Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
It's intolerable that most are children. И неприемлимо, что большинство из них дети.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most significant aggravation found in many jurisdictions is a separate offence for directors and leaders of organized criminal groups. Наиболее серьезными отягчающими обстоятельствами во многих правовых системах являются самостоятельные преступления, совершаемые руководителями и лидерами организованных преступных групп.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Mining areas and trading towns in the territory of Walikale have suffered the most radical economic decline. В районах добычи полезных ископаемых и торговых городах в районе Валикале был зафиксирован самый резкий экономический спад.
The sun is our most important source of energy. Солнце - наш самый важный источник энергии.
But he's also the most selfless, courageous guy I've ever met. А еще он самый самоотверженный и и храбрый из всех, кого я знаю.
Perhaps the most crucial step toward realizing this vision is to redouble our efforts to resolve regional confrontations and conflicts that give rise to new nuclear powers. Возможно, самый важный шаг по реализации этого видения заключается в удваивании наших усилий по урегулированию региональных конфликтов и столкновений, которые приводят к появлению новых ядерных держав.
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Easter is the most important religious holiday in Moldova, where the main part of populations belongs to Eastern Orthodox religion. Пасха является наиболее значительным религиозным праздником в Молдове, где большая часть населения принадлежит к православным христианам.
The Committee notes with concern that public housing for disadvantaged and marginalized individuals and families remains inadequate, as most such housing is reserved for public sector employees. Комитет с беспокойством отмечает, что по-прежнему не хватает социального жилья для находящихся в неблагоприятном и маргинальном положении лиц и семей, поскольку большая часть такого жилья выделяется государственным служащим.
Others stated that most sustainable resources in the world were on indigenous peoples' lands and that modern natural resource management laws often overrode laws protecting indigenous peoples' rights. Другие участники обращали внимание на то, что большая часть необходимых ресурсов в мире находится на землях коренных народов и что современные законы по управлению природными ресурсами очень часто отменяют нормы, защищающие права коренных народов.
Most available data were gathered in the period 1991-1993 and published by the General Statistics Bureau between 1993 and 1994. Большая часть имеющихся данных была собрана в 1991-1993 годах и опубликована Центральным статистическим управлением в период между 1993 и 1994 годами.
Most Patriots went into exile in France, while Orangists strengthened their grip on Dutch government chiefly through the Grand Pensionary Laurens Pieter van de Spiegel. Большая часть патриотов были вынуждены отправиться в изгнание во Францию, а победивший режим усилил влияние на правительство через оранжистского великого пенсионария Лауренса Питера ван де Спигеля.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is vital that such a commission include in its membership both those with the most at stake and those with the most to contribute. Жизненно важно, чтобы такая комиссия включала в число своих членов как тех, кто больше всего в ней нуждается, так и тех, кто может вносить наибольший вклад.
Preferential rules of origin can be very complex and restrictive, especially for those products that are of most interest to vulnerable developing countries. Преференциальные правила происхождения могут быть весьма сложными и ограничительными по своему характеру, особенно когда речь идет о той продукции, которая представляет наибольший интерес для уязвимых развивающихся стран.
Of all the locations he was studying, the one with the most potential for Amphilicite is located... Из всех локаций, которые он изучал, наибольший потенциал для добычи амфильцита - у этой.
You will always know who of your employees puts the most effort into the job, whose work makes the largest contribution to your company business. Вы всегда будете знать, кто больше всех старается и чья работа вносит наибольший вклад в общее дело компании. С отчетом по заданиям анализ производительности сотрудников станет намного проще и быстрее.
The most important share of CEI-Bois members' profits is from the furniture and BJC industries, and therefore their strategies influence and promote those industries more than any other policy process does at the moment. Наибольший удельный вес в прибыли членов ЕКДП имеют предприятия, выпускающие мебель, а также плотничные и столярные строительные изделия, в связи с чем на сегодняшний день стратегии Конфедерации влияют на эти отрасли и содействуют их развитию как никакой другой политический процесс.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
However, there is a danger that many of the MDG targets may not be met in most regions. Однако существует опасность того, что многие их задач ЦРДТ могут быть не выполнены в большинстве регионов.
