Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Because like most comedians, Sinbad is very angry on the inside. Потому что как и большинство комиков, в душе Синдбад очень злой.
In fact, most people think I'm a good guy. Большинство людей считает меня хорошим человеком.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The man I both loved and feared the most. Для меня - самый обожаемый и пугающий человек.
Topa Inca requires the most demanding of the rituals. Топа Инка проводит самый сложный ритуал.
It has been described by Ingo Wegener as "the most important result in complexity theory since Cook's theorem" and by Oded Goldreich as "a culmination of a sequence of impressive works rich in innovative ideas". Теорема отмечена Инго Вегенером как «самый важный результат в теории сложности со времён теоремы Кука» и Одедом Голдрайхом как «кульминация цепи впечатляющих работ, богатых новыми идеями».
Here, I think, it is those countries which have invested the most in the success of UNAMSIL that have the greatest vested interest in ensuring a smooth transition to peace-building. В этой связи я думаю, что именно те страны, которые внесли самый значительный вклад в обеспечение успеха МООНСЛ, больше всех заинтересованы на законных основаниях в обеспечении беспрепятственного перехода к миростроительству.
Uttakleiv the most romantic beach in Europe, according to the British newspaper The Times, and the neighbouring Hauklandsstranden is ranked by the Norwegian newspaper Dagbladet as the best beach in Norway. Utakleiv) - самый романтический пляж в Европе, согласно британской газете The Times, соседний Hauklandsstranden является лучшим пляжем в Норвегии по рейтингу норвежской газеты Dagbladet.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
At the Commonwealth level, most confiscation action is brought under the Australian Proceeds of Crime Act of 2002. На уровне Содружества большая часть мер, связанных с конфискацией, осуществляется на основании австралийского Закона 2002 года о доходах от преступной деятельности.
Most cooking fuelwood is obtained at no financial cost from forests. Большая часть древесного топлива, используемого для приготовления пищи, добывается в лесах, что не связано с какими-либо финансовыми расходами.
Most (but not all) of the thirteen colonies that eventually formed the United States were called provinces. В том числе и большая часть (но не все) из Тринадцати колоний, из которых в итоге сформировались США.
In 1984, most Visa cards around the world began to feature a hologram of a dove on its face, generally under the last four digits of the Visa number. В 1984 большая часть карт стала содержать прямоугольную голограмму с голубем на лицевой стороне, в месте эмбоссирования 4 последних цифр полного номера карты Visa.
As in the case of kelpies and water horses, most myths about water bulls are about males of the species. Как и в случае с келпи и водяными лошадями, большая часть рассказов о нём связана с самцами.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
What generated most interest and discussion was the risk strategies stage and that included serious consideration of risk tolerance. Наибольший интерес и наиболее активную дискуссию вызвал этап стратегий менеджмента рисков, и в этой связи был подробно рассмотрен вопрос о степени приемлемости рисков.
Production of the most damaging ozone-depleting substances was eliminated, except for a few critical uses, by 1996 in developed countries and should be phased out by 2010 in developing countries. Производство веществ, наносящих наибольший ущерб озоновому слою, было прекращено в 1996 году в развитых странах, если не считать немногочисленных случаев их производства в критически важных целях, и должно быть постепенно прекращено к 2010 году в развивающихся странах.
The Trade Point concept has been particularly attractive to the private sector, which has been very active in the establishment of Trade Points in several regions, specially in Latin America, which is the region where operative Trade Points have been most successful. Концепция центров по вопросам торговли вызывает особый интерес среди частного сектора, который проявил значительную активность в создании таких центров в некоторых регионах, в особенности в Латинской Америке, где действующие центры по вопросам торговли имеют наибольший успех.
The thing that's intrigued me the most... I don't know if this is something you've latched on to - I'm sure it is - Lynn's fingernails. Деталь, которая вызвала наибольший интерес... не знаю, быть может вы уже обратили на это внимание - наверняка, да - ногти Линн.
