Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Presently, most SRBs are organized at three levels, the generic terms for which are used in this report. В настоящее время большинство ОПП организованы на трех уровнях, которые в настоящем докладе именуются общими терминами, без конкретизации.
There was no reason not to discuss the item, which directly involved most countries of the South. Нет никаких причин для того, чтобы не обсуждать вопрос, который непосредственно затрагивает большинство стран Юга.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It's the most decent and presentable that is indecent Spanish right. Это самый достойный и презентабельно, что неприлично испанского права.
Arguably this is the most important and difficult outstanding issue confronted by compilers of CPIs. Не исключено, что это - самый важный и трудный нерешенный вопрос, с которым сталкиваются составители ИПЦ.
We all have a moral, social and economic duty to deal with this creeping catastrophe, especially in developing countries, where we see the most rapid rise in deaths from non-communicable diseases. На нас всех лежит моральная, социальная и экономическая обязанность противостоять этой надвигающейся катастрофе, особенно в развивающихся странах, где отмечается самый стремительный рост показателей смертности от неинфекционных заболеваний.
Szilard Quates (セラード・クェーツ, Serādo Kwētsu) is an alchemist who became immortal in 1711 aboard the Advenna Avis and is described as the most evil alchemist on the ship. (セラード・クェーツ Серадо Кветсу) Алхимик, который стал бессмертным в 1711 году на борту Advenna Avis и описывается как самый злой алхимик на корабле.
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Eastern Time - Michigan - most locations Восточное время - Мичиган (большая часть)
Most people watch the fireworks from the beach. Большая часть посетителей фестиваля наблюдает за фейерверками с пляжа.
Most were acquitted, but some were convicted and one was jailed for five years. Большая часть из них была оправдана, однако несколько человек было осуждено, а один десантник приговорен к пяти годам тюремного заключения.
Most business activity in Switzerland is conducted by limited liability companies, which have predetermined capital that is split into shares. Большая часть деловых операций в Швейцарии осуществляется обществами с ограниченной ответственностью, имеющими заранее определенный уставной капитал, воплощенный в акциях.
The most widely conflicts spread are equipment conflicts. Самая большая часть - это конфликты оборудования.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Star Rush features boss battles where players compete to deal the most damage to the boss. Star Rush имеет бои сражений, где игроки соревнуются, чтобы нанести наибольший урон боссу.
Ms. MOTOC said that the most important meetings to be filmed were those at which States parties presented their reports, since they generated the most interest. Г-жа МОТОК говорит о том, что наиболее важными заседаниями, заслуживающими киносъемки, являются заседания, на которых государства-участники представляют свои доклады, поскольку именно они вызывают наибольший интерес.
It identifies areas that have registered the most progress, where obstacles and constraints are encountered as well as innovative measures to overcome them. В ней указываются области, в которых был достигнут наибольший прогресс, области, где возникли препятствия и трудности, а также инновационные меры для их преодоления.
Now, guys, we were discussing... the more and the most. Теперь, ребята, рассмотрим слова "более" и "наибольший".
Agreement with measurements for wet deposition improved with increasing averaging time and the model gave good results for an annual simulation, the period of most interest for acid deposition. Совпадение с результатами измерений по мокрым осаждениям улучшалось по мере увеличения среднего времени, и с помощью этой модели были получены хорошие результаты по имитации на протяжении года, т.е. периода, представляющего наибольший интерес с точки зрения кислотных осаждений.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Most people would let that giant die after what he's done. Многие бросили бы великана умирать после всех его проступков.
Most expressed support for negotiations on this subject, although many stressed that a treaty was not an end in itself but a step along the path to nuclear disarmament. Значительное большинство высказалось за развертывание переговоров, хотя многие и подчеркивали, что договор является не самоцелью, а этапом по пути к ядерному разоружению.
OK, given the cost prohibitive nature of most Mars mission proposals I'd say this mission was probably some variation of my living off the land approach for which I've advocated strongly for years. Учитывая ценовое ограничение большинства предлагаемых миссий на Марс, я бы сказал, что миссия была вероятно, вариантом моего подхода к жизни вне земли, которого я придерживаюсь многие годы.
Indeed, many of the hottest and most luminous stars known are luminous blue variables and other early-type stars. Многие из наиболее горячих звёзд и звёзд с наибольшей светимостью являются яркими голубыми переменными или другими звёздами ранних спектральных классов.
