Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Because most carriers charge for each virtual circuit, customers try to avoid using multiple circuits because it adds unnecessary cost. Поскольку большинство операторов взимает плату за каждую виртуальный канал, клиенты стараются избегать использования нескольких каналов ввиду добавления ненужных затрат.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
That girl betrayed us in the most fundamental way. Эта девушка предала нас в самый важный момент.
This is the most important moment in my life because everything I worked on wasn't useful. Это самый важный момент в моей жизни, потому что всё, над чем я работал, не приносило пользы.
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In Georgia, most motor vehicles are 15-20 years old and most are not properly maintained. В Грузии большая часть транспортных средств старше 15-20 лет и находится в плохом состоянии.
The review of national communications indicates that most Parties have undertaken some analysis of GHG abatement and have identified some abatement options. Обзор национальных сообщений показывает, что большая часть Сторон проводит анализ борьбы с выбросами ПГ и наметила некоторые варианты сокращения выбросов.
While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще.
Here it is worth noting the importance of positive discrimination in educational establishment as most female applicants were accepted so long as they fulfilled the admission requirements. В связи с этим следует подчеркнуть важность "позитивной дискриминации" в учебных заведениях, при которой большая часть абитуриентов женского пола принимается потому, что они отвечают вступительным требованиям.
Most people's work today is useless. Большая часть людей сегодня делает ненужную работу.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
National controls on brokering are most effective when they form part of a comprehensive export control system. Национальные меры по контролю за брокерской деятельностью дают наибольший эффект, когда они являются частью всеобъемлющей системы контроля за экспортом.
Yet of all the witches in Alabama there was one who was said to be the most feared. Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх.
The programmes most seriously affected by the cuts were, unfortunately, in the areas of the greatest interest to developing countries. Программы, наиболее серьезно затронутые этими сокращениями, к сожалению, осуществляются в областях, которые представляют наибольший интерес для развивающихся стран.
The thing that's intrigued me the most... I don't know if this is something you've latched on to - I'm sure it is - Lynn's fingernails. Деталь, которая вызвала наибольший интерес... не знаю, быть может вы уже обратили на это внимание - наверняка, да - ногти Линн.
Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many young Bulgarians were sent to the Russian military schools, and the most capable ones - also in military academies. Многие молодые болгары были отправлены в российские военные училища, а наиболее способные - и в военные академии.
While most delegations took a positive view of shortening the time frame for approval, more discussion was needed on the nature of new Board procedures. Хотя многие делегации положительно восприняли предложение о сокращении сроков утверждения программ, они посоветовали более подробно обсудить характер новых процедур.
Many indigenous representatives agreed that 9 August would be the most appropriate date for the International Day of Indigenous People, since it marked the beginning of the first formal contacts between the United Nations and indigenous peoples. Многие представители коренных народов согласились с тем, что 9 августа будет являться самой подходящей датой проведения Международного дня коренных народов, поскольку именно в этот день были установлены первые официальные контакты между Организацией Объединенных Наций и коренными народами.
Alternatively, or in tandem with action by Governments, the private sector could broaden its development and implementation of voluntary, industry-led codes of conduct relevant to mercury, so that these codes covered most, or even all, anthropogenic sources of mercury. Вместе с тем частный сектор может самостоятельно или во взаимодействии с правительствами активизировать собственные усилия по разработке и осуществлению добровольных отраслевых кодексов поведения, имеющих отношение к ртути, с тем чтобы такие кодексы охватывали многие или даже все антропогенные источники ртути.
Most national agricultural research institutions and subregional organizations in Africa, South and South-East Asia and Latin America emphasize that increasing agricultural productivity is the way forward. Многие национальные учреждения, занимающиеся исследованиями в области сельского хозяйства, и субрегиональные организации в Африке, Южной и Юго-Восточной Азии и Латинской Америке считают, что единственный выход - это повысить производительность сельского хозяйства.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The man he talked to the most. Тот, с кем он больше всего общался.
