Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. Все они закончили колледж во время Второй мировой войны, и большинство из них отправилось на войну.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Even in Cross, it was intentionally made so that the most important question was left unanswered. Даже в Cross самый важный вопрос был намерено оставлен без ответа».
Is this not the most incredible tomato you've ever seen in your life? Разве это не самый потрясающий помидор, который ты когда-либо видела?
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
When playing against the computer, there are three difficulty levels to choose from: Junior, College, and Pro (with Pro being the most difficult and Junior being the easiest). При игре против компьютера есть три уровня сложности на выбор: Junior, College и Pro (Pro - самый сложный, Junior - самый простой).
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
As a result, without urgent action, businesses are likely to face a huge skills shortage, especially in emerging markets and developing countries, where most economic activity will be concentrated. Поэтому, если не принять срочных мер, предприятия, скорее всего, столкнутся с большой нехваткой квалифицированных работников, особенно на вновь возникающих рынках и в развивающихся странах, где будет сосредоточена большая часть экономической активности.
Over the short term the site could accommodate large amounts of N deposition, as most N was retained in the soil and did not contribute to acidification of runoff. За короткое время на участке может накопиться большое количество осаждений N, поскольку большая часть N удерживается в почве, и он не влияет на подкисление стока.
In the main trawl fisheries, it appeared that most discards of target species or species subject to the quota management system were attributable to gear failures or burst nets. Что касается крупных траловых судов, то, как представляется, большая часть выбросов видов, являющихся объектом специализированного лова, или видов, на которые распространяется действие системы квот, связана с повреждениями орудий лова или разрывом сетей.
At the local level, most fundamental geospatial data, including land parcels for land administration, buildings and road networks, are developed and maintained by different bodies, often independently and with little coordination among these bodies or with national mapping programmes. На местном уровне большая часть важнейших геопространственных данных, включая земельные участки для управления землепользованием, здания и дорожные сети, накапливаются и сохраняются различными органами, однако во многих случаях разрозненно и при ограниченной координации между такими органами или с национальными программами картографирования.
Most rural clinics do not have adequate facilities or even an ambulance to convey critical patients to hospitals. Большая часть сельских клиник лишена соответствующего оборудования или даже машины скорой помощи для доставки находящихся в критическом состоянии больных в больницы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
As oil is the most traded commodity, analysts always seek more coverage, more timely and more accurate data. Поскольку на нефть приходится наибольший оборот в биржевой торговле из всех сырьевых товаров, аналитики часто выступают за расширение диапазона, повышение своевременности и степени точности данных.
This represents an increase of some 18 per cent over the previous biennium, the area of most growth being under the trust funds. Это приблизительно на 18 процентов больше, чем за предыдущий двухгодичный период; наибольший прирост был отмечен в области целевых фондов.
Where would it do the most damage? probably - Скажите, капитан, где она причинит наибольший ущерб?
Institutional mechanisms which are expected to contribute the most to the improvement of the position of women are certainly the Ombudsman, the Committee for Gender Equality of the Parliament and the Ministry for Human and Minority Rights. К числу институциональных механизмов, которые должны вносить наибольший вклад в улучшение положения женщин, безусловно, относятся Омбудсмен, парламентский Комитет по вопросам гендерного равенства и министерство по защите прав человека и национальных меньшинств.
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Economies need some unemployment to allow workers to change jobs, and most governments already focus on job creation. Экономика нуждается в некоторой безработице для того, чтобы работники могли сменить место работы, и многие правительства уже сосредоточивают свое внимание на создании рабочих мест.
The floods that have affected Pakistan, Central America and many other countries in the most diverse latitudes, as well as the droughts and extreme temperatures that have devastated Russia, are a tragic reminder of the threats of a climate out of balance. Наводнения, от которых пострадали Пакистан, страны Центральной Америки и многие другие страны на самых различных широтах, а также засухи и экстремальные температуры, которые наблюдались в России, - все это трагические напоминания об угрозах, с которыми мы сталкиваемся в связи с резким изменением климата.
Most police families live modest lives. Многие семьи полицейских живут довольно скромно.
Most transactions were reported as a result of structuring, which is the act of committing many transactions that are under the required threshold in order to avoid seeming suspicious. О большинстве сделок было сообщено по причине их оформления, а именно: многие из сделок были ниже установленного порога, с тем чтобы не вызывать подозрений.
In fact, many useful innovations, such as energy-generating building materials and zero-emissions transportation, already exist; they simply need to be made accessible to those who need them most. Фактически, многие полезные инновации, такие как энергогенерирующие строительные материалы и транспорт с нулевым уровнем выбросов, уже существуют - необходимо просто сделать их доступными для тех, кто в них нуждается.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The Committee is further concerned that traditional female stereotypes are most prevalent in rural communities. Комитет обеспокоен далее тем, что традиционное и стереотипное представление о роли женщин больше всего распространено именно в сельских общинах.
