Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Extensive damage to local infrastructure caused delays in the most immediate response. Серьезный ущерб, причиненный местной инфраструктуре, вызвал задержки в оказании наиболее экстренной помощи.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
It was the most surreal experience I've ever felt. Это был самый сюрреалистический опыт, который я когда-либо испытывала.
Max - he is the most cunning fox in the whole of Moscow Center, this Karla. Макс, этот Карла - самый хитрый лис во всем московском Центре.
Because he was as mad as a sack of ferrets and had a bet that he could build the most fiendish maze. Он был безумцем, каких свет не видывал, и заключил пари, что построит самый дьявольский лабиринт.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The Uruguay Round, concluded in 1994, made most quantitative restrictions illegal, especially for agricultural products. С завершением Уругвайского раунда в 1994 году большая часть количественных ограничений стала незаконной, прежде всего в случае сельскохозяйственной продукции.
Most marketed fish is fresh fish, but it is the most expensive to trade and especially to transport. Хотя большая часть рыбы и продается в свежем виде, ее реализация и особенно торговля обходятся дороже всего.
For example, although most measuring and control devices are produced in China, many of them are exported and subsequently "consumed" in other regional markets. К примеру, хотя большая часть измерительных и контрольных приборов производится в Китае, многие их них экспортируются и затем "потребляются" на других региональных рынках.
The first settlers arrived in May 1940: only about 800 settlers came to Sosúa, and most later moved on to the United States. Первые из них прибыли в мае 1940; около 800 обосновались в Сосуа, большая часть из них позже перебралась в США.
Most is on the floor. Большая часть оказалась на полу.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
According to the information received, Europe has been the region with the most written outputs, followed by the Americas. Согласно полученной информации, наибольший объем печатных материалов был выпущен в Европе, а на втором месте были Северная и Южная Америка.
Well, let's not put labels on it, 'cause we don't know which one is the one that is the most... Давайте не вешать ярлыки, потому что мы не знаем, кто из нас внёс наибольший вклад...
Assessment of performance by income group indicates that middle-income countries and net contributor countries are making the most progress. Оценка результатов деятельности в разбивке по группам с определенным уровнем доходов свидетельствует о том, что наибольший прогресс наблюдается в странах со средним уровнем доходов и странах, являющихся чистыми донорами.
(b) Most progress on gender is associated with the implementation of the national gender policy and the political will of leaders at the federal and state government levels - e.g., the presidential target of 35 per cent of women in the Federal Executive Council; Ь) наибольший прогресс в гендерной области связан с осуществлением национальной гендерной политики и политической волей руководителей на уровне федерального правительства и правительств штатов - например, поставленной президентом задачей довести долю женщин в Федеральном исполнительном совете до 35 процентов;
The surrounding zone used to be rich in precious metals (gold and silver), therefore, due to these natural resources, the occupancy grew from a small settlement to one of the most important ancient urban centers, very active during the Roman rule. Окружающая местность некогда была богата золотом и серебром, поэтому именно благодаря драгоценным металлам небольшое поселение выросло до одного из важнейших древних городских центров, наибольший расцвет которого пришёлся на период римского владычества.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
And most children let things go. И многие дети забывают о провалах.
In a review of recent changes, it is perhaps most important to note that the biggest problem is the fact that many problems have not changed. Анализ последних изменений позволяет отметить, пожалуй, наиболее важное обстоятельство: самой серьезной проблемой является то, что многие проблемы так и не были решены.
The United Nations independent expert on the situation of human rights in the Sudan had referred to many aspects of those developments, the most important of which had been the holding of presidential and parliamentary elections in a democratic and peaceful climate marked by transparency. Независимый эксперт Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Судане отметил многие аспекты этих событий, самым важным из которых было проведение президентских и парламентских выборов в демократичной и мирной обстановке, отмеченной транспарентностью.
Most chaps at college haven't found anything. Многие парни, закончившие колледж, не смогли найти себе место.