Referring the Committee to the written replies to question 5 of the list of issues, she said that an additional 126,000 Serbs had returned to areas of special concern to her Government, the areas most affected by the war. Ссылаясь на письменные ответы на вопрос 5 перечня вопросов Комитета, г-жа Радич сообщает, что в районы, которым правительство Хорватии уделяет особое внимание и которые в ходе войны понесли наибольший ущерб, возвратились ещё 126000 сербов.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
As many representatives have pointed out, what is needed the most now is an urgent and well-coordinated collective response from the international community. Как отмечали многие представители, сейчас больше всего необходима срочная и хорошо скоординированная коллективная реакция международного сообщества.
Additionally, social norms and customs are being challenged and many countries, if not most, are realizing the need to adapt to the changing times. Далее, сомнению подвергаются социальные нормы и обычаи, и многие страны, если не большинство стран, осознают необходимость приспособления к изменяющимся временам.
Many of them settled near Lancaster, Pennsylvania, which offered some of the most productive non-irrigated farmland in the world. Многие из них поселились недалеко от города Ланкастер того же штата, где были одна из самых плодородных в мире не орошаемых сельхозугодий.
But many poor countries, most famously China and India, have achieved extraordinary economic growth in recent years by harnessing cutting-edge technologies. Но многие бедные страны, в особенности Китай и Индия, за последние годы достигли необычайного экономического роста, благодаря использованию ультрасовременных технологий.
However, bearing in mind that many of the projects mentioned therein have been or will be the subject of separate reports and budgetary proposals, the Committee questions whether the continued production of such a report represents the most efficient use of resources. Однако имея в виду, что многие из упомянутых в нем проектов являются или будут являться темой отдельных докладов и бюджетных предложений, Комитет высказывает сомнение в отношении того, будет ли продолжение выпуска такого доклада представлять собой экономную форму расходования средств.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
We get what we love most. Мы получаем то, что любим больше всего.
The only time that apex predators are the most vulnerable is right after their prey has been killed. Единственное время, когда хищник высшего порядка больше всего уязвим, - сразу после того, как его добыча была убита.
What song from the new album do you like to perform live the most? Какую песню с нового альбома вам нравится исполнять на сцене больше всего?
What he loves, what he hates, what he covets most. Что он любит, что ненавидит, чего жаждет больше всего.
As an undergraduate, she took Politics, Philosophy and Economics and said of her taste for philosophy: initially, the 'politics' part that most appealed to me. Будучи студентом, она изучала политику, философию и экономику и сказала о своем вкусе к философии: изначально, часть «политики», которая мне больше всего понравилась.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The Special Rapporteur on the human rights of migrants, in her report has noted that the core of the problem lies in everyday customs, which is where the primary manifestations take place and where they are the most ingrained. В своем докладе Специальный докладчик по вопросу о правах человека мигрантов отмечает, что суть проблемы кроется в повседневных обычаях, для которых характерны ее основные проявления, причем во все более острой форме.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
To respond effectively to HIV and AIDS, it is critical that we enhance our understanding of the drivers of the infection, assess more systematically the effectiveness of interventions, augment surveillance practices, and guide research to where it is most needed. Для эффективного ответа на ВИЧ и СПИД критически важно, чтобы мы улучшили свое понимание движущих сил инфекции, более систематически оценивали эффективность мер вмешательства, улучшали практику обследований и направляли научные исследования туда, где они наиболее необходимы.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
We join other delegations in expressing our appreciation for his formidable and most constructive work in East Timor. Присоединяемся также к другим делегациям в выражении ему своей признательности за его чрезвычайно трудную и весьма конструктивную работу в Восточном Тиморе.
Mr. Seger (Switzerland) said that it was most useful to recall and summarize the international legal rules relating to diplomatic protection. Г-н Сегер (Швейцария) говорит, что весьма полезно вспомнить и суммировать международно-правовые нормы, касающиеся дипломатической защиты.
