Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Historically most Armenians have lived in Beirut and Matn District. Большинство армян живут в Бейруте и в районе Матн.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most violent explosion there has ever been bought everything into existence. Самый сильный взрыв что когда-либо происходил за время существования.
The most well-recognized music festival was Woodstock, which took place in 1969 in Bethel, New York. Самый известный музыкальный фестиваль - Вудсток, который состоялся в 1969 году в Белеле, штат Нью-Йорк.
Fire... the most dangerous element of all of the elements. Огонь... самый опасный элемент из всех элементов.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
From the fastest song we've ever recorded to the slower songs, and some things you would never expect from us, this is by far the most diverse DragonForce album yet. На новом альбоме есть и самые быстрые песни, которые мы когда-либо записывали, и медленные песни, и некоторые песни, которых от нас никто не ждал - это безусловно самый разнообразный альбом DragonForce.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, most Chinese New Zealanders live in the North Island, and are of more recent migrant heritage. Несмотря на это, сегодня большая часть китайцев проживает на Северном острове, что связано с более поздними волнами миграции.
While the United Nations mandate spans nearly every aspect of international life, peacekeeping remains the most visible and prominent responsibility of the Organization and the activity to which the bulk of the Organization's resources are devoted. Хотя мандат Организации Объединенных Наций охватывает почти все аспекты международной жизни, миротворчество остается наиболее заметной и главной обязанностью этой Организации и деятельностью, на которую направляется большая часть ресурсов Организации.
We've been finding most in the basement, Большая часть в подвалах.
Gradually Polonization spread to wider population, and for the most part Lithuanian nobility became part of both nations' szlachta. Постепенно полонизация распространилась на широкие слои населения, большая часть дворянства Литвы стала шляхтой обеих наций.
Looking at part-time employees by sector, most part-time work was in the third sector, namely 5,353 (4,998) persons or 81.8% (80.6%) of all part-time employees. Если посмотреть на неполную занятость по секторам, то большая часть таковой приходится на третий сектор, а именно, 5353 (4998) человек, что составляет 81,8 % (80,6 %) от всех занятых неполный рабочий день.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Sometimes, a catalyst that appears the most innocuous can do the most damage. Иногда катализатор, который выглядит самым безобидным, наносит наибольший урон.
That was potentially of greatest benefit to developing countries, where most population growth was occurring and where the most capacity-building was needed. Это в конечном итоге даст огромные преимущества развивающимся странам, где наблюдается наибольший рост народонаселения и где в наибольшей степени необходимо создание потенциала.
In music, the big driver was Indian film music - most music consumption was national material. В сфере музыки наибольший интерес вызывает к себе музыка к индийским кинофильмам - наибольшим спросом в этой сфере пользуется национальный материал.
The regional level where most progress had been made was in the South American Common Market (MERCOSUR), as illustrated by the Patria Grande programme. Наибольший прогресс на региональном уровне был достигнут в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), свидетельством чему является программа «Большая родина».
His best-known and most successful work was the opéra comique Les noces de Jeannette (1853). Среди его произведений наибольший успех имела опера «Свадьба Жанетты» (1853).
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I know most people don't like us. Я знаю многие нас не любят.
(b) Many simple chemicals can serve in the various synthesis processes and are cheap and freely available in most countries; Ь) на различных этапах их синтеза могут использоваться многие дешевые и без труда приобретаемые в большинстве стран простые химические вещества;
In Baghdad, the United Nations headquarters was devastated by a bombing that claimed the lives of 22 people, many of whom were among the most experienced of our colleagues in the field. В Багдаде штаб-квартира Организации Объединенных Наций была разрушена в результате взрыва бомбы, унесшего жизни 22 человек, многие из которых относились к числу наиболее опытных наших коллег на местах.
Most importantly, the US - and many other advanced economies - remains in the early stages of a deleveraging cycle. Важнее то, что США - и многие другие развитые страны - находятся на ранней стадии цикла сокращения доли заемных средств.
It was an oral tradition for the most part, like most now-dead languages. Он довольно долго не имел письменности, как многие ныне мёртвые языки.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What I miss most is fresh air. Но больше всего мне не хватает свежего воздуха.
You lost the love I loved the most Ты потерял любовь, которую я ценила больше всего...
This effect is more pronounced on the poor, who in turn are often those most affected by violations. И в большей мере это проявляется в случае бедняков, хотя зачастую как раз они-то, в свою очередь, и больше всего затрагиваются нарушениями.
The project would enable rural populations in the three countries living in the districts most affected by the Chernobyl accident to develop better living conditions, including safer and more sustainable livelihoods. Этот проект позволит сельским жителям трех стран, живущим в районах, которые больше всего пострадали от чернобыльской аварии, улучшить условия жизни, в том числе за счет более стабильных и устойчивых источников средств к существованию.
Africa and Asia have been the most devastated continents. Больше всего пострадали Африка и Азия.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
He is most kind and generous. На свете нет более доброго и благородного человека.
