Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
That tape colors are vivid today, as most useless. Эта лента цвета яркие сегодня, как и большинство бесполезно.
In the past, young Japanese were proud of their knowledge about cars, and every teenage boy knew which model would attract the most girls. Раньше молодые японцы гордились своими знаниями об автомобилях, и каждый подросток знал, какая модель сможет привлечь большинство девушек.
Studies show that most organizations, whether public or private, struggle with this issue. Исследования показывают, что большинство организаций, как государственных, так и частных, активно занимаются данной проблемой.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most successful approach was likely to be based on broad respect for human rights and cultural diversity. Наиболее оптимальный подход, как представляется, должен быть основан на всеобъемлющем уважении прав человека и культурного разнообразия.
Many of the most highly respected organs of the international press expressed a similar opinion. Многие из наиболее серьезных международных средств массовой информации высказались в том же духе.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Roger has the most incredible resistance band. У Роджера самый потрясный... Экспандер.
The world's most famous detective with his friend Dr. Watson. Самый известный в мире детектив со своим другом, д-ром Ватсоном.
It is the most effective tool to empower men and women to achieve greater social, economic and political freedom. Это самый эффективный инструмент для наделения мужчин и женщин возможностями достичь большей социальной, экономической и политической свободы.
The most violent sort of interrogation method consists of violent shaking by grasping the detainee by the neck or shoulders, which does not leave any external marks, but can cause internal haemorrhaging. Самый жестокий метод проведения допросов заключается в сильной тряске заключенного за шею или плечи, что не оставляет каких-либо следов, но может привести к внутреннему кровоизлиянию.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The post of Prime Minister was re-established with limited powers, while most power remained in the hands of the President. Пост премьер-министра был восстановлен с ограниченными полномочиями, в то время как большая часть власти оставалась в руках президента.
Much of the modern body of environmental law has been developed at the international level, most notably through the adoption of international conventions. Большая часть современного права окружающей среды была разработана на международном уровне, прежде всего в результате принятия международных конвенций.
Most have to fend for themselves in a country in the grips of war with few or no possibilities for economic activity. Большая часть населения вынуждена заботиться о себе в этой охваченной войной стране, где всякая экономическая деятельность замедлилась или полностью приостановилась.
Most requirements and definitions are defined from the results derived from user and application needs; Большая часть потребностей и задач определяется пользователями и исходя из нужд прикладного применения;
Most compensation packages associated with the October 2007 layoffs included a minimum of 120 days of severance pay, 60 of which were given in lieu of the 60-day advance notice requirement by provisions of the 1988 Federal WARN Act. Большая часть компенсационных пакетов включала в себя выходное пособие за 120 дней (половина пособия возникла взамен предупреждения об увольнении за 60 дней, оставшаяся часть - согласно федеральному WARN Act от 1988 года).
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Efforts to make society more inclusive were most effective when they focused first on communities, the fundamental sphere of social interaction. Усилия, направленные на то, чтобы сделать общество более инклюзивным, приносят наибольший эффект, когда они ориентированы в первую очередь на общины, которые являются главной сферой социального взаимодействия.
The International Human Rights Program is GAJOP's project which most contributed to the work of the United Nations. Международная программа в области прав человека ЮКБОО является тем проектом, который вносит наибольший вклад в работу Организации Объединенных Наций.
drivers of vehicles, particularly groups potentially most at risk of consuming alcohol водители транспортных средств, особенно среди групп, потенциально представля-ющих наибольший риск с точки зрения употребления алкоголя
Promote and protect the best interests of all children by focusing on critical stages in the life of a child when interventions will have the greatest and most lasting effect. Утверждение и защита интересов всех детей путем уделения первоочередного внимания важнейшим этапам в жизни ребенка, когда усилия дают наибольший и наиболее прочный эффект.
