.
Modern society is dealing today with the most delicate social problems in order to open the way for the development of our society and civilization in the next millennium. Современное общество решает сегодня очень сложные социальные проблемы для того, чтобы заложить пути развития нашего общества и нашей цивилизации на следующее тысячелетие.
Most are very small but some are significant in respect of both their history and their size, including the Karen National Union (KNU), the Karenni National Progressive Party and the Shan State Army [South]. Большинство из них являются очень немногочисленными, но некоторые играют важную роль как с точки зрения их истории, так и величины, включая Каренский национальный союз (КНС), Каренскую национальную прогрессивную партию и Армию Шанской национальной области [Юг].
That is correct, Commander... and he is most displeased with your apparent lack of progress. Верно. И он будет очень огорчен... если узнает, что вы отстаете от графика.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
I can't comment on a witness list that doesn't exist but I imagine subpoenas will be issued to most senior White House staff, including myself. Как я могу что-то сказать о списке свидетелей, который даже не существует хотя полагаю, что повестки получат почти все руководители аппарата Белого Дома, в том числе и я.
Ozone will oxidize most metals (except gold, platinum, and iridium) to oxides of the metals in their highest oxidation state. Окисляет почти все металлы (за исключением золота, платины и иридия) до их высших степеней окисления.
Lurie pointed out the almost complete lack of strong female protagonists in Dr. Seuss books and argued that Mayzie, who is obviously an antagonist and is depicted as lazy and irresponsible, is "the most memorable female character in entire oeuvre". Лурье указывал на почти полное отсутствие сильных женских протагонистов в книгах доктора Сьюза и утверждал, что Мэйзи, которая, очевидно, является антагонистом и изображена ленивой и безответственной, является «самым незабываемым женским персонажем в полном творчестве доктора Сьюза».
The most common types are postmarks and cancellations; almost every letter will have those. Наиболее распространенными видами почтовых пометок являются почтовые штемпели и штемпели гашения: такие ставятся почти на каждом письме.
The most I could find was some wrangling with the EPA when he opened his first plant, but that was almost 40 years ago. Самым серьезным, что я смог найти, были некоторые споры с управлением по окружающей среде, когда он открывал свой первый завод, но это было почти 40 лет назад.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Instead, it is most often used for maintaining secrecy in conversation. Чаще всего используется для сокрытия темы разговора.
In addition to UNDP, UNIFEM continued to partner most frequently with UNFPA and UNICEF. Помимо ПРООН ЮНИФЕМ по-прежнему чаще всего выступал в роли партнера ЮНФПА и ЮНИСЕФ.
Off northern Australia, it ranks among the most common sharks caught in trawls, and comprises 2% and 6% of the annual gillnet and longline catches, respectively. У берегов северной Австралии эти акулы чаще всего попадают в тралы и составляют 2 % и 6 % годового улова жаберными сетями и ярусами, соответственно.
Survey data collection: Online response options are most common for business surveys, less for social surveys and censuses. Сбор данных в рамках обследований: Чаще всего возможность предоставления ответов в режиме онлайн предлагается в рамках обследований предприятий и в меньшей степени в рамках социальных обследований и переписей.
Most frequently they sought assistance from health-care and educational institutions as well as institutions providing social services. Если они и обращаются за помощью, то чаще всего - в медицинские учреждения и учебные заведения, а также в органы по оказанию социальных услуг.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
25.47 To ensure the most efficient response, humanitarian relief coordination among United Nations agencies, donor Governments and non-governmental organizations will be further strengthened. 25.47 В целях обеспечения максимально эффективного реагирования будет осуществляться дальнейшее укрепление координации деятельности по оказанию чрезвычайной гуманитарной помощи между учреждениями системы Организации Объединенных Наций, правительствами стран-доноров и неправительственными организациями.
It should be noted that the indicator related to recruitment lead time was removed from the human resources management strategy soon after its implementation in the summer of 2011; however, UNIFIL is endeavouring to on-board selected staff members in the shortest and most practical time possible. Следует отметить, что показатель, связанный со сроками набора персонала, был исключен из стратегии управления людскими ресурсами вскоре после ее введения в действие летом 2011 года; тем не менее ВСООНЛ стараются включать отобранных сотрудников в штат в максимально короткие, насколько это практически возможно, сроки.
Another initiative has been to maximize the simultaneous launch of as many of these appeals as possible to donors and other interested parties with the most comprehensive view of humanitarian needs and actions. Другая инициатива заключалась в обеспечении одновременного обращения с максимально возможным числом таких призывов к донорам и другим заинтересованным сторонам с наиболее полным изложением гуманитарных потребностей и предлагаемых мероприятий.
In a well-covered graph with n vertices, the size of a maximum independent set is at most n/2, so very well covered graphs are the well covered graphs in which the maximum independent set size is as large as possible. В хорошо покрытом графе с n вершинами размер максимального независимого множества не превосходит n/2, так что очень хорошо покрытые графы - это хорошо покрытые графы, в которых наибольшее независимое множество имеет максимально возможный для графов размер.
Consideration would have to be given to ways in which these two types of objectives could be combined in one document to respond most adequately to both. Необходимо будет рассмотреть способы объединения этих двух целей в едином документе с тем, чтобы он максимально отвечал и той и другой.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
These operations constitute an important instrument of the world Organization in the prevention and containment of conflicts and in keeping peace where it is most needed. Эти операции являются важным инструментом всемирной Организации в предотвращении и сдерживании конфликтов и в сохранении мира там, где он более всего необходим.
The segments of the population that have been most affected by AIDS are precisely those that represent the future: children and adolescents, girls and women. Более всего СПИД затрагивает как раз те сегменты населения, с которыми обычно связывают будущее: детей и подростков, девочек и женщин.
Goods that are not highly processed comprise 35-40 per cent of Poland's exports, and those are the most affected by changing business climates and market access. Товары, не прошедшие высокую степень обработки, составляют в экспорте Польши 35-40%, и они более всего уязвимы при изменении конъюнктуры и условий доступа на рынки.
For example, a voluntary fund was established for the purpose of assisting developing countries, in particular the least developed among them, especially those most concerned with the subject-matter, to participate in the United Nations Conference on Straddling Fish Stocks and Highly Migratory Fish Stocks. Например, создан фонд добровольных взносов для оказания помощи развивающимся странам, в частности наименее развитым, и особенно тем, кого конкретная тема касается более всего, с тем, чтобы они могли участвовать в работе Конференции Организации по трансграничным рыбным запасам и запасам далеко мигрирующих рыб.
The constructors of washing machines, of dishwashers, of tumble-driers become hollow brains to take out tools to us most respecteux of environment without diminishing therefore their functional power. Конструкторы стиральных машин, посудомоечных машин, сухой белье углубляется умы чтобы к нам вытаскивать средства более всего, respecteux, среды не сокращая тем не менее их функциональной власти.
Больше примеров...