Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
They all finished college during World War II, and then most went off to serve in the war. Все они закончили колледж во время Второй мировой войны, и большинство из них отправилось на войну.
Look, most people can't do battle magic except in crazy spurts. Большинство не может применять боевую магию, за исключением экстренных ситуаций.
Referring again to great religions and philosophies, most proclaimed the unity of the human being. Большинство великих религий и философий утверждают единство человеческой личности.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The Assembly was the most representative body and, therefore, the forum most qualified to discuss the issue in a fair and effective way. Ассамблея является наиболее представительным органом, и по этой причине этот форум наиболее подходит для справедливого и эффективного обсуждения этого вопроса.
Different platforms and different environments often require different features, or may have different ways of implementing the same feature most efficiently. Различные платформы и окружения часто требуют и различных возможностей или могут предоставлять различные пути реализации одной и той же возможности наиболее эффективно.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Thought you said Jason was the most attentive ob-gyn on the ward. Я думал, ты говорила, что Джейсон - самый внимательный гинеколог в отделении.
Well, maybe I'm not the most objective person. Ну, может быть, я не самый объективный человек.
I have to say you're the most cultured customer I've ever met. А Вы самый приятный клиент из тех, что я обслуживал.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In his opinion most packages use PAM for authentication in the wrong way. По его мнению, большая часть пакетов использует РАМ для аутентификации неправильным образом.
Many have taken proactive and principled first steps towards de-carbonizing their own economies, despite being among the smallest emitters in the world, and yet most climate finance to date has passed them by. Многие приняли активные и принципиальные меры по очищению своей экономики от углеродов, несмотря на то, что они являются самыми малыми источниками загрязнения в мире, однако на сегодня большая часть финансовых средств для адаптации к изменению климата минует их.
Most have now arrived, despite some attacks on convoys, including one that killed three Afghan policemen in Uruzgan province. Большая часть уже доставлена, несмотря на несколько случаев нападений на конвой, в том числе нападение в провинции Урузган, в результате которого были убиты три афганских полицейских.
Most EU legislation adopted since 2003 - before ratification of the Convention, which stimulated national legislatures of EU member States to harmonize their relevant laws and regulations - is still valid. Большая часть законодательства ЕС, принятого начиная с 2003 года перед ратификацией Конвенции, которое послужило стимулом для национальных законодательных органов стран - членов ЕС гармонизировать свои соответствующие законы и подзаконные акты, по-прежнему действует.
Most case studies were implemented at the city (local) level and targeted at the general population; Ь) большая часть тематических исследований проводилась на муниципальном (местном) уровне и была ориентирована на население в целом;
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Education for HIV/AIDS prevention and impact alleviation will be most effective when its content meets the needs of learners, their families and the local community and promotes gender equality in attitudes and behaviour. Просвещение по вопросам профилактики и смягчения последствий ВИЧ/СПИДа принесет наибольший эффект в том случае, если его содержание будет соответствовать потребностям обучаемых, их семей и местной общины и будет способствовать обеспечению равенства мужчин и женщин в плане установок и поведения.
Most assistance is directed to Africa. Наибольший объем помощи направляется в Африку.
Most progress has been achieved by decisions imposed by the High Representative, but implementation of the decisions remains poor and will require continued monitoring. Наибольший прогресс был достигнут в тех областях, в отношении которых были приняты решения Высокого представителя, однако практическое выполнение этих решений оставляет желать лучшего и потребует постоянного наблюдения.
Most (60 per cent) of United Nations operational activities for development was in programme countries where operational activities for development accounted for between 10 and 30 per cent of total ODA. Наибольший объем расходов на финансирование оперативной деятельности Организации Объединенных Наций в целях развития (60 процентов) пришелся на страны осуществления программ, в которых сумма этих расходов была эквивалентна 10 - 30 процентам от общего объема ОПР.
Of all the locations he was studying, the one with the most potential for Amphilicite is located... Из всех локаций, которые он изучал, наибольший потенциал для добычи амфильцита - у этой.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I think most people here know that you and I were together a while ago. Думаю, многие знают, что мы когда-то были вместе.