Production of the most damaging ozone-depleting substances was eliminated, except for a few critical uses, by 1996 in developed countries and should be phased out by 2010 in developing countries. Производство веществ, наносящих наибольший ущерб озоновому слою, было прекращено в 1996 году в развитых странах, если не считать немногочисленных случаев их производства в критически важных целях, и должно быть постепенно прекращено к 2010 году в развивающихся странах.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Without the new reporting functionality expected to be delivered by Umoja, many of the most important benefits of IPSAS implementation will be delayed. Без нового механизма составления отчетности, который, как ожидается, появится благодаря «Умодже», многие из важнейших преимуществ внедрения МСУГС будут реализовываться с задержкой.
Since many of the largest areas of unreserved woodlands are in some of the poorest and most remote areas, CBFM represents an important strategy in supporting livelihoods where economic opportunities are severely limited. Поскольку многие из крупнейших незарезервированных лесных массивов находятся в некоторых самых бедных и наиболее удаленных районах, общинное лесопользование является важной стратегией поддержки источников средств к существованию, когда экономические возможности серьезно ограниченны.
Like many ornithocheiroids, (most notably the pteranodonts but also in ornithocheirids such as Ludodactylus) Anhanguera had an additional crest protruding from the back of the skull. Как и многие другие представители семейства (особенно это касается птеранодонов, в меньшей степени - прочих Ornithocheiridae, таких, как Ludodactylus), анхангвера имела дополнительный гребень в затылочной части черепа.
I imagine that most, if not all of us here today, received a vaccine at some point in our life. Now, I'm not so sure that many of us know which vaccines or boosters we should receive after adolescence. Однако я не уверена, что многие из нас знают, какие вакцины или иммунные препараты мы должны получить после подросткового возраста.
The most important discrepancy between the plans for the operation and its execution was that many pilots dropped their bombs below the specified minimum altitude of 3,000 feet (910 m) in an attempt to improve their chances of hitting Tirpitz. Наиболее значительным отклонением от плана было то, что многие пилоты сбросили бомбы ниже минимальной указанной высоты (910 м), чтобы увеличить свои шансы на поражение «Тирпица».
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Paradoxically, the super-Power uses it most and needs it least. Как это ни парадоксально, сверхдержава, которая меньше всего в нем нуждается, пользуется им больше всего.
The thing I'm most proud of in this world is being her mother. Больше всего в мире, я горжусь быть ее матерью.
While countless lives have been saved thanks to a massive humanitarian relief effort led by the United Nations, those most exposed to violence and gross violations of human rights continue to live in fear and terror. Хотя благодаря массовым усилиям по оказанию гуманитарной помощи, предпринимаемым под руководством Организацией Объединенных Наций, удалось спасти бесчисленное число людей, те, кто больше всего подвержен насилию и грубым нарушениям прав человека, продолжают жить в обстановке страха и террора.
So, I'm applying to the place I most want to work like, in the whole world but I'm no good at job applications. Я подаю заявление в место, куда я больше всего в целом мире хочу попасть работать, но я не особо хорош в составлении резюме.
Most attention in terms of Costa Rica paid by our travel agencies seemed to praise its beauty, climate and hospitality. Оказалось, что больше всего внимания Коста-Рике уделяют отечественные турфирмы, расхваливая на все лады ее красоты, климат, гостеприимство.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
With most able-bodied men abroad, the wives of migrants become the main workforce for farming and bear increased responsibilities for child and elder care and household subsistence. В условиях, когда большинство здоровых мужчин находится за границей, супруги мигрантов становятся главной рабочей силой и несут все более тяжелое бремя ухода за детьми и престарелыми, а также материального обеспечения семьи.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты.
The Committee was one of those that frequently asked States parties for statistics and other detailed information, and it would naturally be most helpful if such data could be included in a basic document. Комитет относится к числу тех органов, которые часто просят государства-участники представить статистические данные и иную подробную информацию, и, разумеется, было бы весьма полезно обеспечить включение подобных данных в базовый документ.