Many of the developing countries that have obtained the greatest market share gains in the most dynamic elements of world trade are also countries that have received significant shares of such efficiency-seeking FDI. Многие развивающиеся страны из числа добившихся наибольшего увеличения своей рыночной доли в наиболее динамичных сегментах мировой торговли принадлежат также к числу стран, которые получили значительную долю ПИИ, осуществляемых в рамках стратегий повышения эффективности.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
You have brought our kind to the center of the stage when we are hated most. Вы завели наш род на те ступени, где мы ненавидимы больше всего.
Bolivia was probably one of the countries in Latin America that was most advanced in coordinating United Nations services and their administration with positive results. Боливия, вероятно, является единственной страной в Латинской Америке, которая больше всего продвинулась по пути координации услуг учреждений системы Организации Объединенных Наций и их осуществления при наличии положительных результатов.
Between 2008 and 2012, on average, 43% of bilateral ODA was channelled to LDCs which illustrates Portugal's commitment to allocate ODA to where it is most needed. В 2008-2012 годах в среднем 43% двусторонней ОПР поступало в НРС, что служит подтверждением твердой решимости Португалии направлять ОПР тем странам, которые больше всего в ней нуждаются.
But not surprisingly, people who perhaps most need this rich and diverse network are those who are most isolated from it. Но неудивительно, что люди, которым больше всего нужна эта масштабная сеть, чаще всего не имеют к ней доступа.
What intrigues me most is how women are doing this, despite a set of paradoxes that are both frustrating and fascinating. То, что озадачивает меня больше всего это то, как женщины делают это несмотря на все парадоксы, которые одновременно разочаровывают и завораживают.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Furthermore, Government spending on sectors that benefit the poor remain below 3 per cent of GDP in most countries. Более того, правительственные расходы на сектора, от которых выгадывают неимущие, остаются на уровне ниже З процентов ВВП в большинстве стран.
The representative of the United States of America said that one of the things that his country most appreciated about UNCTAD's technical cooperation was UNCTAD's willingness to evaluate its programmes to ensure that resources were best used to benefit developing countries. Представитель Соединенных Штатов Америки заявил, что его страна более всего ценит техническое сотрудничество ЮНКТАД за готовность оценивать свои программы для обеспечения того, чтобы ресурсы использовались наилучшим образом на благо развивающихся стран.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
As our challenges become more and more global, the world is increasingly turning to the United Nations to find a common global path to resolve the most intractable difficulties facing humanity. По мере того, как наши проблемы принимают все более глобальный характер, мир все чаще обращается за помощью к Организации Объединенных Наций, с тем чтобы выйти на общий глобальный путь урегулирования самых трудноразрешимых проблем, стоящих перед человечеством.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Holding a meeting of experts sponsored by a country or countries would be most helpful in addressing these crucial issues; Для рассмотрения этих исключительно важных вопросов было бы весьма целесообразно провести одно совещание экспертов по инициативе одной страны или нескольких стран;
This is an encouraging and most welcome trend which needs to be sustained in all forums, both bilateral and multilateral, such as the resumption of the Conference on Disarmament in Geneva. Это обнадеживающая и весьма позитивная тенденция, которую необходимо сохранять на всех форумах, как двусторонних, так и многосторонних, в том числе на возобновленной Конференции по разоружению в Женеве.
It is most gratifying that a total of 15 armed groups out of 16, having trust in the sincerity and goodwill of the Government, have returned to the legal fold and are now working together with the Government for the development of their respective regions. Весьма обнадеживающим является то обстоятельство, что 15 из 16 вооруженных групп, верящие в искренность и добрую волю правительства, вернулись в рамки закона и в настоящее время вместе с правительством трудятся на благо развития своих соответствующих регионов.
Despite the most strenuous efforts of the representatives of the Czech cooperative movement, government bodies neglected to create suitable economic and other necessary conditions to strengthen the influence of cooperatives under the conditions prevailing in a market economy and towards the solution of social and cultural matters. Несмотря на весьма активные усилия представителей чешского кооперативного движения, органы государственного управления безразлично относятся к вопросу создания подходящих экономических и других необходимых условий для укрепления роли кооперативов в условиях рыночной экономики и в решении вопросов социальной и культурной сферы.