Now tell me. Whom do you hate the most? А теперь скажи, кого ты ненавидишь больше всего?
I'm telling you, man, this crystal gives you the courage to do the one thing that you're scared of the most. Я тебе говорю, чувак, этот кристалл даст тебе храбрость, чтобы сделать то, чего ты больше всего боишься.
Those most affected by massive arms transfers and expenditures on weaponry and by armed conflict are the poor, who are deprived because of the lack of investment in basic services. От массовой торговли оружием и расходов на вооружения, а также от вооруженных конфликтов больше всего страдают малообеспеченные слои населения, которые оказываются обездоленными в результате нехватки средств для развития основных видов обслуживания.
In the event that the global tobacco market were to contract, production might be reduced the most in developed countries and in countries where adjustment can be effected readily. В том случае, если произойдет сокращение глобального рынка табака, производство может больше всего уменьшиться в развитых странах и в странах, в которых можно оперативно осуществить изменения.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
In most cases, the technologies, applications and initiatives outlined are implemented by individual United Nations entities, but could be further developed through inter-agency cooperation. В большинстве случаев указанные технологии, виды их применения и инициативы реализуются отдельными учреждениями Организации Объединенных Наций, но они могут быть сделаны более эффективными благодаря межучрежденческому сотрудничеству.
It supported the idea that a thorough evaluation should be made of the results of the network of the United Nations information centres so that that instrument could be used in the most efficient possible manner. Как и другие, Европейский союз придерживается мнения о том, что следовало бы провести углубленную оценку работы, проделанной сетью информационных центров Организации Объединенных Наций, в целях более оптимального использования этого механизма.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
That is most reassuring and encouraging. Этот факт является весьма вдохновляющим и обнадеживающим.
In addition, the Special Rapporteur is most grateful to all intergovernmental and non-governmental organizations and individuals who provided him with information on the situation of the right to life in Burundi. Кроме того, Специальный докладчик весьма признателен всем межправительственным и неправительственным организациям и отдельным лицам, которые предоставили ему информацию о положении, связанном с правом на жизнь, в Бурунди.
Most important, illiteracy is directly connected to hosts of social and poverty indicators such as maternal morbidity, infant mortality, children's malnutrition and illnesses. Весьма важно отметить, что неграмотность непосредственно связана с множеством показателей бедности и социального положения, такими как материнская смертность, младенческая смертность, недоедание и болезни детей.
However, it considers it most desirable for there to be more transparency in the Secretariat's recourse to outside expert assistance. Вместе с тем, по ее мнению, было бы весьма желательно, чтобы взаимодействие Секретариата с внешними экспертами происходило в условиях большей прозрачности.
A mechanism by which such efforts could be coordinated, allowing for the best use of national capacities and ensuring long-term-oriented capacity building of focal points is most desirable. Весьма желательно иметь механизм координации этих усилий, позволяющий наилучшим образом использовать национальный потенциал и гарантирующий укрепление потенциала координационных центров с ориентацией на долгосрочную перспективу.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Other resources contributions, especially for relief and rehabilitation activities, remain difficult to project, and thus represent the most volatile component of UNICEF contributions. Взносы в счет прочих ресурсов, особенно на деятельность по оказанию помощи и восстановлению, по-прежнему трудно прогнозировать, и поэтому они представляют собой наиболее неустойчивый компонент взносов в ЮНИСЕФ.
Whereas in the Nordic countries surface waters are generally the most sensitive receptors (especially in Norway), forest soils have been considered the most important receptor in major parts of Europe, and for these areas mostly data for soils are used in the Mapping Programme. Хотя поверхностные воды в скандинавских странах обычно являются наиболее чувствительными рецепторами (особенно в Норвегии), лесные почвы считались важнейшим рецептором в основных районах Европы; в связи с этим для этих районов в Программе по составлению карт в основном используются данные, касающиеся почв.