Child labour remained a widespread phenomenon and many countries were not taking sufficient measures in that regard, notwithstanding that most countries had ratified ILO Convention No. 182. Широко применяется детский труд, и многие страны не предпринимают достаточных усилий в этой сфере, несмотря на то что большинство государств ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182.
That approach was also recognized by many delegations as the most practical in the light of the difficulties that would be involved in establishing the court as an organ of the United Nations through an amendment to the Charter of the United Nations. Многие делегации признали, что этот подход является самым практичным, принимая во внимание трудности, с которыми было бы связано создание суда в качестве одного из органов Организации Объединенных Наций посредством внесения поправки в Устав Организации Объединенных Наций.
Most representatives who spoke praised the work of the technical working group and expressed broad support for the institutional and procedural arrangements proposed by the group. Многие из выступавших представителей дали высокую оценку работе технической рабочей группы и выразили широкую поддержку организационным и процедурным мерам, предложенным этой группой.
By means of Q&A conducted by a skilful interviewer you will hear answers to all of your most burning questions! При помощи серии вопросов и ответов, проводимой опытным ведущим, Вы сможете получить ответы на многие Ваши вопросы!
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
This is the person I loved most in this world. Женщине, которую любят больше всего на свете».
Children are among those who suffer most from lack of food and medicine as a result of deliberate blocking of humanitarian aid and assistance in conflict areas. Дети входят в число тех лиц, которые больше всего страдают от нехватки продовольствия и медикаментов в результате намеренного блокирования гуманитарной помощи и услуг в районах конфликтов.
The Secretary-General said today that the legacy he would most wish to leave his successors is a United Nations better equipped to prevent genocide and able to act decisively when prevention fails. Генеральный секретарь сказал сегодня, что больше всего он хотел бы оставить своим преемникам наследие в виде Организации Объединенных Наций, лучше подготовленной к предотвращению геноцида и способной решительно действовать в тех случаях, когда превентивные меры не срабатывают.
Despite the weaknesses noted above, the United Nations remains the international institution in which we have the most hope, where every nation in the world has a voice and a vote, and where developing countries play a leadership role in setting and carrying out its agenda. Несмотря на перечисленные выше проблемы, Организация Объединенных Наций по-прежнему является тем международным институтом, на который мы возлагаем больше всего надежд, институтом, в котором любая страна мира обладает правом голоса и в котором развивающиеся страны играют ведущую роль в определении и осуществлении повестки дня.
Thing I loved doing the most was pruning, kind of like you need around here. Больше всего я любил... веточки обрезать, в твоем дворике в этом плане работы много.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
As a consequence, much more effort is needed to make gender-sensitive economic policies work in practice, in particular in the most vulnerable economies and for the most vulnerable groups. Поэтому необходимы более активные усилия, для того чтобы экономическая политика, в частности, экономическая политика в наиболее экономически уязвимых странах и экономическая политика в интересах наиболее уязвимых групп, на практике разрабатывалась с учетом гендерных аспектов.
BAE projected their AMPV submission to have similar operating costs to the M113 and lower costs than an M2 Bradley, as the platform's most expensive components are related to the omitted turret. По расчётам ВАЕ Systems, Bradley AMPV имеет схожие эксплуатационные расходы с М113 и более дёшев чем БМП версия, так как нет башни - самого дорогого компонента платформы.
Also, the parallel functioning of family planning and HIV/AIDS programmes in many countries has not always been very effective in ensuring that commodities and services are delivered to all those who need them most. Кроме того, параллельное осуществление программ планирования семьи и программ борьбы с ВИЧ/СПИД во многих странах привело к тому, что товары и услуги не всегда получают те, кто более всего в них нуждается.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
I should be most grateful if you would give this matter your urgent attention. Буду весьма признателен Вам за уделение внимания этому вопросу в самом срочном порядке.
There are major challenges facing the agricultural sector, which continues to be one of the most critical areas in the UNDP poverty-reduction projects. В сельскохозяйственном секторе существуют весьма сложные проблемы, которым ПРООН по-прежнему уделяет самое серьезное внимание при осуществлении проектов по сокращению масштабов нищеты.