The situation of Amerindian women, who generally lived in rural areas and were among the most disadvantaged, was a source of particular concern and she noted that a higher percentage of Amerindian women were heads of households. Положение американо-индейских женщин, которые обычно проживают в сельских районах и находятся в наиболее неблагоприятных условиях, является источником озабоченности, и она отмечает, что весьма значительное число американо-индейских женщин являются главами домашних хозяйств.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Single mothers and their children constitute a particularly vulnerable group in most populations. Одинокие матери и их дети в основном представляют собой особенно уязвимую группу населения.
Malaria's economic impact is more insidious, particularly where transmission is most intense. Малярия оказывает на экономику еще более коварное воздействие, особенно там, где болезнь распространяется наиболее интенсивно.
That the bulk of evaluations continue to be undertaken at global level is unsustainable if learning is to occur where knowledge is needed most. Дальнейшее проведение подавляющего большинства оценок на глобальном уровне неприемлемо, поскольку накопление опыта должно происходить там, где знания особенно нужны.
Their effects on the smallest, most vulnerable and least able to adapt, such as the small island developing States, are far-reaching. Они несут с собой далеко идущие последствия, особенно для наиболее уязвимых и менее всего способных адаптироваться государств, каковыми являются, в частности, малые островные развивающиеся государства.
Success in forging such a partnership was of particular concern to the region of Latin America and the Caribbean, which remained the most inequitable region in the world, despite consistent advances in recent years. В успешном установлении такого партнерства особенно заинтересован регион Латинской Америки и Карибского бассейна, проявления неравенства в котором остаются наиболее заметными, несмотря на неуклонное достижение прогресса в последние годы.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Mr. RECHETOV welcomed the most enriching dialogue with the State party and complimented the delegation on the quality of the answers to the questions raised, which confirmed the impression given by the report that very positive developments had taken place in the Czech Republic. Г-н РЕШЕТОВ приветствует очень полезный диалог с государством-участником и благодарит делегацию за качество ответов на поставленные вопросы, что подтверждает впечатление, оставленное докладом, о весьма позитивных изменениях, имевших место в Чешской Республике.
It is most important that all States parties work together to meet the challenges to the NPT and have an open and inclusive discussion in the run-up to the 2010 Review Conference. Очень важно, чтобы все государства-участники работали совместно в целях решения вызовов, встающих перед ДНЯО, и участвовали в открытой и широкой дискуссии о подготовке к Конференции 2010 года по рассмотрению действия Договора.
Mrs. Ruskin was most determined. Миссис Раскин очень настаивала.
Caldos is most impressive. Колония Калдос очень впечатляет.
The estimated percentage of infected adults is 1.99. Very little work is said to be done on prevention and raising awareness among the segments of population who are most at risk. Как утверждается, очень мало делается для профилактики вируса и распространения соответствующей информации среди тех слоев населения, которые в наибольшей степени подвержены риску.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The results of the Danish Government's policy could be measured in the relative lack of gender discrimination in most areas of life in Denmark. Результаты политики датского правительства можно оценить мерками почти полного отсутствия дискриминации по признаку пола в большинстве областей жизни в стране.
But in most people's eyes, a lot of them, he was automatically guilty. Но в глазах других людей, почти всех, это автоматически делало его виновным.
The ECA and ESCAP centres are the two newest facilities within the United Nations system most suitable for holding large-scale events but are almost never used for that purpose. Конференционные центры ЭКА и ЭСКАТО - два новых подразделения в рамках системы Организации Объединенных Наций, наиболее подходящие для проведения широкомасштабных мероприятий, почти никогда не использовались для этой цели.
In the light of the continuing socio-economic crisis, rehabilitation of decaying educational institutions has become daunting for most countries. Продолжающийся социально-экономический кризис является причиной того, что восстановление приходящих в упадок учебных заведений становится для большинства стран почти неразрешимой задачей.
Macrofaunal and meiofaunal invertebrates constitute the vast majority of biodiversity in the Clarion-Clipperton Zone and almost certainly include species with the most limited dispersal capabilities and biogeographic ranges. Биоразнообразие в зоне Кларион - Клиппертон представлено в подавляющем большинстве случаев макро- и мейофауновыми беспозвоночными, которые почти наверняка включают виды, сильнейшим образом ограниченные по своей способности к расселению и по своему биогеографическому ареалу.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Accordingly, the most common goal of cross-border agreements is to establish procedures for communication between the parties. Соответственно, соглашения о трансграничной несостоятельности чаще всего имеют своей целью установление процедур сношений между сторонами.