The South African working paper attempts to deal with some of the most vexing issues that negotiations on a fissile material treaty present. В южноафриканском рабочем документе предпринимается попытка разобрать кое-какие весьма тернистые проблемы, сопряженные с переговорами по договору о расщепляющемся материале.
The most important consequence is that a statistical business register is, on both conceptual and legal grounds, something very different from an administrative business register, although there is a great overlap in coverage. Наиболее важный вывод заключается в том, что статистический коммерческий регистр как с концептуальной, так и с юридической точки зрения весьма существенно отличается от административного коммерческого регистра, хотя в плане охвата они весьма схожи.
This debate is most timely. Эта дискуссия весьма своевременна.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Non-Governmental Organizations have long been a force in promoting and delivering education, especially to those most vulnerable and neglected. Неправительственные организации в течение длительного времени являются силой, которая содействует обеспечению образования, особенно для тех, кто находится в наиболее уязвимом положении и чьи интересы игнорируются.
Its most important causes were armed conflicts, violations of human rights and political instability, especially in situations characterized by racial, ethnic and other intolerance. Ее наиболее важными причинами являются вооруженные конфликты, нарушения прав человека и политическая нестабильность, особенно в ситуациях, для которых характерны расовая, этническая или иная нетерпимость.
The inclusion of more actors in the process of addressing women's needs and interests, particularly those of the most marginalized women, serves as an important lesson for the country. Это является важным уроком для страны в том плане, что способствует привлечению новых участников к процессу удовлетворения потребностей и учету интересов женщин, особенно женщин-представительниц наиболее маргинализированных групп населения.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Yes, yes, most amusing. Да, да, очень забавно.
Developing countries with low scientific and technological capacities face a huge cost in terms of lost opportunities to address their most basic development needs. Развивающимся странам с их ограниченным научно-техническим потенциалом упущенные возможности в деле удовлетворения базовых потребностей в развитии обходятся очень дорого.
But in the end, the only thing I could say for sure was, "I don't know," and that just might be the most profoundly religious statement of all. Но, в конце концов, единственный ответ, который я знал наверняка, был: «Я не знаю», И очень может быть, что это и есть самое верное религиозное утверждение из всех существующих.
Trying to build peace, establish stability and end conflict is pretty difficult in most cases, and we have to recognize that in the case of Somalia it is about as difficult as it comes. Пытаться построить мир и добиться стабильности и покончить с конфликтом очень сложно в большинстве случаев, и мы должны признать, что случай Сомали предельно сложен.
So foreign aid is actually a great way of sort of wrapping up here, because if you think about it, what I've been talking about today is this notion - very uncontroversial amongst economists - that most things are very home-biased. Итак, иностранная помощь - это отличный момент, на котором можно было бы закруглиться, т.к., сегодня я говорил о том, - и это устоявшаяся точка зрения среди экономистов, - что большинство вопросов очень локальны.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
In short, life for the most troubled community in Europe is almost unbearable. Короче говоря, жизнь для самой измученной общины Европы стала почти нестерпимой.
On election day, the Office deployed nearly 50 mobile teams in 35 of the 75 districts, coordinated with domestic and international observer organizations, and worked closely with OHCHR and other relevant United Nations agencies to provide the most extensive coverage possible. В день выборов Отдел развернул почти 50 мобильных групп в 35 из 75 районов и поддерживал координацию с национальными и международными наблюдательными организациями и тесное взаимодействие с УВКПЧ и другими соответствующими учреждениями Организации Объединенных Наций для обеспечения максимально широкого охвата.
In addition, his Government welcomed the agreement reached recently in Washington by the world's major industrial powers to endorse the Bretton Woods institutions' plan to reduce the collective debts of some of the poorest and most heavily indebted countries by nearly $6 billion. Вызывает удовлетворение также недавно достигнутое крупнейшими промышленно развитыми странами мира в Вашингтоне соглашение, направленное в поддержку плана учреждений бреттон-вудской системы, который предусматривает сокращение коллективной задолженности некоторых бедных стран - крупных должников почти на 6 млрд. долларов.
