Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
However, most comments by representatives address not the timely processing of the documentation but its contents. Однако большинство замечаний делегатов касалось не своевременности выпуска документов, а их содержания.
Although most companies claim to inspect their suppliers' factories periodically, the system appears to be fragmented. И хотя большинство компаний утверждает, что они периодически проверяют фабрики своих поставщиков, эта система, по-видимому, весьма фрагментарна.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
This jobless or discouraged group is the most disadvantaged and most vulnerable to risky and criminal behaviour. Эта безработная или пренебрегаемая группа людей находится в наиболее неблагоприятном положении и является наиболее уязвимой с точки зрения рискованного и преступного поведения.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
California long ago overtook New York as the most populous US state. Калифония уже давно обогнала Нью-Йорк, как самый населенный штат США.
Easy Computer Store presents "The Wall of Prestige", the fastest way to reach the top positions of Google, the search engine most used in the world. Easy Computer Store представляет "Престижная Мураль", самый быстрый способ достичь верхней позиции в Google, поисковая система наиболее используемых в мире.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
In 2005, mewithoutYou won mtvU's "Left Field" award for most original artist for their song "January 1979." В 2005 году коллектив получил премию mtvU «Left Field» (самый оригинальный артист) за «January 1979.»
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
This is actually what most dinosaur research looks like. Вот так выглядит большая часть исследований динозавров.
The misrepresentation of facts on the Greek side is most striking and alarming when it comes to the issue of Cyprus, which also took up a large part of the statement of the Greek Foreign Minister. Искажение фактов греческой стороной достигает поразительных и угрожающих масштабов, когда речь идет о вопросе Кипра, которому также была посвящена большая часть заявления министра иностранных дел Греции.
Most practices in the forest sector fall under the first category and include: Большая часть деятельности в лесном секторе подпадает под первую категорию и включает:
Because of its strength, durability and buoyancy, plastic makes up the greater part of all debris found in the oceans and is considered by far the most harmful. Ввиду своей прочности, стойкости и плавучести на долю пластмасс приходится большая часть всего океанического мусора, и они считаются гораздо более пагубными, чем другие формы твердых отходов.
In New Jersey, older Department of Defense and Department of Interior properties such as Fort Dix and parts of Sandy Hook are federal enclaves, but most other federal properties are not enclaves. В Нью-Джерси такие старые федеральные территории министерств обороны и внутренних дел, как Форт-Дикс (англ.)русск. и районы Санди-Хук - федеральные анклавы, но большая часть остальных федеральных территорий анклавами не являются.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These two currencies generated the most risk to the programme budget. Эти две валюты создают наибольший риск для бюджетов по программам.
The most spectacular progress has been witnessed among category A staff, of whom 54.3 per cent were women in 2000, against 33 per cent in 1982. Наибольший прогресс отмечается в категории А, где в 2000 году доля женщин составляла 54,3% против 33% в 1982 году.
In this regard, focus is placed on indicator 4.2, that is, on implementing social development policies and plans in order to reduce the vulnerability of populations most at risk in this area. В этой связи акцент делается на показатель 4,2, касающийся осуществления стратегий и планов социального развития для уменьшения уязвимости населения, испытывающего наибольший риск в этой области.
In the persons and households survey, demand is greatest for basic demographic characteristics, labour market indicators and information about household and family structures, while in the buildings and dwellings survey; data about the structure of housing and building stocks meet with most interest. Что касается обследуемых признаков лиц и домохозяйств, то наибольшим спросом пользуются базовые демографические признаки, показатели рынка труда и информация о составе домохозяйств и семей, в то время как в случае признаков строений и жилищ наибольший интерес пользователи проявляют к данным о структуре существующего жилищного фонда.
The advantages of using administrative data are many. Cost-effectiveness and reduction of response burden are the most important ones. Как представляющие наибольший интерес с точки зрения возможного включения в повестку дня следующего семинара по коммерческим регистрам были определены следующие основные темы:
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many do not possess safe and equal access to available humanitarian aid, and most are unable to participate meaningfully in decision-making processes. Многие из них не имеют безопасного и равного доступа к имеющейся гуманитарной помощи, а большинство не в состоянии реально участвовать в процессе принятия решений.
It is further stated in the report that most women are employed in small businesses and in the informal sector where their labour-related rights are not enforced (para. 13.2.3). В докладе также отмечается, что большинство женщин работают на малых предприятиях и в неофициальном секторе, где многие права, связанные с организацией труда, не обеспечиваются (пункт 13.2.3).
Many retentiontist States applied the death penalty only for the most serious crimes and in strict compliance with due process, in keeping with international legal obligations and the rule of law. Многие государства, выступающие за сохранение смертной казни, применяют ее лишь за самые тяжкие преступления и при строгом соблюдении надлежащей правовой процедуры, в соответствии с международно-правовыми обязательствами и принципом верховенства права.
