Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
These country and regional consultations consistently reported that legal, social and cultural barriers are undermining access to interventions for those most at risk of HIV infection and most affected by AIDS. В ходе этих страновых и региональных консультаций неизменно подчеркивался вывод о том, что правовые, социальные и культурные препятствия ограничивают доступ к соответствующим услугам лиц, наиболее подверженных риску заражения ВИЧ и заболевания СПИДом.
The monitoring of the arms embargo remains the most complex and challenging task assigned to the Group. Контроль за осуществлением эмбарго на поставки оружия остается наиболее сложной и трудной задачей, возложенной на Группу.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
And now he is the most thoroughly decent and wonderful man I've ever known. А сейчас он - самый достойный и чудесный человек из всех, кого я знаю.
It is my duty as a soldier of the Lord to invite you to McKinley's newest and most important club, the Left Behind Club. Моя обязанность, как солдата Всевышнего пригласить тебя в новый и самый важный клуб школы Маккинли Клуб выживших.
The school said they're the most dangerous plays so they don't have us do them any more. В школе сказали, что это самый опасный прием, так что они запретили нам их делать.
The issue of persecution on gender- and honour-related grounds and human trafficking is described in sections 5.9 and 5.10, most recently in the 2013 report. Вопрос о преследовании на почве пола и защите чести и вопрос о торговле людьми рассматриваются в разделах 5.9 и 5.10, в самый последний раз в докладе за 2013 год.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Indeed, most wealth accumulated through crime, in particular through financial crimes, results from a transfer of legally acquired income or assets to criminals. На самом деле большая часть богатства, накопленного преступным путем, в частности, с помощью финансовых преступлений, образуется в результате передачи преступникам законно приобретенных доходов или активов.
I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей.
Most had been launched during the last days of hostilities. Большая часть из них была сброшена в последние дни боевых действий.
Though a lot of development companies are engaged in the sector, the most part of games are not profitable. В данном сегменте находится большое количество компаний - разработчиков, при этом большая часть игр не приносит дохода.
Most Somali households faced a high degree of chronic vulnerability, since local coping mechanisms had been gradually exhausted. Поскольку традиционные механизмы обеспечения средств к существованию постепенно исчезли, большая часть семей оказалась в особо уязвимом положении и испытывает постоянную нужду в таких средствах.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Youth value that to which they devote the most resources. Молодежь ценит то, на что она направляет наибольший объем ресурсов.
I think of most interest to a TED audience would be the new generation of reactors that are very small, down around 10 to 125 megawatts. Думаю, что у участников конференции TED наибольший интерес вызовет новое поколение реакторов, очень маленьких, от примерно 10 до 125 мегаватт.
States parties should, when contemplating international financial cooperation, seek to indicate areas relevant to the right to adequate housing where external financing would have the most effect. Стремясь к расширению международного финансового сотрудничества, государства-участники должны стремиться и к тому, чтобы определить области, имеющие отношение к праву на достаточное жилье, в которых наибольший эффект дало бы внешнее финансирование.
The programmes most seriously affected by the cuts were, unfortunately, in the areas of the greatest interest to developing countries. Программы, наиболее серьезно затронутые этими сокращениями, к сожалению, осуществляются в областях, которые представляют наибольший интерес для развивающихся стран.
Where would it do the most damage? probably - Скажите, капитан, где она причинит наибольший ущерб?
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Like many other countries during the global recession, Uzbekistan is experiencing a number of economic, social and political problems which have had an impact, in particular, on the most vulnerable social groups. Республика Узбекистан, как и многие другие государства в условиях мировой рецессии, испытывает определенные экономические, социальные и политические проблемы, которые оказывают влияние, особенно на уязвимые группы общества.
Most folks call me "brother Steve." Многие зовут меня "брат Стив"
The smell most people think of as gas is actually an additive called T.H.T., which means that making people think there's a gas Leak is as simple as pumping t.H.T. То, что многие считают запахом, на самом деле специальная добавка с резким запахом - Тетрагидротиофен. Чтобы люди подумали, что произошла утечка, в воздух можно напустить ТГТ с помощью нагнетателя и резинового шланга.