Another approach might involve the creation of a network covering the most remote corners of the country, an ideal but ambitious and costly arrangement. Согласно другому подходу можно было бы создать сеть, охватывающую наиболее отдаленные уголки страны, что было бы идеальным, однако весьма амбициозным и весьма дорогостоящим мероприятием.
The overall improvement in the security situation is most welcome, especially the marked reduction in inter-ethnic conflicts, as well as the strengthening of border and boundary controls. Весьма отрадно отмечать общее улучшение ситуации в области безопасности, особенно существенное сокращение числа межэтнических конфликтов, а также укрепление механизмов контроля на внешних и внутренних границах.
These efforts bear a close resemblance to the most notorious developments of the 1930s, when a number of sovereign countries were occupied by the totalitarian regimes under the same pretext. Имеется близкое сходство между этими усилиями и весьма печально известными событиями 1930х годов, когда ряд суверенных стран были оккупированы тоталитарными режимами под тем же предлогом.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The impact on older persons of migration, particularly of the younger generation, is a serious concern in most developing countries. В большинстве развивающихся стран серьезную обеспокоенность вызывает воздействие миграции, особенно молодого поколения, на пожилых людей.
The poorest countries will suffer the most from its impacts. Особенно сильно от его последствий страдают беднейшие страны.
She has been named one of the most highly regarded contributors to the open source movement, and has worked to encourage people to become involved with open source, particularly women. Она была названа одной из наиболее уважаемых участниц движения по работам с открытым исходным кодом, призывала разработчиков писать программы с открытым исходным кодом, особенно женщин...
The aim of such cooperation should be both the most effective use of the available resources, particularly by the avoidance of duplication, and the achievement of a holistic approach to the scientific study of the oceans and their resources. Цель такого сотрудничества должна состоять как в наиболее эффективном использовании имеющихся ресурсов, особенно посредством предотвращения дублирования, так и в обеспечении целостного подхода к научным исследованиям в области океанов и их ресурсов.
Most especially, we suggest that a fundamental reinterpretation of Article 31 of the Charter is needed. Особенно мы напоминаем, что необходимо значительно переосмыслить статью 31 Устава.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Diana and I have been most frightfully happy together. Мы с Дианой были очень счастливы вместе.
Very often, internally displaced persons are among the most vulnerable victims of armed conflict and complex emergencies. Очень часто внутренние перемещенные лица оказываются в числе наиболее уязвимых жертв вооруженных конфликтов и сложных чрезвычайных ситуаций.
His activity was most useful during the May crisis... as far as illusions go Он был очень полезен во время майского кризиса. что касается иллюзий,
I'm about to acquire the most desirable client imaginable. Очень скоро я заполучу самого желанного клиента.
Most purchase orders had to be approved by the chief of section or chief of unit, which created bottlenecks and slowed down the procurement process. Очень ограниченные полномочия на осуществление закупочной деятельности, делегированные персоналу, могли сказываться на своевременности и эффективности осуществления закупок.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Almost all (99.6%) of women of child-bearing age know about or have heard of some kind of family planning method, whereby the best known (to 99.5%) are the most modern methods. Почти все женщины детородного возраста (99,6 процента) знают или слышали о том или ином методе планирования семьи, причем о самых современных методах такого планирования осведомлены 99,5 процента женщин.
Margaret was widely regarded as the most popular of Kaiser Wilhelm II's sisters, and she maintained good relations with a wide array of family members. Она была самой известной сестрой императора Вильгельма II и поддерживала хорошие отношения почти со всеми родственниками.
By the 1980s, term kafana became almost an insult and most owners would steer clear of calling their places by that name, preferring westernized terms like restaurant, cafe, bistro, coffee bar, and so on, instead. В 1980-х термин "кафана" стал почти оскорбительным, и большинство владельцев избегали ассоциации своего заведения с кафаной, предпочитая прозападные термины, такие как: ресторан, кафе, бистро, кафе-бар.