Tooth stores them in her palace and returns memories when they are needed the most. Зубная фея хранит их в своём дворце и возвращает воспоминания их обладателям, когда они необходимы больше всего.
The main losers from that are, of course, the most vulnerable. Больше всего от этого проигрывают, естественно, самые уязвимые группы.
Give those who need it most something to come back to, something affordable and safe. Дайте тем, кто нуждается в нем больше всего что-то, чтобы вернуться во что-то доступное и безопасное.
Didn't you say what I need the most right now is a break? Разве не ты сказал, что сейчас больше всего мне нужен отдых?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
That was all the more necessary because most States had voluntarily rejected the nuclear option. Это сделать тем более необходимо в условиях, когда большое число государств добровольно отказывается от ядерного варианта.
Overall, the M3A1 was seen by most soldiers and Ordnance technicians as an improvement over the M3. Таким образом, «Томпсон» опережал конкурентные МЗ и M3A1 более чем в три раза по общему числу экземпляров.
The most specific reference to PRTR-type systems in article 5 is made in paragraph 9, which states: Более конкретная ссылка на основывающиеся на РВПЗ системы приводится в пункте 9 статьи 5, в котором указывается:
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
With land worth very little, most revenue comes from the taxation of private houses and apartments. Поскольку стоимость земли является весьма низкой, основная часть поступлений приходится на налоги, взимаемые с частных домов и квартир.
Access to formal financial services for women remained, however, very inadequate in most regions. Вместе с тем в большинстве регионов доступ к официальным финансовым услугам для женщин по-прежнему весьма недостаточен.
I share his view that it would be most regrettable if this closure has to occur before a major return of refugees has taken place, the Rwandan justice system is functioning adequately and national institutions are better able to promote and protect human rights. Я разделяю его точку зрения о том, что будет весьма прискорбным, если такое свертывание произойдет еще до того, как вернется основной контингент беженцев, будет налажено надлежащее функционирование судебной системы Руанды, а национальные учреждения получат больше возможностей для поощрения и защиты прав человека.
However, in its recommendations, the Panel has focused on a very limited number of individuals and companies about which it has gathered the most detailed testimony and documentary evidence. Вместе с тем, в своих рекомендациях Группа сосредоточила внимание на весьма ограниченном числе лиц и компаний, в отношении которых она собрала наиболее подробные данные и документальные доказательства.
Most such countries were dependent on only a few commodities, which exposed them to external shocks produced by international price fluctuations and a decline in terms of trade. Большинство наименее развитых стран в значительной степени зависят от ограниченного числа сырьевых товаров, что делает их весьма уязвимыми в связи с колебаниями курсов на международном рынке и ухудшением условий торгового обмена.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
JS2 stated that the high cost of modern contraception made it unaffordable for most women, especially women with lower income living in rural areas. Авторы СП2 заявили, что высокая стоимость современных методов контрацепции делает их недоступными для большинства женщин, особенно малообеспеченных женщин на селе.
That is particularly unfortunate and unfair when most developing country Governments are now more vulnerable to pressure from transnational corporations than they ever were. Такое положение дел вызывает сожаление и представляется особенно несправедливым в свете того, что большинство правительств развивающихся стран сегодня в меньшей степени, чем прежде, защищены от давления со стороны транснациональных корпораций.
The album was also embraced critically, especially by Rolling Stone which reviewed the album between "good" and "great" and focused on it as that month's most important release. Релиз был благосклонно принят критикой, особенно журналом «Rolling Stone», который изменил ему оценку с «хорошего» до «отличного» и присвоил статус наиболее важного релиза месяца.
Most critically, the United States is gravely concerned about the actions of a few countries. Соединенные Штаты особенно серьезно обеспокоены действиями нескольких стран.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Issues related to SMEs were regarded by most participants as very relevant. По мнению большинства участников прений, очень актуальными являются вопросы, касающиеся МСП.
It was most important to ensure that such sectors were not inappropriately drawn into the scope of the draft convention, unless they sought inclusion. Очень важно обеспечить, чтобы такие сектора не попали под сферу действия проекта конвенции, если только они сами того не захотят.
I'm a most religious fellow. Я очень верующий человек».
Similar to the Japan Rail Pass in most other respects. В остальном он очень близок к «Джапан рейл пасс».
Most women who experience this pressure or coercion do not complain to the authorities and prefer to give in the parents' demand. Соединенное Королевство и Каймановы острова очень благодарны всем тем, кто оказал помощь.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The town militia offered little significant resistance, as most were helping their families to safety. Городское ополчение почти не оказало сопротивления, так как большинство из них помогали своим семьям добраться в безопасное место.
Experience has shown that even when this solidarity is most desperately needed, such as for instance, when disasters strike, the international response is very skewed, and almost entirely determined by political considerations. Опыт показывает, что даже когда эта солидарность крайне необходима, как, например, в случае стихийных бедствий, международный отклик бывает очень неровным, и он почти целиком и полностью определяется политическими соображениями.