The experts are based in a number of strategic geographical locations and many of them are employed on a part-time basis in order to make the most efficient use of resources. Эти эксперты размещаются в ряде стратегически важных географических точек, и в целях максимально эффективного использования ресурсов многие из них работают на условиях неполной занятости.
Many delegations supported the proposed conversion of posts, noting that for the most part they did not amount to additional human resources and that the regularization of the posts would have a beneficial impact on morale and efficiency at the Centre for Human Rights. Многие делегации поддержали предлагаемый перевод должностей, отметив, что они большей частью не означают дополнительные людские ресурсы и что включение этих должностей в регулярный бюджет окажет благотворное влияние на моральный дух и эффективность работы в Центре по правам человека.
(c) The very poor require specifically targeted efforts to include them in employment policies, although many programmes continue to target only the most employable participants. с) несмотря на необходимость принимать специальные адресные меры для обеспечения учета интересов самых бедных слоев населения при разработке политики в области занятости, многие программы по-прежнему осуществляются исключительно в интересах лиц с самыми высокими возможностями для трудоустройства.
Most have been involved in projects implemented after the sixth meeting of the Conference of the Parties, many of which are derived from those set out in the business plans. В большинстве из них проекты осуществлялись после шестого совещания Конференции Сторон, причем многие из них были включены в планы работы.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
It was this that the Tunku feared the most. Именно этого сотрудники ФСИН боятся больше всего.
Fedir is the brother she worries about the most. Фэдир - брат, о котором она беспокоится больше всего.
I... I would like most to stay with you. Я... я бы больше всего хотела остаться с вами.
increasing its effectiveness by ensuring that assistance is directed to those most in need; повышение ее эффективности за счет предоставления помощи тем, кто больше всего нуждается;
Hence, from the theoretical view, shales containing type I kerogen are the most promising deposits in terms of conventional oil retorting. Так, теоретически, керогены I типа содержат больше всего нефти, и являются наиболее многообещающими залежами нефти с точки зрения классической перегонки нефти.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
However, these consultations have been most valuable, and will certainly contribute to our endeavours to find a solution to this outstanding issue. Однако эти консультации оказались весьма ценными и, несомненно, внесут лепту в наши усилия по изысканию решения этого неурегулированного вопроса.
Given the particularly acute resource constraints and the volatility of export earnings of most island developing countries, international assistance should continue to be provided on highly concessional terms and over a long time-frame. Учитывая особенно острые трудности с ресурсами и нестабильность экспортных поступлений в большинстве островных развивающихся стран, следует продолжать оказывать международную помощь на весьма льготных условиях и на долгосрочной основе.
However, in many developing countries, most agricultural production activities are in the household sector and households and agricultural holdings are very closely related, often in a one-to-one relationship. Однако во многих развивающихся странах основной объем сельскохозяйственного производства сосредоточен в секторе домохозяйств, а домохозяйства и фермерские хозяйства обладают весьма тесной взаимной связью, зачастую проявляющейся в прямом соответствии.
The Secretary-General's report, for which we are most grateful and on which our comments are based, presents a bleak prospect for improvement. Доклад Генерального секретаря, за представление которого мы весьма признательны и на котором основаны наши соображения, свидетельствует о слабой надежде на улучшение положения.
He thanked the Committee for its most useful comments and questions and apologized for the late submission of the enlarged periodic report, which contained up-to-date material and better reflected the current situation in Bolivia. Оратор благодарит Комитет за его весьма полезные замечания и вопросы и приносит свои извинения за задержку с представлением расширенного варианта периодического доклада, содержащего последний материал и более полно отражающего текущую ситуацию в Боливии.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
For if the result is to make a real difference, it must be shaped by the needs of those most affected, especially in the developing world. Поскольку, если мы хотим получить результат, который принесет реальные перемены, то нам следует руководствоваться потребностями тех, кто больше всего страдает от этой проблемы, особенно в развивающихся странах.
Among the most pressing problems were unsustainable agricultural practices in some areas, unpredictable periods of drought and/or severe thunderstorms which eroded topsoil and high levels of poverty, particularly in rural communities. К числу наиболее насущных проблем относятся неустойчивые методы ведения сельского хозяйства в ряде районов, непредсказуемость периодов засухи и/или опасных гроз, в результате которых происходит размывание верхних слоев почвы, а также высокие уровни нищеты, особенно в сельских общинах.