Elections have been taking place periodically in most countries of the Central African region and the democratic space generally seems to be expanding, although it is clear that much more needs to be done in this area. В большинстве стран Центральноафриканского региона периодически проводятся выборы, и, как представляется, в общем имеет место расширение ареала демократии, хотя при этом очевидным является то, что в этой области необходимо проделать значительно более объемную работу.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The United Nations nevertheless considered the scheme most important and fully supported it in its present form. Тем не менее Организация Объединенных Наций сочла систему весьма важной и полностью поддержала ее в ее нынешней форме.
Such an act would be most uncomfortable for both of us! Подобное действие было бы весьма неудобным для нас обоих!
The adoption of the Rules of the Tribunal, the Guidelines and the resolution, together with the constitution of the four standing Chambers, have come at a most opportune time, as we have recently learnt that the Tribunal has now received its first case. Принятие Трибуналом своего Регламента, Руководства и Резолюции и создание четырех постоянно действующих камер произошли весьма своевременно, поскольку, как мы недавно узнали, Трибунал принял к рассмотрению свое первое дело.
This Committee has also concluded that article 7 requires attention to the real risks that the situation presents, and not only attention to what is certain to happen or what will most probably happen. Комитет пришел также к выводу о том, что статья 7 требует учета реальных рисков, создаваемых ситуацией, а не только учета того, что несомненно произойдет, или того, что весьма вероятно произойдет.
I would be most grateful if you could kindly and urgently circulate this letter to the members of the Security Council and bring to their attention, for their consideration and action, the African Union's formal request for support. Буду весьма признателен Вам за незамедлительное распространение настоящего письма среди членов Совета Безопасности и доведение до их сведения официальной просьбы Африканского союза о поддержке в целях ее рассмотрения и принятия по ней соответствующих мер.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Fiscal policies can reduce economic and social gaps through progressive taxation and redistributive social transfers, particularly if Governments ensure that people living in poverty and disadvantaged groups benefit the most from public spending. Экономическое и социальное неравенство может быть уменьшено благодаря бюджетно-финансовой политике, предусматривающей прогрессивное налогообложение и перераспределение социальных выплат, особенно если правительства обеспечат, чтобы лица, живущие в условиях нищеты, и группы, находящиеся в неблагоприятном положении, в максимальной степени могли воспользоваться государственными средствами.
Children in especially difficult circumstances, inter alia, orphans and street children, were the most vulnerable to exploitation and abuse. Дети, находящиеся в особенно трудном положении, в частности сироты и дети улицы, наиболее уязвимы для эксплуатации и жестокого обращения.
We declare that all the Congolese communities enjoy equal rights, but that in case of need the State may nevertheless envisage temporary incentives to accelerate and promote the equality of communities, particularly the most backward or disadvantaged; заявляем, что хотя все конголезские общины и равны перед законом, государство в случае необходимости может принять временные меры стимулирования для ускорения и поощрения процесса обеспечения их фактического равенства, особенно в интересах более отсталых или обездоленных общин;
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Your friend Miss Lucas is a most amusing young woman. Ваша подруга мисс Лукас очень забавная молодая женщина.
Let's just say that he's been gone most nights for a very long time now. Давай я просто скажу, что он начал пропадать по ночам очень давно.
That area of design interests me the most, and I think this for me is a real clear, very simplified version of what I'm talking about. Эта область дизайна интересует меня больше всего, и я думаю это, для меня это действительно очевидно, очень простая версия того, о чем я говорю.
We are compelled to note, as numerous heads of State and Government have already done, that the available opportunities are shared in a most unequal manner by Member States. Подобно многим главам государств и правительств, мы вынуждены отметить, что возникающие в этой связи благоприятные возможности распределяются среди государств-членов очень неравномерно.
The Convention on the Rights of the Child was the most universally ratified of the human rights instruments, and the draft resolution traditionally received broad support. Конвенция о правах ребенка является документом о правах человека, который был ратифицирован самым большим количеством стран, аналогичным образом, проект резолюции о правах ребенка традиционно получает очень широкую поддержку.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The "firmware" is the core software used by the hardware; it is most critically invoked during the bootstrap process (after power-up). «Микропрограмма (firmware)» - это программное обеспечение используемое аппаратным обеспечением; она почти всегда вызывается во время загрузки машины (после подачи питания).
This was most conspicuous in Russia, the dominant economy in the CIS, where GDP fell by some 4 per cent in 1995, against earlier forecasts of 9 per cent and a decline of nearly 13 per cent in 1994. Наиболее разительным был показатель в этом отношении в России, с ее доминирующей экономикой в СНГ, где ВВП в 1995 году снизился примерно на 4 процента против 9 процентов, которые прогнозировались раньше, и против 1994 года, когда его падение составило почти 13 процентов.
Within the various components of funding provided through the AMIS and AMISOM support packages, United Nations assessed funds have been applied to most categories of expenditure applicable to a United Nations peacekeeping mission. В рамках различных компонентов финансирования, которые предоставляются через пакеты мер поддержки МАСС и АМИСОМ, начисленные взносы Организации Объединенных Наций используются для покрытия почти всех категорий расходов, относящихся к миссиям Организации Объединенных Наций по поддержке.