Most women only know the superstar, Mr. Mega Vega. Многие женщины знают только звезд, Мистера Мега Вегу.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Women and children suffered most in this conflict. Больше всего в этом конфликте пострадали женщины и дети.
In short, the two people who love you most in all this world. Между двумя людьми, которые любят тебя больше всего на свете.
Yes, it's what I most want. Да, я этого хочу больше всего.
A more cost-effective way of providing support may be to establish a secretarial pool of the established 10 posts, allowing a certain flexibility in terms of determining administrative priorities and providing support to the areas which need it most. Более экономичным способом обеспечения поддержки, возможно, является объединение десяти штатных секретарских должностей в общий фонд, что обеспечило бы определенную гибкость в плане определения приоритетных административных задач и оказания поддержки в тех областях, где она больше всего необходима.
But instead of protecting us it just simply destroys that which the most beautiful in our lives and which we want more then anything else, which is love. Однако, наоборот, это лишь разрушает самое прекрасное в жизни - любовь - то, к чему мы больше всего стремимся.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It must be a most valuable Discovery: but more likely to meet with adequate Encouragement on this side the water than on ours. Это должно быть весьма ценное открытие; более верно было бы встретиться на должном уровне по нашу сторону воды, нежели по вашу»).
It also emphasizes what is among the most pressing of challenges: that arising from the prospect of a shrinking labour force that must support an increasingly larger older population. В нем также обращается особое внимание на одну из наиболее насущных трудных задач, связанную с перспективами сужения базы трудовых ресурсов, за счет которых должно обеспечиваться содержание все более многочисленных групп населения старших возрастов.
HIV programmes must become more strategic and focus investment on interventions that have the greatest impact and that meet the needs of the populations most in need. Программы в области ВИЧ должны обрести более выраженную стратегическую направленность и обеспечивать инвестирование средств в такую деятельность, которая приносит максимальную отдачу и отвечает потребностям наиболее нуждающихся групп населения.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Yes, we need a United Nations that is more just and better able to respond to today's urgent needs as well as to the aspirations of the world's most vulnerable people. Да, нам нужна Организация Объединенных Наций, но более справедливая и способная лучше реагировать на сегодняшние неотложные задачи, а также чаяния самого уязвимого народа на Земле.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The home secretary's also most concerned about this matter being aired in public. Министр внутренних дел также весьма обеспокоен по поводу выхода этого в общественные массы.
The most unusual feature of the crime of genocide is the very specific intent that must be proved in order to secure a conviction. Самой уникальной отличительной особенностью преступления геноцида является весьма конкретное намерение, наличие которого необходимо доказать, с тем чтобы обвиняемый был признан виновным.
Replying to the representative of China on the work of refurbishment, he said that the interest shown by the representatives of the host country during talks on the question held in both Washington and at Headquarters had been most encouraging. Отвечая представителю Китая на вопрос о реконструкции зданий, г-н Тох отмечает, что интерес, проявленный представителями принимающей страны во время бесед по данной проблеме как в Вашингтоне, так и в Центральных учреждениях, весьма обнадеживает.
I had the most perplexing dream. Я видела весьма странный сон.
The most common method is the highly labour-intensive process where large groups of people dig the earth, washing and sifting ore for diamonds. Наиболее широко применяется весьма трудоемкий процесс, в ходе которого большая группа людей ведет раскопку грунта и промывает и просеивает руду в поисках алмазов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The coverage gap was particularly serious in the north, where most new cholera cases were being recorded. Недостаток охвата ощущается особенно сильно на севере страны, где регистрировалось большинство новых случаев заболевания холерой.
In those conferences we reiterated that cluster munitions cause unacceptable harm to the civilian population, in particular the most vulnerable groups. На обеих конференциях мы подтвердили, что кассетные боеприпасы наносят неприемлемый ущерб гражданскому населению, особенно наиболее уязвимым его группам.