Many A-theorists argue that in rejecting temporal 'becoming', B-theorists reject time's most vital and distinctive characteristic. В-теоретики утверждают, что это понятие вносит неразбериху в представление о времени, в то время как многие А-теоретики утверждают, что, отвергая понятие «становления», В-теоретики отвергают тем самым наиболее важную отличительную характеристику времени.
After independence, many Spanish-named cities and places in Equatorial Guinea were changed to more African names, the most obvious one being the capital city, Malabo (formerly Santa Isabel), and the island it is located on, Bioko (formerly Fernando Pó). После обретения независимости государством многие испанские названия городов и прочих географических объектов в Экваториальной Гвинее были изменены на африканские, в том числе была переименована столица, Малабо (ранее Санта-Исабель), и остров, на котором она находится, Биоко (бывший Фернандо-По).
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The projects design, monitoring and evaluation require the most attention. Больше всего внимания требуют разработка проектов, контроль за их осуществлением и оценка.
The panel of eminent economists has produced a much shorter list of just 19 targets that will do the most good for the world. Группа известных экономистов составила намного более короткий список из всего лишь 19 целей, которые способны принести миру больше всего благ.
In 1996, Kabul was possibly the most heavily mined city in the world, with an injury rate of over 40 per day. В 1996 году по сравнению с другими городами мира в Кабуле, возможно, было больше всего мин, и ежедневно на минах подрывалось более 40 человек.
As the continent most affected by the phenomenon of the illegal trade in light weapons, Africa looks forward to meaningful signs of the speedy implementation of the Programme of Action, especially in the area of technical and financial assistance. Будучи континентом, который больше всего страдает от незаконно торговли легкими вооружениями, Африка надеется увидеть реальные признаки быстрого осуществления Программы действий, особенно в области оказания технической и финансовой помощи.
AZ's decision to use the ultimate weapon was motivated by his desire to revive the Pokémon he loved the most, a variant of the Pokémon Floette, although the Pokémon was disgusted with his choice to use the ultimate weapon and left him. Решение AZ использовать конечное оружие было мотивировано его желанием возродить покемона, которого он больше всего любил - Флоэтт, хотя покемону было отвратительно с его выбором использовать совершенное оружие и покидает его.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
They also felt that it is necessary to make a greater effort to channel most official development assistance to the countries that are relatively less developed and are the most vulnerable to external shocks. По мнению членов дискуссионной группы, необходимо также предпринимать более активные усилия для направления большей части официальной помощи в целях развития в страны, которые имеют относительно низкий уровень развития и наиболее уязвимы перед внешними потрясениями.
In other words, the organization risks not achieving the broader results of its medium-term strategy and programme of work in the most efficient way possible. Иными словами, организация может упустить возможность использовать самый эффективный способ достижения более широких результатов в рамках среднесрочной стратегии и программы работ.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей.
That is why, in response to those necessities, the most important sections of the national budget are those of social welfare, education and health. Именно с учетом этих потребностей весьма значительная часть национального бюджета расходуется на социальное обеспечение, образование, здравоохранение.
Since mental patients were among the most vulnerable members of society, the level of treatment provided to them was highly indicative of the authorities' attitude to social welfare. Поскольку душевнобольные являются одними из наиболее уязвимых членов общества, уровень их медицинского обслуживания является весьма красноречивым показателем отношения властей к социальному обеспечению.
Benkei's loyalty and honour makes him most attractive in Japanese folklore. Преданность и следование долгу чести делает Бэнкэя весьма популярным персонажем в японском фольклоре.
His daughter is a young lady most charming, n'est-ce pas? Его дочь весьма очаровательная леди, не так ли?
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
In most developing countries, the provision of credit to agriculture and related sectors is of particular importance. В большинстве развивающихся стран особенно важное значение имеет предоставление кредитов предприятиям, действующим в сельском хозяйстве и связанных с ним секторах.
Reductions in aid budgets have been largely due to post-crisis austerity policies in a number of donor countries, the largest cuts recorded in the countries most affected by the euro zone crisis. Сокращение бюджетных ассигнований на оказание внешней помощи во многом обусловлено проведением в ряде стран-доноров политики жесткой экономии в посткризисный период, причем самые большие сокращения отмечены в странах зоны евро, которые особенно сильно пострадали от кризиса.