The F1 W07 Hybrid was the successor to the F1 W06 Hybrid, which has been described as one of the most dominant cars in the sport's history. F1 W07 Hybrid стал преемником весьма успешного F1 W06 Hybrid, названный одним из самых господствующих автомобилей в спортивной истории.
In most cases, the revision clauses are thus either non-existent or inadequate, which necessarily gives rise to the application of the customary rules of international law concerning the amendment or modification of treaties. Таким образом, в большинстве случаев положения о пересмотре либо отсутствуют вообще, либо являются весьма неполными, что с неизбежностью заставляет применять обычные нормы международного права, касающиеся внесения поправок или изменений в международные договоры.
In practice it was mainly the nationals of the powerful Western States that enjoyed this privileged position, as it was those States that most readily intervened to protect their nationals who were not treated "in accordance with the ordinary standards of civilization" set by Western States. На практике главным образом могущественные западные государства находились в таком привилегированном положении, поскольку именно они весьма активно выступали в защиту своих граждан, с которыми не обращались «в соответствии с обычными стандартами цивилизованности», установленными западными государствами.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It's been my observation that most humanoids love soft, furry animals especially if they make pleasing sounds. По моим наблюдениям, большинство гуманоидов любит мягких, пушистых зверьков, особенно, если те издают приятные звуки.
These have been most evident in western Europe. Особенно рельефно это проявилось в Западной Европе.
It requires the wholehearted support of the international community, the General Assembly and, most particularly, the Security Council. Оно нуждается во всемерной поддержки со стороны международного сообщества, Генеральной Ассамблеи и особенно Совета Безопасности.
The responsibility for unpaid work is one of the reasons why government austerity programmes that result in cutbacks to social sector expenditures hit women, especially those that are the most economically vulnerable, particularly hard. Обязанности по выполнению неоплачиваемой работы являются одной из причин того, почему государственные программы жесткой бюджетной экономии, приводящие к сокращению расходов на социальный сектор, наносят особенно тяжелый удар по женщинам, в первую очередь тем из них, кто находится в наиболее экономически уязвимом положении.
Ms. Faye (Senegal) pointed out that it was in the developing countries, especially in Africa, that children most suffered from poverty and the consequences of armed conflict. Г-жа Файе (Сенегал) отмечает, что в большей степени дети страдают от нищеты и последствий вооруженных конфликтов в развивающихся странах, особенно в Африке.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Very cozy, one of Moscow's oldest and most respected clubs. Очень уютный. Один из старейших и уважаемых клубов Москвы.
As the country most affected by unexploded ordnance, especially cluster munitions, it is a great source of pride for the Lao People's Democratic Republic to have played an active part in the Oslo process, which led to the adoption of this Convention. Будучи страной, в наибольшей степени страдающей от неразорвавшихся боеприпасов, в особенности кассетных боеприпасов, Лаосская Народно-Демократическая Республика очень гордится тем, что она принимала активное участие в процессе Осло, в результате которого была принята эта Конвенция.
It is most important to me. Очень важная для меня.
And the thing which you'd most like to analyze, we're a fair distance from. Установить срочность помощи и её очерёдность очень трудно ввиду причин, о которых я здесь не говорю, и тут надо определяться среди огромного разнообразия.
The first film based on a Haruki Murakami novel, directed by Jun Ichikawa, is very precisely conveying the atmosphere of novels created by one of the most famous writers of our time. Первая экранизация произведения Харуки Мураками, работа режиссера Дзюна Итикавы, очень точно передает атмосферу романов одного из самых известных писателей современности.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
You're my most precious ally and now are even family. Ты мой самый ценный союзник, а сейчас почти родственник.
The tenth of the drinking population that drinks most heavily consumes over half of all alcohol. Почти половина всех алкогольных напитков потребляется десятой частью населения.
Although most FDI still originates in developed countries, South-South FDI constitutes almost half of all inward FDI in a number of LDCs. Хотя развитые страны по-прежнему выступают основным источником ПИИ, в ряде НРС почти половина всего притока ПИИ приходится на ПИИ Юг-Юг.
Cage's routine during that period was apparently very tiring, with just four hours of sleep on most nights, and four hours of composition every day starting at 4 am. Повседневная жизнь Кейджа в тот период была, очевидно, очень утомительна: четыре часа сна почти каждую ночь и четыре часа сочинения каждый день, который начинался в 4 часа утра.