The most effective way to control PVYNTN is probably by applying a low overall growing crop tolerance for PVY in certification schemes, especially in basic seed grades. Возможно, что наиболее эффективным способом борьбы с PVYNTN является принятие в системах сертификации низкого общего допуска в отношении PVY для посадок картофеля, особенно это касается категорий основного семенного материала.
Most prisons, and in particular cells in which persons were held pending trial, were overcrowded. Большинство тюрем переполнено, особенно камеры, где содержатся лица, ожидающие суда.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Mr. Mavroyiannis (Cyprus): Today's debate is most timely. Г-н Маврояннис (Кипр) (говорит по-английски): Сегодняшняя дискуссия очень своевременна.
Excuse me, I don't normally do this, but you're the most beautiful creature I've ever seen, and I would really love a Pegasus. Прости, я обычно так не поступаю, но ты самое прекрасное создание, которое я когда-либо видел, и мне очень нужен Пегас.
Regarding the field visits of the Executive Board, the Executive Director said she was pleased to learn how much more engaged the Executive Board members were after they had been to the field, seeing first hand the work of staff, often in the most difficult circumstances. Что касается поездок членов Исполнительного совета на места, Директор-исполнитель сказала, что она удовлетворена тем, насколько более активными стали члены Исполнительного совета после того, как побывали на местах, увидев своими глазами работу персонала, которая зачастую выполняется в очень тяжелых условиях.
I think it's because we are the most alike. Мы сней были очень похожи.
Well, Mother, he was certainly very sweet, or seemed so at any rate, and they were all so encouraging and... I certainly was most indiscreet. Мама, он, конечно же, очень мил, или, по крайней мере, таким казался, а его семья выказывала такое поощрение... что я, повела себя неблагоразумно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Our members still confront an almost complete lack of knowledge of unpaid work and its importance to economic, social and educational outcomes among most policymakers in the European Union and in many European countries. Наши члены по-прежнему сталкиваются с почти полным отсутствием знания проблемы неоплачиваемого труда и его значения для экономических, социальных и образовательных показателей среди большинства политиков в Европейском союзе и во многих европейских странах.
Powerful downpours in 1971 caused the most severe floods, which led to the destruction of several bridges and tunnel entrances, as well as the foundations of a track on the Circum-Baikal (the interruption of traffic lasted almost a week). Мощные ливни в 1971 году вызвали сильнейшие селевые паводки, что привело к разрушению ряда мостов и порталов тоннелей, а также строения пути на КБЖД (перерыв в движении составил почти неделю).
India, as one of the most consistent contributors to United Nations missions in Africa, having participated in almost every major operation there since the inception of peacekeeping, believed that the peacekeeping capacity of African countries should be enhanced. Индия, один из самых последовательных участников миссий Организации Объединенных Наций в Африке, участвовала почти во всех основных операциях на этом континенте с момента начала деятельности по поддержанию мира и считает, что необходимо расширить потенциал африканских стран по поддержанию мира.
The United Nations Headquarters e-mail operation includes over 10,000 accounts and has nearly two dozen servers to maintain; e-mail is the most important enterprise-wide software application for the United Nations, affecting the vast majority of staff. Система электронной почты Центральных учреждений Организации Объединенных Наций насчитывает свыше 10000 счетов и почти два десятка серверов, нуждающихся в обслуживании; электронная почта является для Организации Объединенных Наций наиболее важной общесистемной программой, которой пользуется большинство сотрудников.
One of the things people don't notice about it is it's the most Instagrammed place on Earth. About every five seconds, someone commits a selfie in Times Square. Одна из его особенностей, которую люди не замечают, - это самое фотографируемое место для Instagram. Почти каждые пять секунд кто-то делает селфи на Таймс-Сквер.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is also associated with psychiatric side effects, most commonly depression but also, more rarely, psychosis and unusual behaviours. Он также обладает психическими побочными эффектами, чаще всего депрессией, реже - психозом и необычным поведением.
For the most part, women have obtained loans from credit institutions outside the conventional sector. Кредитование женщин чаще всего осуществляют кредитные организации, не принадлежащие к традиционному финансовому сектору.