This is especially challenging when, as has most often been the case, the introduction of new, competitive operator licenses takes place before all the critical elements of the competitive regulatory regime have been set up. Особенно трудна эта задача в тех случаях, когда, как это чаще всего и случается, выдача лицензий новым конкурирующим операторам происходит еще до того, как созданы все крайне важные элементы режима регулирования в условиях конкуренции.
Requests the Secretary-General to continue to comply strictly with the approved travel policies, standards, and regulations and rules, particularly with respect to ensuring that travel is undertaken by the most direct and economical route; просит Генерального секретаря продолжать строго соблюдать утвержденные директивные установки, нормы и положения и правила, касающиеся поездок, особенно в связи с необходимостью обеспечения того, чтобы поездки совершались по самому прямому маршруту и наиболее экономичным способом;
(a) Ensure that adequate resources are allocated to the fight against poverty, especially child poverty, including by increasing resources to the most disadvantaged families and areas; а) обеспечить выделение надлежащих ресурсов на борьбу с бедностью, особенно бедностью среди детей, в том числе посредством увеличения ресурсов, предоставляемых семьям и районам, находящимся в неблагоприятном положении;
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Yes, but the emperor was most insistent. Да, но император был очень настойчив.
But the most distant galaxies are very faint. Но дальние галактики были очень тусклыми.
In 2014 researchers reported that most satellite galaxies of the Milky Way actually lie in a very large disk and orbit in the same direction. В 2014 году исследователи сообщили, что большинство спутниковых галактик Млечного Пути фактически находятся на очень большом диске и орбите в том же направлении.
Despite the fact that the Sudan is believed to be one of the countries in the world most affected by mines and unexploded ordnance, far too little is known about the scope of the problem and its impact on the local population, internally displaced persons and refugees. Считается, что Судан относится к числу стран, где исключительно остро стоит проблема мин и неразорвавшихся боеприпасов, однако на самом деле нам очень мало известно о масштабах этой проблемы и ее последствиях для местного населения, вынужденных переселенцев и беженцев.
Most importantly, she wished to know the base figure for calculating the 15 per cent improvement, and whether statistics had been broken down by race. Ей было бы также очень важно узнать ту цифру, которая была взята за основу при расчете целевого показателя улучшения в 15 процентов, и выяснить наличие статистических данных в разбивке по расовому происхождению.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
I come up here most nights when he has finished with me. Я прихожу сюда почти каждую ночь, когда он заканчивает со мной.
My father was capable of doing things that others saw as almost miracles but to me being a part of him, they seemed the most normal things in the world. Мой отец был способен на вещи Которые другим казались почти чудесами но мне как его части, они казались самыми обычными вещами на земле.
Although my Government is doing everything humanly possible to ease the economic and social burden, IDPs remain among the most disadvantaged people in Georgia, almost totally dependent on the Government and on international assistance. Хотя мое правительство делает все, что в его силах для облегчения социально-экономического бремени, ВПЛ по-прежнему относятся к числу жителей Грузии, которые находятся в наиболее неблагоприятном положении и почти целиком зависят от правительства и международной помощи.
It was regrettable that the situation had not changed by the time of the completion of the report in August 1997, and he continued to receive persistent allegations of violations of the most basic human rights in Myanmar. Он выражает сожаление в связи с тем, что со времени появления его последнего доклада в августе 1997 года положение почти не изменилось, и заявляет, что к нему продолжают поступать многочисленные свидетельства о нарушениях основных прав человека в Мьянме.
Since most contracts are renewable from 1 July of any year, nearly 100 per cent of the e-PAS for the cycle ending on 31 March of the same year are received before 30 June. Project implementation Поскольку большинство контрактов подлежит продлению 1 июля каждого года, до 30 июня было получено почти 100 процентов отчетов о служебной аттестации за цикл, заканчивающийся 31 марта того же года.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is reported that it is during such detention that disappearances most frequently occur. Как сообщается, именно во время содержания под стражей чаще всего наблюдаются случаи исчезновения.