Scott Talbott is the chief lobbyist... for the Financial Services Roundtable... one of the most powerfull groups in Washington... which represents nearly all of... the world largest financial companies. котт елботт - главный лоббист руглого стола по финансовым услугам, одной из наиболее могущественных группировок в ашингтоне, котора€ представл€ет почти все крупнейшие мировые финансовые компании.
Most haven't opened yet. Почти все ещё закрыты.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Usually the fix is to convert the image to a different type, most commonly RGB. Обычно решение проблемы заключается в преобразовании изображения в другой тип, чаще всего в RGB.
The internally displaced are most usually to be found in countries which are characterized by armed conflict, social violence, lawlessness and human rights violations. Чаще всего внутренние перемещения населения имеют место в странах, для которых характерны вооруженные конфликты, социальное насилие, беззаконие и нарушения прав человека.
Here results are reported on four tree species, which are represented most frequently in the transnational grid, i.e. Scots pine, Norway spruce, common beech as well as European and sessile oak. В настоящем документе приводятся результаты в отношении четырех пород деревьев, которые чаще всего фигурируют в транснациональной сетке мониторинга, т.е. таких деревьев, как сосна обыкновенная, ель обыкновенная, бук обыкновенный, а также европейский дуб и скальный дуб.
He most frequently depicted theatrical scenes, especially ones from the Classical tragedies by Euripides, and mythological themes. Чаще всего художник изображал театральные сцены, особенно классические трагедии Еврипида, или сцены древнегреческой мифологии.
Their most frequent occupations are begging and gathering recycling material. Что касается рода занятий, то чаще всего они ничего не делают (попрошайничают) или копаются в отбросах.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The work of high qualified specialists of our company for a very short period made it possible to create the most comfortable working conditions for our partners, providing income stable growth. Работа высококвалифицированных специалистов компании позволила в кратчайшие сроки создать максимально удобные условия работы для наших партнеров, обеспечивая стабильный рост прибыли.
During the phase of selecting and developing indicators, a number of tools can be applied to ensure that the resulting set of indicators is most effective in communicating its messages. На этапе отбора и разработки показателей можно применить ряд приемов для того, чтобы результирующий набор показателей максимально эффективно передавал заложенные в нем идеи.
At the same time, the lack of specificity as to its tasks under resolution 1493 does not lend itself to the most effective use of the resources provided to the Mission. В то же время отсутствие конкретики в задачах, поставленных перед ней резолюцией 1493, не способствует максимально эффективному использованию предоставленных Миссии ресурсов.
If anything, the failure of the only party outside the NPT in the Middle East to accept the obligations of the Treaty and of the safeguards regime should have resulted in punishment under the most severe restrictions, rather than the reward of impunity. Во всяком случае, отказ единственного государства на Ближнем Востоке, не являющегося участником ДНЯО, взять на себя обязательства по Договору и режиму гарантий, должен был бы повлечь за собой наказание и максимально жесткие ограничительные меры, а не поощрение в виде безнаказанности.
To be most effective, there needs to be adequate awareness of the role that science, technology and innovation can play in promoting economic and social development, among key policymakers, educational institutions, the private sector and the wider public. Для того чтобы научно-технический и инновационный потенциал использовался максимально эффективно, важно, чтобы ключевые руководители, учреждения образования, частный сектор и общественность правильно понимали его роль в содействии социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It is the guards who come into contact with prisoners on a daily basis that are most in need of training. Именно надзиратели, находящиеся в ежедневном контакте с заключенными, более всего нуждаются в специальной подготовке.
What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций.
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите.
When I think, Archie, of where I feel safest and most myself, Когда я думаю, Арчи, где я чувствую себя в большей безопасности и более всего самой собой,
In this regard, the most urgent concern is the fact that special-interest groups have rendered Africans paralysed. В этом отношении более всего тревожит тот факт, что группы, имеющие особые интересы, довели африканцев до состояния паралича.
Больше примеров...