While the most developed countries have achieved universal coverage, in the least developed countries only about one third of births are registered, despite an almost 30 per cent increase since 2000. Хотя большинству развитых стран удалось обеспечить регистрацию всех новорожденных, в наименее развитых странах регистрируется лишь около одной трети от общего числа новорожденных, при том что с 2000 года показатели улучшились почти на 30 процентов[483].
Most other fillies at school already have theirs. Почти у всех остальных в школе они уже есть.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
A review of the 20 most completed courses to date indicates that users are most often completing courses related to management and communications as well as information technology skills. Обзор 20 наиболее завершенных на сегодняшний день курсов показывает, что пользователи чаще всего проходят курсы по вопросам управления и коммуникаций, а также по совершенствованию навыков в области информационных технологий.
For an entire year, you shall live without one of your senses beginning with the sense you rely on the most. На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? Я сразу отвечу на вопрос, который мне задают чаще всего, чтобы мне не пришлось говорить об этом за сегодняшним ужином - как это пришло мне в голову?
At most, they'd stick a feather on somebody's nose, and if it twitched, they didn't bury them yet. Чаще всего, они подсовывали человеку пёрышко под нос, и если оно двигалось - его пока не хоронили.
Most frequent ranks are as follows: Чаще всего это следующие звания:
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The goal is to ensure the most cost-efficient support to partners. Цель этой меры состоит в том, чтобы сделать оказываемую партнерам поддержку экономически максимально эффективной.
The member said that in most boards, the membership was kept as small as possible in order to be able to make decisions. Он отметил, что большинство советов стараются максимально ограничить свой членский состав, чтобы иметь возможность принимать решения.
The Joint Mission is prepared to contribute to the destruction of the Syrian chemical weapons programme in the most efficacious manner possible, consistent with the decision of the OPCW Executive Council and the resolution of the Security Council. Совместная миссия готова внести свой вклад в ликвидацию сирийской программы по химическому оружию максимально эффективным способом согласно решению Исполнительного совета ОЗХО и резолюции Совета Безопасности.
It is important to note that countries need to go through the cycle periodically and that the form needs to be updated after each measurement, thus always providing the most up-to-date version of the national action plan, which also contains the needs for assistance. Важно отметить, что странам необходимо проходить циклы периодично и что вышеупомянутая форма должна обновляться после каждого измерения, и тогда в наличии будет всегда иметься максимально актуализированный вариант национального плана действий, содержащий также и описание потребностей в помощи.
The functionality of the interior space maximally satisfied the most demanding requirements of the medical service at the beginning of the last century, and well designed solutions and compliance of architecture with the purpose have still not been entirely overcome until today. Функциональность внутреннего пространства соответствовала максимально высшим требованиям медицинского обслуживания начала ХХ века, причем даже до настоящего времени не превзойдены полностью хорошо разработанные решения и согласованность архитектуры с назначением.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Well, I am most happy to discuss linguistic matters. И я более всего счастлив обсуждать вопросы языкознания.
I'll be most grateful for your speed, MasterJedi. Я буду более всего благодарна за вашу расторопность, учитель Джедай.
If he had known that the person who was most hurt by his anti-Semitism was himself. Если бы он только знал, что человек, который более всего пострадает от его антисемитизма, это он сам.
What will benefit the people of Kosovo most at this time is the resolution of vital practical issues, such as missing persons, the return of internally displaced persons and refugees, energy and communications. В настоящее время народу Косово более всего необходимо урегулировать такие жизненно важные практические вопросы, как вопросы, касающиеся пропавших без вести лиц, возвращенцев, перемещенных внутри страны лиц и беженцев, а также энергетики, транспорта и связи.
Stephen remains a popular subject for historical study: David Crouch suggests that after King John he is "arguably the most written-about medieval king of England". Стефан остаётся популярным объектом исторических исследований: Дэвид Крауч предполагает, что - после короля Иоанна - о нём, возможно, написано более всего среди средневековых королей Англии.
Больше примеров...