134.146 Further advance in eradicating poverty through its accurate social policies to increase the quality of life of its people, particularly of the most vulnerable (Venezuela (Bolivarian Republic of)); 134.146 продолжать достигать успехов в деле искоренения нищеты посредством точной социальной политики, направленной на повышение качества жизни населения, особенно наиболее уязвимых его групп (Венесуэла (Боливарианская Республика));
Many of these groups still hold arms, most significantly the Kachin Independence Organization (armed wing: Kachin Independence Army) and the United Wa State Party (armed wing: United Wa State Army). Многие из этих групп по-прежнему имеют вооружение, в частности, особенно следует отметить Организацию независимости качинов (вооруженное крыло: Армия независимости Качина) и Объединенная партия национальной области Ва (вооруженное крыло: Объединенная армия национальной области Ва).
Furthermore, according to the Global Task Force on Expanded Access to Cancer Care and Control in Developing Countries, cancer and non-communicable diseases are not diseases of affluent nations, in fact they most dramatically affect less developed nations: Кроме того, по данным Глобальной целевой группы по расширению доступа к лечению раковых заболеваний и борьбе с ними в развивающихся странах рак и неинфекционные заболевание отнюдь не являются проблемой лишь богатых стран и, напротив, приводят к особенно тяжелым последствиям для наименее развитых государств:
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Against the backdrop of the current negative trends in the global security environment, the convening of such a conference would be most timely indeed. На фоне нынешних негативных тенденций в глобальной обстановке в области безопасности созыв такой конференции был бы очень своевременным.
You know, it doesn't stay open very long and it's not the most accurate thing. Она вообще-то недолго остается открытой и не очень точная.
He found the analysis prepared by the Carabinieri, which indicated that 80 per cent of presumed cases of ill treatment related to Italians and only 20 per cent to foreigners, most useful. Он считает очень полезным анализ, сделанный корпусом карабинери, который указывает, что 85 процентов предполагаемых случаев плохого обращения вызваны итальянцами и только 20 процентов иностранцами.
I have the name of a bureaucrat on the Board of Health, who I am assured will be most accommodating for a very modest fee. У меня есть имя бюрократа о Совете здравоохранения, который я уверен поможет нам за очень скромную плату.
An early study conducted by IBM researchers in 2003-two years following Wikipedia's establishment-found that "vandalism is usually repaired extremely quickly-so quickly that most users will never see its effects" and concluded that Wikipedia had "surprisingly effective self-healing capabilities". Исследователи IBM, которые изучали Википедию ранее (в 2003 году) обнаружили, что «случаи вандализма обычно исправляются очень быстро, настолько быстро, что обычный пользователь даже не заметит их», и пришли к выводу, что Википедия обладает «удивительной способностью самовосстановления».
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
These households are nearly always the most disadvantaged. Такие домашние хозяйства почти всегда оказываются в наиболее неблагоприятном положении.
Almost all countries provide information on its National (domestic) norms for the use of weapons, in most cases they are parliamentary legislation. Почти все страны представляют информацию о своих национальных (внутренних) нормах, касающихся применения оружия, причем в большинстве случаев речь идет о парламентском законодательстве.
Close to 600 people died and more than 2,300 were injured during the country's most powerful earthquake in more than a decade. Всего погибли 143 человека и более 2000 получили ранения, таким образом это землетрясение стало самым смертоносным в стране за почти полвека.
Almost all (99.6%) of women of child-bearing age know about or have heard of some kind of family planning method, whereby the best known (to 99.5%) are the most modern methods. Почти все женщины детородного возраста (99,6 процента) знают или слышали о том или ином методе планирования семьи, причем о самых современных методах такого планирования осведомлены 99,5 процента женщин.
Most suppliers were based in Europe and the American continent, and almost half of them were from one Member State. Подавляющее большинство поставщиков базируется в Европе и на американском континенте, причем почти половина - на территории одного государства-члена.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most frequently cited reason for this expected slowdown are the delayed effects of the global and West European slowdown. Чаще всего в качестве причины такого замедления называют задержанное воздействие глобального и западноевропейского спада.
Such provisions most often take one of three different forms. Чаще всего такие положения принимают одну из трех разных форм.