Most other fillies at school already have theirs. Почти у всех остальных в школе они уже есть.
Several pollution-intensive sectors are among the most dynamic in many developing countries, whereas they are sunset industries in almost all developed countries. ЗЗ. Некоторые сектора, являющиеся наибольшими загрязнителями, относятся к ряду наиболее динамичных отраслей во многих развивающихся странах, тогда как почти во всех развитых странах они являются традиционными отраслями, постепенно теряющими свою роль.
Indeed, with over 30 courses planned for the Antalya region over the next 10 years, Side promises to be at the centre of Europe's most exciting new golfing area. Кроме того, здесь нет недостатка в развлекательных заведениях: уютные бары и современные ночные клубы открыты почти до самого утра.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Windows is the most used operating system in the world. Windows - чаще всего используемая операционная система в мире.
This difficulty is most often aggravated in many countries by the scarcity of resources, and more particularly the small operational budgets available to the Governments of most African countries. Во многих странах эта трудность чаще всего усугубляется и недостаточностью средств, а именно недостаточностью бюджета управленческих расходов, которым располагают органы управления большинства африканских стран.
The most frequently cited example of reporting mechanism by States was that of a hotline or other form of telephone reporting system whereby individuals can report suspected acts of corruption. В качестве примера механизма представления сообщений государства чаще всего указывали на специальную телефонную линию или другую форму телефонной системы сообщения, посредством которых лица могут сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях.
Most authorities suggest at least twenty minutes performed at least three times per week. Чаще всего рекомендуют не менее 20 минут три раза в неделю.
The most common reason given for the waivers was to shorten the duration of the tender in order to meet deadlines set by users who were under pressure as a result of the late submission of the list of requirements by the field offices. Чаще всего изъятия применялись в связи с сокращением периода подачи заявок на участие в тендере, что было обусловлено необходимостью соблюдения сроков, установленных устроителями торгов, которые испытывали трудности по причине позднего представления списка требований местными отделениями.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
An appropriate task prioritization system needs to be in place for the most efficient use of the asset. Для максимально эффективного использования средств необходима надлежащая система определения степени приоритетности задач.
The Advisory Committee is of the opinion that the operation has a large administrative establishment (total of 152 posts) and recommends that it be reviewed so that the most efficient administrative structure can be achieved. Консультативный комитет считает, что у этой операции большой административный аппарат (в общей сложности 152 должности), и рекомендует пересмотреть его, с тем чтобы административная структура стала максимально эффективной.
Most countries were now aiming to maximize energy efficiency and use domestic renewable energy sources, in order to guarantee energy security, turn renewable energy into an economic development opportunity, and reduce emissions. В настоящее время большинство стран стремится максимально повысить энергоэффективность и задействовать внутренние источники возобновляемой энергии в целях обеспечения энергобезопасности, использования возобновляемых источников энергии для создания возможностей в области экономического развития и сокращения выбросов.
It will produce a "to do" list that will demonstrate how to achieve the most that we can for humanity, which could lead, in turn, to more transparent decision-making. Результатом этого станет список того, что надо делать для достижения максимально возможного для человечества, что, в свою очередь, может привести с более прозрачному процессу принятия решений.
In spite of the vibrant potential of the response of NGOs and Church groups and the serious attempt these groups have made to do as much as possible in this area, most civil society-sector HIV/AIDS prevention and management interventions have been limited, primarily by scarcity of funding. Несмотря на значительный потенциал неправительственных организаций и религиозных групп и их серьезные попытки добиться максимально возможного в этой области, большинство действий гражданского общества в деле предупреждения и обуздания кризиса ВИЧ/СПИДа носили ограниченный характер, главным образом по причине нехватки финансовых средств.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Instead, today's Middle East is most usefully compared to the increasingly restive former Soviet republics of a few years ago. Вместо этого, сегодняшний Ближний Восток более всего похож на все более беспокойные бывшие советские республики несколько лет назад.
Why did you forsake me when I needed you most? Почему же ты бросал меня именно тогда, когда я нуждался в тебе более всего?
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
Two days later, candidates Qanooni, Mohaqeq and Dostum - who had been most critical of the ballot process - publicly announced their acceptance of the electoral results. Через два дня кандидаты Кануни, Мухакик и Дустум, которые более всего критиковали избирательный процесс, официально объявили о том, что они соглашаются с результатами выборов.
As supreme world body, the United Nations could not neglect the most vulnerable countries and those most deserving of international support in the review to be carried out next year. Организация Объединенных Наций, являясь высшим органом мирового сообщества, не должна допустить, чтобы в ходе предстоящего в будущем году обзора была упущена из виду ситуация в тех странах, которые находятся в наиболее уязвимом положении и более всего нуждаются в международной помощи.
Больше примеров...