Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The small part of an iceberg has open and public character however the most part of system is in a shadow outside of a legal field. Малая часть айсберга имеет открытый и публичный характер, однако большая часть системы находится в тени вне правового поля.
By the end of 1997, some 150,000 applications for rehabilitation had been filed and for the most part dealt with under the Rehabilitation Act for Unlawful Criminal Prosecution in the Former German Democratic Republic (GDR). В конце 1997 года было получено приблизительно 150000 ходатайств о реабилитации, большая часть из которых была рассмотрена в соответствии с Законом об уголовной реабилитации лиц, противозаконно подвергшихся уголовному преследованию в бывшей Германской Демократической Республике (ГДР).
Most, however, are in their early stages and have limited scope and coverage. Тем не менее, большая часть из вышеуказанных инициатив находится на ранних этапах развития и имеет лишь ограниченный охват.
Most criticism was based on the perspective that the constitution was too effective in some of its reforms. Большая часть критических замечаний по конституции основалась на чрезмерности реформ.
Most people in post-conflict regions will not readily give up their weapons unless they feel that their lives and property are adequately secure. Большая часть населения в постконфликтных регионах не легко расстается со своим оружием до тех пор, пока люди не убедятся в том, что для их жизни и имущества созданы адекватные условия безопасности.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The challenges were affecting the efforts of developing economies in the region to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals, with the poorest and most vulnerable countries being the most affected. Эти трудности сказываются на усилиях развивающихся стран региона по уменьшению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия, при этом наибольший удар испытывают на себе самые беднейшие и наиболее уязвимые страны.
In terms of paid employment, self-employment provided the most paid work though Government and United Nations work also featured prominently. С точки зрения оплачиваемой занятости наибольший объем приходился на самозанятых лиц, при значительной доле работников, занятых в государственном секторе и нанятых Организации Объединенных Наций.
Industries with a high proportion of women such as the service sector had been most successful. Наибольший успех в связи с этим был отмечен в отраслях, в которых женщины составляют значительную часть работников, таких как сфера
This is particularly true for organizations that produce and traffic in narcotic drugs, which are among the most elaborate and best financed of criminal groups and therefore have access to the best available devices and expertise. Особенно это относится к организациям, занимающимся изготовлением и незаконным оборотом наркотических средств, которые входят в число наиболее организованных и имеющих наибольший объем финансовых средств преступных группировок, в результате чего они имеют доступ к самому совершенному оборудованию и услугам наиболее квалифицированных специалистов.
Whatever political or ideological differences divided people in the past, today's biggest and most glaring divide is between those who are poor and those who are not. Какие бы политические или идеологические различия ни разделяли людей в прошлом, наибольший и особенно заметный водораздел проходит сегодня межу теми, кто беден и кто живет в достатке.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Regrettably, most countries had not yet devised an effective distribution of areas of responsibility and accountability, and most initiatives were still carried out on an ad hoc basis, with little coordination. К сожалению, большинство стран еще не предусмотрело эффективного распределения областей ответственности и подотчетности, и многие инициативы по-прежнему осуществляются с учетом конкретной ситуации в условиях недостаточной координации усилий.
Most delegations sought greater support for TCDC activities by United Nations organizations and agencies. Многие делегации пытались заручиться более широкой поддержкой деятельности в области ТСРС со стороны организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций.
Most Governments reported that their national strategies for drug demand reduction included public information campaigns, taking into account the social and cultural characteristics of the population. Многие правительства сообщили, что их национальные стратегии сокращения спроса на наркотики предусматривают кампании по просвещению населения с учетом социальных и культурных особенностей.
Okay, most cars have a coded entry system. Многие машины имеют закодированную систему.
Most people don't really know what they're doing But still they enter university then they enter a company do something within their capabilities Многие вообще не знают, чего хотят, поступают в университеты, потом приходят в компанию работать.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
That's what I'm afraid of most. Это то, чего я больше всего боюсь.
You might lose the thing you love most, but life goes on. Ты теряешь то, что любишь больше всего, но жизнь продолжается.
The activity on which the most time is spent is nutrition, accounting for 33.9 per cent of the total hours. Больше всего времени было затрачено на обеспечение питания - 33,9% от общего количества часов.
Ultimately, these measures could worsen or prolong the crisis by increasing unemployment, especially for young people, and weakening social protection systems at a time when they are needed most. В конечном счете из-за роста безработицы, особенно среди молодых людей, и ослабления систем социальной защиты в то время, когда они больше всего нужны, эти меры могут усугубить или продлить кризис.