This would allow the Secretary-General, through the boards, to make more strategic choices and to match staff to where they are most needed on a global level, in a way that the current system, based on individual department head decisions, cannot. С помощью советов Генеральный секретарь получит возможность делать более оперативный выбор и направлять персонал туда, где в нем особенно нуждаются на глобальном уровне, что невозможно при существующей системе, в основе которой лежат руководящие решения отдельных департаментов.
In response, the Chief of the HIV/AIDS Section said that UNICEF was intensifying its efforts in prevention, particularly with adolescents, targeting populations most at risk. В ответ начальник Секции по ВИЧ/СПИДу заявил, что ЮНИСЕФ активизирует свою работу по профилактике, особенно среди подростков, сосредоточивая свое внимание на наиболее подверженных риску категориях населения.
UNICEF will strengthen its capacity to support high-impact national programme initiatives in the focus areas of this MTSP, particularly to support the expansion of basic services to the most underserved populations. ЮНИСЕФ укрепит свой потенциал по поддержке высокоэффективных инициатив, выдвигаемых в национальных программах, в приоритетных областях деятельности, указанных в этом ССП, особенно по содействию расширению основных услуг для большей части не охваченного ими населения.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
An immediate effect of most privatizations is often loss of employment. Сразу после большинства актов приватизации очень часто люди теряют работу.
They hold high hopes that this support can now be translated into concrete action to help meet their most critical needs, including the ongoing National Programme for Demobilization and Reintegration. Они очень надеются на то, что эта поддержка будет теперь воплощена в конкретные действия, которые помогут удовлетворить их наиболее насущные потребности, включая осуществляемую сейчас Национальную программу демобилизации и реинтеграции.
Most continental Western European countries have very low teenage birth rates. Большинство континентальных стран Западной Европы имеют очень низкие показатели частоты подростковых родов.
As has been said by many over the past few days, and most prominently by Secretary-General Kofi Annan, this would constitute an action outside the mandate of the Security Council and fundamentally affect the process of treaty-making as practiced in the United Nations. Как было сказано многими ораторами за последние несколько дней, а также, что очень важно, Генеральным секретарем Кофи Аннаном, такие действия выходят за рамки мандата Совета Безопасности и, по существу, приведут к изменению сложившегося в Организации Объединенных Наций процесса разработки договоров.
"Most girls can't pull off a day-friendly winged eyeliner, but you really make it work." Большинству стрелки днем противопоказаны, а тебе они очень идут.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Without some form of continued international assistance, it is almost certain that several State institutions will not be able to discharge their sovereign functions adequately, if the most critical civilian advisors are discontinued after May 2005. В отсутствие постоянной международной помощи некоторые государственные учреждения почти наверняка не смогут надлежащим образом выполнять свои суверенные функции, если после мая 2005 года будут сокращены все «наиболее важные» должности гражданских советников.
Although total taxation on gasoline makes up almost 50 per cent of the final price, gasoline prices, in particular, are low compared with most OECD countries. Хотя общая сумма налогов на бензин составляет почти 50% его конечной цены, эта цена, в частности, является низкой по сравнению с большинством стран ОЭСР.
However, women with a university degree (15 years of formal education or more) are the most active, with a rate of 81 percent in 1998, nearly double the female activity in general (47.6 percent, according to table 30). Однако женщины, имеющие образование университетского уровня (15 и более лет формального образования), наиболее активны - 81 процент в 1998 году, что почти вдвое превышает средний уровень участия женщин в трудовой деятельности (47,6 процента, как это следует из таблицы 30).
Most new businesses, they don't make a profit till at least two years. Почти все новые компании работают без прибыли первые два года.
It's what it stands for. It's what it stands for when standing for something is the most difficult. Это то, на что годится ее народ и что именно он готов отстаивать, отстаивать, когда это труднее всего, тогда, когда это почти невозможно.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Children are most often hospitalized because of respiratory diseases, followed by infectious and parasitic diseases. Дети чаще всего помещаются в больницы в связи с респираторными заболеваниями, а за ними идут инфекционные и паразитарные заболевания.