You most certainly are not. Я вам почти верю.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Successful technology transfer most often occurs through engagement of all affected interests. Чаще всего эта передача успешно осуществляется при активном участии всех заинтересованных кругов.
The term is most often used by our customers Why reliable? Этот термин чаще всего употребляют наши клиенты. Почему надежность?
It is most common in the Geraldton Sandplains and Carnarvon biogeographic regions, but also occurs on the north western edge of the Avon Wheatbelt. Чаще всего встречается на песчаной равнине Геральдтон и биогеографическом регионе Карнарвон, но также произрастает на северо-западе региона Avon Wheatbelt.
But for the most part, surgery is a choose-your-own-adventure. Но чаще всего операция - это выбери-себе-приключение-сам.
Most often, the momentum to render assistance to affected countries fades at the relief stage and only a small portion of disaster losses are, as a result, redressed. Чаще всего динамизм оказания помощи пострадавшим странам тормозится на этапе предоставления помощи пострадавшим странам и в результате устраняется лишь незначительная часть последствий, связанных со стихийными бедствиями.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The main consideration should be to select a period in which the census is likely to be most successful and to yield the most useful data. Главное требование состоит в том, чтобы выбранные сроки обеспечивали максимальные шансы на наиболее успешное проведение переписи и получение максимально полезных данных.
The information on our site is freely available and structured in such a way as to make the search most quick and comfortable. Информация на нашем сайте находится в свободном доступе и структурирована таким образом, чтобы ее поиск был максимально удобным и быстрым. Вы легко найдете публикации о нас в прессе, а также пресс-релизы и другие новостные сообщения ЕПК.
Qualification in general medicine (Facharzt für Allgemeinmedizin) followed by a dedicated training in cosmetic surgery and anti-aging medicine provides the most solid education for best and most up to date performance! Важными пунктами новой косметической хирургии являются максимально бережные хирургические вмешательства под местным наркозом, которые уже используются в некоторых ведущих центрах Америки и Японии.
Learn to organize well-concerted and precise work of all lines and services at the refinishing shop to use work hours, production areas, equipment and personnel in the most effective way. Обучение организации хорошо согласованной и точной работы всех линий и услуг в мастерской по ремонту автомобильного лакокрасочного покрытия с максимально эффективным использованием рабочего времени, производственных зон, оборудования и персонала.
the most stringent tests using our own test plant! Жесточайшие испытания на экспериментальных установках в максимально приближенных к практике условиях!
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The United Nations has managed to deliver assistance to those most affected by calamities through the Central Emergency Response Fund and flash appeals. Организации Объединенных Наций удается через посредство Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации и путем призывов к оказанию срочной помощи помогать тем, кто страдает более всего в результате различных бедствий.
We believe that the current reform of the United Nations will help it to provide better service to Member States, particularly those most in need. Мы считаем, что нынешняя реформа Организации Объединенных Наций позволит ей лучше служить государствам-членам, особенно тем, которые более всего в ней нуждается.
We can observe that vulnerable States, in particular small island developing States, that have contributed very little to environmental damage are impacted the most and have the fewest means of defence. Мы все осознаем, что наиболее уязвимые государства, в частности малые островные развивающиеся государства, которые наносят наименьший ущерб окружающей среде, более всего страдают от последствий этого явления и располагают самыми ограниченными средствами для своей защиты.
While tasking the United Nations Mission in Sierra Leone to keep the peace in Sierra Leone and assist with the elections, the Council must also hold accountable, and sanction, the individuals most responsible for continuing threats to the peace and the election process. Определяя задачу Миссии Организации Объединенных Наций в Сьерра-Леоне и оказывая помощь в подготовке к выборам, Совет должен вместе с тем требовать отчета и вводить санкции против тех лиц, которые более всего ответственны за сохранение угрозы миру и подрыв процесса выборов.
"Ironically, the thing that people are most hungry for, meaning... is the one thing that science hasn't been able to give them." "По иронии судьбы, то... что более всего нужно людям, а именно... смысл жизни... то единственное, что так и не смогла дать им наука."
Больше примеров...