It should also be pointed out that the objective can be achieved only if the peace process continues favourably and if security conditions improve in all the areas affected by the conflict, which are, of course, those most affected by the existence of mines. Надо также уточнить, что цель может быть достигнута только в том случае, если будет благоприятно продолжаться эволюция мирного процесса и если произойдет улучшение условий безопасности во всех районах, которые были задеты конфликтом и которые, естественно, больше всего затронуты присутствием мин.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The general measures were in most cases greater impediments. В большинстве случаев более серьезными препятствиями выступают меры общего характера.
The evaluation is based for the most part on case studies conducted in only eight of more than 130 programme countries. Оценка основывается большей частью на страновых исследованиях, которые проводились только в восьми из более чем 130 стран, где осуществляются программы.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Programmes of disarmament, demobilization and reintegration of ex-combatants are also vital and integral elements of most peace processes. Программы разоружения, демобилизации и реинтеграции бывших комбатантов также являются весьма важными элементами, которые вошли в состав большинства мирных процессов.
The results achieved by Burkina Faso in five years of implementing the Declaration of Commitment are most encouraging, although they fall short of our ambitions. Результаты, достигнутые в Буркина-Фасо в течение пятилетнего периода осуществления Декларации о приверженности, являются весьма обнадеживающими, хотя они и не до конца отвечают нашим замыслам.
Considering the deteriorating humanitarian situation in the oil-rich state and the rate of displacement deriving from the fighting around the oilfields, such an initiative is most encouraging. С учетом ухудшения гуманитарной ситуации в богатом нефтью штате и количества населения, перемещенного в результате проведения боевых действий в районе нефтяных месторождений, такая инициатива представляется весьма обнадеживающей.
Moreover, it would be most useful if they could facilitate the sharing of lessons learned between the former commissioners on the Sierra Leone Truth and Reconciliation Commission and the future truth and reconciliation commissioners in Liberia. Кроме того, было бы весьма полезно, если бы они могли содействовать обмену извлеченными уроками между бывшими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Сьерра-Леоне и будущими комиссарами комиссии по установлению истины и примирению в Либерии.
Most developing countries had very limited access to private capital. Большинство развивающихся стран имеет лишь весьма ограниченный доступ к частным капиталам.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Love is the most important thing on Earth, especially to a man and a woman. Любовь - это самое главное на Земле, особенно для женщины и мужчины.
This policy on the part of the Government of the most heavily populated country of the world is particularly important in light of the global financial crisis. Эта политика со стороны правительства наиболее населенной страны мира является особенно важной в условиях глобального финансового кризиса.
The United Nations Development Programme has devised a human development project to improve living conditions among the most needy sectors of the population, particularly children. Программа развития Организации Объединенных Наций подготовила предложение о развитии людских ресурсов с целью улучшения условий жизни наиболее нуждающихся групп населения, особенно детей.
The two service sectors which are most attractive to women are education and health care, respectively, while the positions they hold are not decision-making posts. Двумя особенно привлекательными в глазах женщин секторами являются соответственно образование и здравоохранение, хотя и здесь женщины занимают неруководящие должности.
To strengthen efforts to fulfil its obligations under the Convention for the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child to protect its most vulnerable populations, including women and children, notably in times of crisis (Australia); активизировать усилия по выполнению своих обязательств в соответствии с Конвенцией о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин и Конвенцией о правах ребенка, с тем чтобы обеспечить защиту наиболее уязвимых групп населения, в частности женщин и детей, особенно в периоды кризисов (Австралия);
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
The series benefited by that style and it was most certainly a factor in its success. Стиль очень подходил сериалу, и именно эти факторы сыграли, возможно, ключевую роль в его успехе.».
Ten being the most pleasurable, one the least. 10 - очень приятно, 1 - неприятно.
Now, my breakthrough came in a very unlikely place, possibly the most unlikely place for innovation: my high school biology class, the absolute stifler of innovation. Моё открытие было сделано в очень неподходящем месте, возможно, самом неподходящем для инноваций: в школьном классе по биологии, в усыпальнице для инноваций.
According to World Bank estimates, nearly 80 per cent of the world's population is now able to access mobile telephony networks and the number of subscribers keeps increasing at a very rapid rate, with the most significant growth taking place in developing countries. По оценкам Всемирного банка, в настоящее время почти 80% населения мира имеет возможность доступа к сетям мобильной телефонии, и число подписчиков продолжает расти очень высокими темпами, причем опережающие темпы зафиксированы в развивающихся странах.
This is important because the NCSA is by far the most frequently used method in assessing capacity-building needs, as reported by countries (3.5 times more countries reported that they used NCSA than another method). Это важно потому, что СОНП является с очень большим разрывом наиболее употребительным методом оценки потребностей в наращивании потенциала, о которых сообщают страны (число стран, сообщивших о том, что они используют СОНП, в 3,5 раза превышает число стран, использующих какой-либо другой метод).