Italian comedian Daniele Luttazzi discussed gallows humour focusing on the particular type of laughter that it arouses (risata verde or groen lachen), and said that grotesque satire, as opposed to ironic satire, is the one that most often arouses this kind of laughter. Итальянский юморист Даниэле Лутацци обсуждал юмор висельника, уделяя особое внимание специфическому виду смеха, который он вызывает (risata verde или groen lachen), и говорил, что такой смех чаще всего вызывает гротескная сатира, в противоположность иронической сатире.
Most births occur during the dry season from December to April. Чаще всего роды приходятся на сухой сезон в период с декабря по апрель.
These constitute not only an affront to human dignity, but they have the adverse effect of hindering sustainable human development and most often bring about a fatal degradation of the environment as well. Это является не только вызовом достоинству человека, но и отрицательно сказывается на продвижении к устойчивому развитию человека, что чаще всего приводит к гибельному ухудшению состояния окружающей среды.
Most astrocytomas spread out through the corpus callosum. Чаще всего атроцитомы пронизывают мозолистое тело.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The recent crises had become additional obstacles impeding the achievement of most sustainable development goals. Дополнительным препятствием на пути достижения цели обеспечения максимально устойчивого развития стали недавние кризисы.
It is also the most cost-effective approach to health-care provision, because it allows maximum utilization of human and physical resources while minimizing overhead costs. Этот подход к предоставлению медицинской помощи является также наиболее эффективным с точки зрения затрат, так как он позволяет максимально использовать людские и материальные ресурсы и сводить к минимуму накладные расходы.
The dodecahedron, on the other hand, has the smallest angular defect, the largest vertex solid angle, and it fills out its circumscribed sphere the most. С другой стороны, додекаэдр имеет наименьший угловой дефект, наибольший телесный угол при вершине и максимально заполняет свою описанную сферу.
We look forward to working closely with other Member States, the Joint United Nations Programme on HIV/AIDS and other relevant stakeholders to ensure that the preparatory process will be most productive and that the special session can reach concrete results. Мы с нетерпением ожидаем возможности тесного сотрудничества с другими государствами-членами, Объединенной программой Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу и другими заинтересованными участниками для обеспечения того, чтобы подготовительный процесс носил максимально эффективный характер и чтобы в ходе специальной сессии были достигнуты конкретные результаты.
Qualification in general medicine (Facharzt für Allgemeinmedizin) followed by a dedicated training in cosmetic surgery and anti-aging medicine provides the most solid education for best and most up to date performance! Важными пунктами новой косметической хирургии являются максимально бережные хирургические вмешательства под местным наркозом, которые уже используются в некоторых ведущих центрах Америки и Японии.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Goals are a vital framework for concerted and concrete actions in areas where the world needs them most. Цели представляют собой жизненно важные рамки согласованных конкретных мер в областях, где мир нуждается в них более всего.
Heads of State and Government committed themselves to building a culture of cooperation and partnership to meet the needs of all, especially those most affected by human distress. Главы государств и правительств взяли на себя обязательства по созданию культуры сотрудничества и партнерства, с тем чтобы удовлетворить нужды всех и в особенности тех, кто более всего подвержен человеческому страданию.
The United Nations has managed to deliver assistance to those most affected by calamities through the Central Emergency Response Fund and flash appeals. Организации Объединенных Наций удается через посредство Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и путем призывов к оказанию срочной помощи помогать тем, кто страдает более всего в результате различных бедствий.
Green jobs in emerging economies and developing countries include opportunities for managers, scientists and technicians, but the bulk can benefit a broad cross-section of the population which needs them most: youth, women, farmers, rural populations and slum dwellers. Зеленые рабочие места в формирующихся экономиках и в развивающихся странах открывают возможности для управляющих, ученых и техников, но в значительной части они благоприятно отразятся на широких слоях населения, которые в них более всего нуждаются: молодежь, женщины, фермеры, сельское население и жители трущоб.
The best way to combat economic and social insecurity and thus to prevent demagogues from exploiting it to fan conflicts of identity is to educate and to give greater responsibility to those most affected by this insecurity. Наиболее эффективный метод, позволяющий вести борьбу с экономической и социальной необустроенностью и препятствующий использованию демагогами этого фактора для разжигания конфликтов на почве индивидуально-групповых различий, заключается в просвещении и наделении более широкими полномочиями тех, кто более всего страдает от этой необустроенности.
Больше примеров...