The fact that in most cases they had had no previous experience illustrated the power of action women enjoyed in her country. Тот факт, что чаще всего у этих женщин не было никакого опыта в соответствующих областях, свидетельствует о том, какие права и полномочия им предоставлены.
Borg possess a "cortical node" which controls other implanted cybernetic devices within a Borg's body, and is most often implanted in the forehead above the retained organic eye. Борг обладают «кортикальным узлом», который контролирует другие имплантированные кибернетические устройства в теле дрона, и чаще всего имплантируется во лбу над сохраненным органическим глазом.
Most frequently the incision begins in the hairy part of the temporal area, extends cephalad to the preauricular fold, around the lobe, then smoothly goes exteriorly and enters the hairy part of the neck. Чаще всего разрез начинается с волосистой части височной области, идет в складке перед ушной раковиной, огибая мочку уха в складке вверх, и затем плавно переходит назад и уходит вниз в волосистую часть шеи.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности.
During 2015, UNDP will implement a more risk-based approach to procurement planning and professionalization certifications to ensure that limited procurement resources are applied in the most effective manner to mitigate procurement risks. В 2015 году ПРООН будет применять подход к планированию закупочной деятельности и профессиональной сертификации, в большей степени учитывающий существующие риски, с тем чтобы обеспечить максимально эффективное использование ограниченных ресурсов, отведенных на закупочную деятельность, для снижения связанных с ней рисков.
Hence, from an efficiency point-of-view, what is important is not the final price to the consumer but whether the energy was produced, acquired and consumed in the most efficient way possible (i.e., at least cost). Поэтому с точки зрения эффективности важное значение имеет не конечная цена для потребителей, а то, была ли энергия произведена, получена и потреблена максимально эффективным образом (т.е. с наименьшими затратами).
The information on our site is freely available and structured in such a way as to make the search most quick and comfortable. Информация на нашем сайте находится в свободном доступе и структурирована таким образом, чтобы ее поиск был максимально удобным и быстрым. Вы легко найдете публикации о нас в прессе, а также пресс-релизы и другие новостные сообщения ЕПК.
The consultant will be required to conduct a risk analysis in the field missions and provide the most effective and efficient guidelines/manuals and equipment required to deal with the issues, especially taking into account the temporary nature of peacekeeping missions. Консультант должен будет проводить анализ факторов риска в полевых миссиях, подготовить максимально эффективные и руководящие принципы/пособия и предоставить оборудование, которые необходимы для решения соответствующих вопросов, особенно с учетом временного характера операций по поддержанию мира.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The new Government has indeed undertaken serious efforts to accelerate the implementation of the standards, prioritizing those most affecting minority communities. Новое правительство действительно предпринимает серьезные усилия по ускорению хода осуществления стандартов, выдвигая на передний план те из них, которые более всего затрагивают общины меньшинств.
It addresses the structural constraints that impede economic growth and human development in countries with the most dramatic development challenges and which need the most support. В нем говорится о структурных ограничениях, препятствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала в странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами в области развития и более всего нуждающихся в поддержке.
We are especially committed to helping those that need it most: the least developed countries and Africa. Мы в особенности привержены цели оказания помощи тем, кто в ней более всего нуждается, - наименее развитым странам и странам Африки.
The best foundation for the rule of law is to build an island of legality wherever it is most needed to advance legitimate government goals - to stop corruption, to protect the environment, to clean up the financial system, or to enforce contracts with foreign investors. Лучшее основание для верховенства закона - возвести остров законности там, где это более всего необходимо, для достижения законных целей правительства - борьбы с коррупцией, защиты окружающей среды, очистки финансовой системы, заключения новых договоров с иностранными инвесторами.
I call upon the Government of the Sudan to ease restrictions for the humanitarian community as it reaches out to those most in need of assistance, especially in Jebel Marra, where civilians have been cut off from humanitarian assistance for almost one year. Я призываю правительство Судана отменить ряд ограничений для гуманитарных организаций, поскольку они помогают тем, кто более всего нуждается в помощи, особенно в Джебель-Марре, где гражданское население не получало гуманитарную помощь на протяжении почти целого года.
Больше примеров...