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
But in fact the people I trust the most are present here. Важно то, что здесь собрались почти все, кому я верю.
The United Nations is facing today one of the most difficult periods in its close to 60 years of history. В настоящее время Организация Объединенных Наций переживает один из самых трудных периодов в своей почти 60-летней истории.
In 60 days from now, a meteor will strike the Earth and most everyone here will die horribly. Через 60 дней на Землю упадёт метеорит, и почти все на ее поверхности погибнут.
According to the publication, floods are by far the most common disasters worldwide, accounting for nearly half of all catastrophic events in developing countries in the period 1961-2010. Согласно этой публикации, наводнения на сегодняшний день являются самыми распространенными бедствиями в мире, на которые приходится почти половина всех катастрофических событий, произошедших в развивающихся странах в период 19612010 годов.
He has written commentaries on most leading schools and figures and has used most sociological paradigms in both micro and macrosociology. Он писал о большинстве лидирующих социологических школ и о ведущих ученых и использовал почти все парадигмы в макро- и микросоциологии.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In fact, attacks were most often intentionally directed against civilians and civilian objects. В действительности же, объектами нападений чаще всего сознательно выбирались гражданское население и гражданские объекты.
But the criticisms most often heard are those that emphasize the adverse effect of structural adjustments on economic, social and cultural rights. Однако чаще всего в критических замечаниях обращается внимание на негативные последствия программ структурной перестройки для осуществления экономических, социальных и культурных прав.
They are most commonly referred to as "protocols", although a number of other titles have been used including insolvency administration contract, cooperation and compromise agreement, and memorandum of understanding. Чаще всего их называют "протоколами", хотя используются и другие названия, например договор о регулировании дел о несостоятельности, соглашение о сотрудничестве и компромиссе и меморандум о взаимопонимании.
Most frequently, they work in trade, services or as employees in municipal institutions or local authorities. Чаще всего они работают в сфере торговли, обслуживания или служащими в муниципальных учреждениях, органах местного самоуправления.
Most commonly, interactome refers to protein-protein interaction (PPI) network (PIN) or subsets thereof. Чаще всего термин «интерактом» относится к сетям белок-белковых взаимодействий или к их подмножествам.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The spirit of the Convention was rooted in the intention to encourage the most harmonious relations possible among all people, throughout the world. По самому своем духу Конвенция исходит из стремления содействовать формированию максимально гармоничных отношений между всеми народами во всем мире.
The dodecahedron, on the other hand, has the smallest angular defect, the largest vertex solid angle, and it fills out its circumscribed sphere the most. С другой стороны, додекаэдр имеет наименьший угловой дефект, наибольший телесный угол при вершине и максимально заполняет свою описанную сферу.
But even in such cases, and by the most positive interpretation of the data, only about half of all specialized non-residential services were reported as evaluated. Но и в этих случаях при максимально позитивном толковании таких данных оценивается, как сообщается, лишь около половины всех услуг, оказываемых вне стационара.
This significantly reduced the overall workload of the Tribunal, making it possible to bring the cases of the most senior leaders to trial as quickly as possible. Благодаря этому значительно уменьшилась общая нагрузка на Трибунал, что позволило ему заняться делами наиболее высокопоставленных руководителей в максимально короткие сроки.
While most changes have been made in the interim financial statements, UNRWA will make the appropriate disclosure, to the extent possible, in the financial statements for the biennium 2002-2003. Хотя при подготовке промежуточных финансовых ведомостей уже была учтена основная часть изменений, в максимально полном объеме, насколько это окажется возможным, соответствующая информация будет представлена в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002 -
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad... Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям...
One factor that can most help reduce household poverty is access to the labour market. Одним из факторов, который, несомненно, более всего содействовал бы сокращению масштабов нищеты, является доступ к рынку труда.
Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого.
While such matrices still needed to be refined, the Secretary believed that in the present stage they were useful tools for the donor community to mobilize resources and direct them where they were most needed. Хотя такие матрицы еще нуждаются в доработке, Секретарь полагает, что на данной стадии они являются полезными инструментами для сообщества доноров, помогая им мобилизовать ресурсы и показывая им, где они более всего необходимы.
well, I thought the people were most offended by the monkeys. [monkeys screeching...] the fact of these monkeys running after them in the shantytown. Ну я думаю люди были более всего оскорблены обезьянами. тот факт, что эти обезьяны бежали за ними в трущобах.
Больше примеров...