It is most used on Unix-like systems, such as Linux, Mac OS X and Sony PlayStation 3. Чаще всего gFTP используется в Unix-подобных операционных системах, такие как Linux, Mac OS X или игровой консоли Sony PlayStation.
It is profoundly sad that the African continent, where development is perhaps more necessary than in any other region of the world, is most frequently faced with the scourge of conflicts. Очень печально, что африканский континент, где, очевидно, развитие необходимо более, чем в каком-либо другом регионе мира, чаще всего сталкивается с бедствием конфликтов.
Most often a web document is formatted in a markup language like HTML or XML. Чаще всего веб-документа в формате языка разметки, как HTML или XML.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Mastering new engineering concepts and constant monitoring of the progressive world practices allows Belprog to use the most effective set of technologies to achieve the desired goals. Освоение новых технологических решений и постоянный мониторинг передовой мировой практики позволяют нам использовать максимально эффективный набор технологических инструментов для достижения поставленных целей.
Together with the Secretary-General we will have to discuss measures to shape a streamlined, more coherent and responsive Secretariat to provide the most integrated and effective support possible to Member States and to the intergovernmental forums and to increase the effectiveness of operational activities at the country level. Вместе с Генеральным Секретарем мы будем обсуждать меры по созданию более упорядоченного, целостного и оперативного Секретариата, способного обеспечить максимально интегрированную и эффективную поддержку государствам-членам и межправительственным форумам и повысить эффективность оперативной деятельности на страновом уровне.
The contracting parties to a given PES scheme should strive for economic efficiency by making sure that the PES scheme is designed and implemented in the most cost-effective manner. Договаривающиеся стороны данной схемы ПЭУ должны стремиться к экономической рентабельности за счет выбора максимально эффективного с точки зрения затрат метода ее разработки и реализации.
With regard to ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the ongoing follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements, a number of developments can be reported. В отношении путей укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения максимально комплексной и эффективной, с учетом людских и финансовых потребностей, поддержки осуществляемой последующей деятельности по итогам Конференции следует отметить следующее.
To be most effective, there needs to be adequate awareness of the role that science, technology and innovation can play in promoting economic and social development, among key policymakers, educational institutions, the private sector and the wider public. Для того чтобы научно-технический и инновационный потенциал использовался максимально эффективно, важно, чтобы ключевые руководители, учреждения образования, частный сектор и общественность правильно понимали его роль в содействии социально-экономическому развитию.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Public executions were most common in the 1990s. Публичные казни были более всего распространены в 1990-е годы.
This summit, we believe, must first and foremost serve to mobilize the necessary financial resources and assist the weakest nations - that is, those most exposed to the rapid spread of the illness. Мы полагаем, что эта встреча на высшем уровне должна прежде всего послужить мобилизации необходимых финансовых ресурсов и помочь самым слабым странам - то есть тем, кто более всего подвержен быстрому распространению заболевания.
During World War II, the situation changed radically and the current situation was most affected by the state's policy of population resettlement from different regions of the Soviet Union since 1945. Во время Второй мировой войны ситуация в корне изменилась, и на нынешнее положение более всего повлияла проводившаяся с 1945 года государственная политика переселения народов из разных регионов Советского Союза.
The Special Rapporteur finds the principle of maximum disclosure to correspond most closely with international standards and that that principle should apply to any access-to-information regime, including in connection to large-scale development projects that could have an impact on matters of public interest. Специальный докладчик считает, что принцип максимального раскрытия информации более всего соответствует международным нормам и что этот принцип должен применяться к режиму доступа к информации, в том числе в связи с масштабными проектами в области развития, которые могут иметь последствия для интересов общества.
One of the populations most vulnerable to malnutrition due to food scarcity and poverty is children, especially infants. Lack of breastfeeding exposes children to increased risk of malnutrition and life-threatening infectious diseases other than HIV, especially in the first year of life. Одной из групп населения, которым более всего грозит проблема неполноценного питания вследствие острой нехватки продовольствия и нищеты, являются дети, особенно младенцы.
Больше примеров...