Family violence is most often men's violence against women. Чаще всего насилие в семье выражалось в насилии со стороны мужчин в отношении женщин.
The violations most frequently infringed individuals' freedom of expression, the right to physical integrity and the right to liberty and security of person and the right to freedom of peaceful assembly. Эти нарушения чаще всего затрагивали свободу слова, право на физическую неприкосновенность, свободу, личную безопасность, а также право на свободу мирных собраний.
Most frequently, staff members separated from field missions administered by the Department of Peacekeeping Operations: 53.3 per cent, or 418 separations. Чаще всего сотрудники прекращали службу в полевых миссиях, руководство которыми осуществляет Департамент операций по поддержанию мира: 53,3 процента, или 418 случаев прекращения службы.
The most common suggestions for the elimination of smaller objects are aimed at either direct distraction or thermal decomposition by means of ground-, air- or space-based laser systems or by collection with capture devices. Для удаления более мелких объектов космического мусора чаще всего предлагается использовать метод прямого рассеяния или термической деструкции с помощью наземных, воздушных или космических лазерных систем либо метод сбора с помощью улавливающих устройств.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
To ensure a modern working environment and state-of-the-art installations and equipment in the VIC in order to cope with the demands of the coming years, while realizing all possible potential savings and making the most efficient use of the available resources. Обеспечить современные рабочие условия, а также наиболее совершенные установки и оборудование, с тем чтобы содействовать удовлетворению потребностей в предстоящие годы, стремясь при этом задействовать все возможные потенциальные варианты экономии средств и максимально эффективно использовать имеющиеся ресурсы.
The base scenario budget projections are made on the basis of a rigorous project-by-project analysis, which takes into account the ongoing and future project portfolio, implementation feasibility and, most importantly, as realistic as possible voluntary funding prospects. Бюджетный прогноз по базовому сценарию основывается на тщательном анализе каждого проекта, в ходе которого учитываются имеющиеся и будущие портфели проектов, их осуществимость и, самое главное, перспективы добровольного финансирования, оцененные, по возможности, максимально реалистично.
The main purpose of a screening is to be the most inclusive as possible in order to identify the largest group of people who could be further studied. Основной целью контроля является обеспечение максимально широкого охвата для выявления наибольшей по численности группы лиц, которая могла бы стать объектом дальнейшего изучения.
The creation of a Panel of Experts in East Africa, where Nairobi would be the most appropriate location, would maximise the chances of generating independent information. Создание Группы экспертов в Восточной Африке, где наиболее подходящим местом было бы Найроби, в максимально возможной степени повысило бы шансы на получение независимой информации.
General resources programmes prepared for approval by the Executive Board at any given session are such that the resulting expenditures, in combination with previously approved expenditures, allow the most effective use of the resources estimated to be available in the following years. Программы, финансируемые за счет общих ресурсов, которые разрабатываются для утверждения Исполнительным советом на какой-либо конкретной сессии, составляются таким образом, чтобы расходы по ним в совокупности с утвержденными ранее расходами обеспечивали максимально эффективное использование ресурсов, которые планируется получить в последующие годы.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Convention promises to be an important tool for the promotion of the human rights of some of those most in need of such protection. Данная Конвенция обещает стать важным документом в области поощрения прав человека тех, кто более всего нуждается в такой защите.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
We are at our least we're at our most vulnerable. Мы менее всего склонны слушаться разума, там, где мы более всего уязвимы.
The issue of the protection of women in armed conflict and their fundamental role in conflict prevention and peace-building cannot be considered without taking into account the fact that they are among those most affected by the violence and economic instability brought upon society by armed conflict. Вопрос о защите женщин в вооруженных конфликтах и об их основополагающей роли в предотвращении конфликтов и миростроительстве нельзя рассматривать без учета того, что они более всего подвержены насилию и экономической нестабильности, которую несет обществу вооруженный конфликт.
The Government, through the Ministry of Public Education (SEP), has introduced corrective programmes in the states with the most serious education problems. Правительство Мексики с помощью министерства просвещения разрабатывает компенсационные программы, направленные на борьбу с отставанием в этой сфере в тех административных единицах страны, где оно более всего выражено.
Больше примеров...