Someone who uses social media to create false identities most typically for the purpose of pursuing online romance. Кто-то, кто использует социальные сети, чтобы создавать фальшивые личности, чаще всего, чтобы крутить интрижки в сети.
The practice used to be that even the most vital information was generally made available to citizens only upon application from an organization of some kind. Раньше существовала практика, в соответствии с которой чаще всего гражданину предоставляли даже самую необходимую информацию только по запросу какой-либо организации.
Recommendations aimed at a decisive improvement of the quality of performing duty services in military units (violations of the law by soldiers, including the organisation of prohibited practices of abuse of junior soldiers, occur most often in the evening and at night time); подготовлены рекомендации с целью значительного повышения качества выполнения служебных обязанностей в воинских подразделениях (нарушения закона солдатами, включая внедрение запрещенной практики надругательств над молодыми солдатами, чаще всего совершаются в вечернее и ночное время);
Most often, issues of institution-building - related to such areas as the rule of law, good governance and security-sector reform - are key post-conflict priorities. Чаще всего решение задач организационного строительства, связанных с такими областями, как верховенство права, благое управление и реформа сектора безопасности, является наиболее приоритетной целью в постконфликтный период.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
High-class and comprehensive diagnosis forms the basis of the best and most accurate planning and treatment of operations. Первоклассный и развернутый диагноз является основой максимально точного планирования и проведения оперативного вмешательства.
On the basis of the provision contained in General Assembly resolution 54/39, the Committee adjusted this programme, as necessary, in order to meet the evolving situation in the most effective and constructive manner, while keeping in mind the continuing financial constraints facing the Organization. На основании положений резолюции 54/39 Генеральной Ассамблеи Комитет вновь внес необходимые коррективы в эту программу, с тем чтобы можно было максимально эффективно и конструктивно реагировать на складывающуюся ситуацию, учитывая при этом финансовые трудности, которые продолжает испытывать Организация.
We encourage those countries most directly engaged to continue their dialogue, with a view to resolving their differences to the greatest degree possible prior to the Review Conference or finding a way of managing these issues at the Review Conference itself. Мы призываем непосредственно заинтересованные страны продолжить свой диалог с тем, чтобы в максимально возможной степени урегулировать свои разногласия до начала этой Конференции или же определить пути решения этих вопросов на самой Конференции.
For the purpose of the calculated load and torque parameters, the OBD system shall report the most accurate values that are calculated within the applicable electronic control unit (e.g. the engine control computer). Для целей расчета параметров нагрузки и крутящего момента БД система должна передавать максимально точные значения, рассчитываемые в используемом электронном блоке контроля (например, в компьютере, осуществляющем контроль за двигателем).
To obtain the broadest possible views and most comprehensive information, it decided during its fifty-sixth session to postpone consideration of this matter until 2010 and requests those States which have not yet responded to submit a response. Чтобы охватить максимально возможный спектр мнений и получить наиболее полную информацию, Рабочая группа приняла решение в ходе своей пятьдесят шестой сессии отложить рассмотрение этого вопроса до 2010 года и просит еще неответившие государства представить свои ответы.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
They were also the population segment most affected by drug wars and anti-drug policies. Эти народности являются также той частью населения, которое более всего страдает от войн из-за наркотиков и проводимой политики борьбы с ними.
Child labour in Pakistan is perhaps most rampant in the city of Multan, which is an important production centre for export goods. Вероятно, детский труд в Пакистане более всего распространен в городе Мултан, который является важным производственным центром экспортных товаров.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
Blore is most notable for his completion of John Nash's design of Buckingham Palace, following Nash's dismissal. Более всего известен тем, что достраивал Букингемский дворец после увольнения архитектора Джона Нэша, но отступил от первоначального проекта.
Developing countries and countries with economies in transition had been particularly hard hit, and, within those countries, women had suffered most. Более всего пострадали от него развивающиеся страны и страны, еще не завершившие процесс трансформации своих экономик, а внутри этих стран наиболее незащищенными оказались женщины.
Больше примеров...