Mines along Cambodia's roughly 700-kilometre border with Thailand are so widespread that non-governmental organizations now rank them the country's third most serious public-health hazard, after malaria and tuberculosis. Концентрация мин, размещенных вдоль почти 700-километровой границы с Таиландом, настолько высока, что, по мнению неправительственных организаций, в настоящий момент они стоят на третьем месте среди наиболее серьезных, вредных для общественного благополучия факторов после малярии и туберкулеза.
I went to the Uffizi and stood before the original Primavera day after day and most days I'd see a young Lithuanian man as transfixed by the Botticelli as I was; Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
This is most commonly caused by low-quality inputs. Чаще всего это вызвано низким качеством входных данных.
Complaints received regarding the activities of employers most often fall into the field of public administration (education, various authorities and social services). Полученные жалобы на действия работодателей чаще всего касаются сферы государственного управления (просвещение и деятельность различных органов и социальных служб).
A study of the complaints shows that the most common grievance is the use of physical or mental violence by investigators during the investigation phase. Анализ жалоб показывает, что чаще всего встречаются заявления о физическом и психическом насилии со стороны следователей в период следствия.
Low Earth orbit (LEO) is any altitude up to 1,000km and is used most often for Earth observation, science and telecommunications networks. Низкой околоземной орбитой (НОО) является любая высота вплоть до 1000 км, и используется она чаще всего для сетей земного наблюдения, научных исследований и телекоммуникационного назначения.
The aim of the study was to identify the most common health problems among women working in maquila companies in Villa Nueva, Mixco, Amatitlán and Guatemala City and in non-traditional agricultural export companies in Chimaltenango. Задачей этого исследования было выявить, какие проблемы со здоровьем чаще всего возникают у женщин, работающих на промышленных предприятиях в свободных экономических зонах Вилья-Нуэва, Миско, Аматитлан и в столице страны, а также на предприятиях, производящих на экспорт нетрадиционные продукты сельского хозяйства в Чимальтенанго.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The results of the evaluation should be disseminated together with the census data to give users the most complete information about census results. Результаты оценки должны распространяться наряду с данными переписи для того, чтобы обеспечить пользователей максимально полной информацией об итогах переписи.
The State party should consider the most appropriate way to ensure adequate legal protection for domestic workers, for example by extending the provisions of the Labour Ordinance to cover this class of workers. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии максимально эффективных мер по обеспечению надлежащей правовой защиты домашней прислуги, включая, в частности, распространение на данную категорию трудящихся норм Трудового кодекса.
The envisioned partnership would bring together the wide range of organizations working internationally on indicator development and impact monitoring and assessment, to provide the most comprehensive information possible on DLDD trends. Предполагаемое партнерство позволило бы объединить силы широкого круга организаций, занимающихся на международном уровне разработкой показателей и мониторингом и оценкой достигнутого эффекта, в целях генерирования максимально полной информации о тенденциях в области ОДЗЗ.
The uses of methyl bromide for pre-shipment could also be quantified as much as possible, since it appears from the latest reports by parties that methyl bromide has been replaced by other substances for most pre-shipment uses. Использование бромистого метила для обработки до перевозки также могло бы фиксироваться в количественном плане максимально полным образом, поскольку, по-видимому, из последних докладов Сторон следует, что бромистый метил был заменен другими веществами для большинства видов доотгрузочной обработки.
For such an integrated desertification model it is essential not only to have a comprehensive understanding of desertification mechanisms, but also to examine the desertification process within a policymaking and managerial framework, so that the most effective management approach can be developed in quantitative terms. Для разработки такой комплексной модели опустынивания исключительно важно не только глубоко понять принцип действия механизмов опустынивания, но и рассматривать процесс опустынивания через призму разработки политики и управления, с тем чтобы можно было разработать максимально эффективный управленческий подход в количественном выражении.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
They were also the population segment most affected by drug wars and anti-drug policies. Эти народности являются также той частью населения, которое более всего страдает от войн из-за наркотиков и проводимой политики борьбы с ними.
Health status measurement was the topic at the Rome meeting which generated the most discussion, and revealed the greatest variety of activity. Вопрос о показателях состояния здоровья более всего обсуждался на состоявшейся в Риме сессии, и с ним связаны самые разнообразные виды деятельности.
Measures must be tailored: private and public bodies must find the measures that are most appropriate for responding to the specific needs of their employees and employers. Мероприятия должны быть тщательно продуманы: частные и государственные организации должны определить меры, которые более всего подходят для удовлетворения конкретных потребностей их работников и работодателей.
Perhaps most encouraging of all, the international community, after retreating in the 1990s, has recovered its faith in official development assistance (ODA), with a promise to double aid to Africa by 2015. Более всего, вероятно, обнадеживает то, что после отступления 1990-х годов международное сообщество вновь обрело веру в официальную помощь в целях развития (ОПР) при обещании удвоить объем помощи Африке к 2015 году.
What is it you want most? Что вам желанно более всего?
Больше примеров...