Many today are complaining about Alan Greenspan's monetary stewardship, which kept these three locomotives stoked: "serial bubble-blower" is the most polite phrase that I have heard. Сегодня многие жалуются на разумную кредитно-денежную политику Алана Гринспена, поддерживавшую движение данных трёх локомотивов: «серийный надуватель экономических пузырей» - это самое вежливое высказывание в его адрес, которое я слышал.
Most musicians come from the provinces Многие приезжают из провинции.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Dear diary, today I did the thing I was most afraid of. Елена: Дорогой дневник, сегодня я сделала то, чего больше всего боялась.
Residential and community-based approaches were the best for children, and community-based models the most cost-effective. Помещение в интернаты и привлечение общинных структур больше всего отвечает интересам детей, и при этом общественные инициативы отличаются наибольшей эффективностью с точки зрения затрат.
While the conclusion of the Uruguay Round of multilateral trade negotiations was a welcome development, there were signs that it was the developed and the more aggressive developing countries which stood to benefit most from the new agreements. Хотя благоприятным явлением стало завершение Уругвайского раунда многосторонних торговых переговоров, имеются признаки того, что в результате новых соглашений больше всего выигрывают развитые страны и наиболее активные развивающиеся страны.
Most obviously in need of amendment is the view that minimally managed and regulated markets are both more stable and more dynamic than those subject to extensive government intervention. Очевидно, что больше всего в дополнении нуждается взгляд на то, что рынки, минимально управляемые и регулируемые, более стабильны и динамичны, чем те, которые подвержены всесторонней правительственной интервенции.
The harmful effects are especially severe on the poor, who are the hardest hit by economic decline and the most reliant on the provision of public services. Пагубные последствия коррупции наиболее серьезно сказываются на неимущих слоях населения, которые больше всего страдают от экономического спада и в наибольшей степени зависят от государственных услуг.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
And perhaps, the most important measure of the success of this is that I feel that my relationships are a lot deeper, richer, stronger. И вероятно, самый важный критерий успеха в этом для меня - это то, что мои отношения стали более глубокими, насыщенными, сильными.
As to the most appropriate criterion in determining capacity to pay, Latvia agreed with the recommendation that gross national product (GNP) should replace national income. Что касается разработки более адекватного критерия для определения платежеспособности, то Латвия соглашается с рекомендацией, касающейся того, чтобы вместо национального дохода использовать валовой национальный продукт.
Also, the parallel functioning of family planning and HIV/AIDS programmes in many countries has not always been very effective in ensuring that commodities and services are delivered to all those who need them most. Кроме того, параллельное осуществление программ планирования семьи и программ борьбы с ВИЧ/СПИД во многих странах привело к тому, что товары и услуги не всегда получают те, кто более всего в них нуждается.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
This is a most dangerous matter for the region's future and for its security. Речь идет о вопросе, который может иметь весьма опасные последствия для будущего региона и его безопасности.
He was most explicit that you, and only you, would read its contents. И он весьма четко говорил, что Вы и только вы, должны прочесть его.
He acknowledged with appreciation the very significant in-kind contributions (time, travel and sponsorship) of the members of the Expert Group and encouraged the Expert Group to consider the most effective means of resourcing activities going forward. Он с признательностью отметил весьма значительный вклад натурой (время, поездки и спонсорство) членов Группы экспертов и призвал Группу экспертов рассмотреть наиболее эффективные средства ресурсного обеспечения будущей деятельности.
Overall, the performance was most satisfactory with a rate of target achievement of 82 per cent and an average delivery against available core resources of 84 per cent. В целом показатели деятельности были весьма удовлетворительными: коэффициент достижения целевых показателей составил 82 процента, а средний показатель реализации по линии основных ресурсов составил 84 процента.
Yes, it's most interesting. Да, весьма интересно.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
They were the most traumatized by the violence and had been particularly affected by family separation and interruption of schooling. Они наиболее серьезно пострадали в результате насилия и особенно - от разделения семей и прекращения школьного обучения.
Lack of statistics on the subject, especially with regard to the most vulnerable groups of people residing in Germany, is of special concern. Предметом особой озабоченности является отсутствие статистических данных по этому вопросу, особенно данных о наиболее уязвимых группах населения Германии.
Improved sustainable use of the natural resource base is a key component of poverty reduction in many countries, especially the most affected countries in terms of desertification. Ключевым компонентом деятельности по уменьшению бедности во многих странах, особенно в странах, наиболее сильно затронутых процессом опустынивания, является совершенствование практики устойчивого использования базы природных ресурсов.
There is much work that can be done on the ground, particularly in the most vulnerable countries, which are the least equipped to face climate change. Многое уже сейчас можно сделать на местах, особенно в наиболее уязвимых странах, которые располагают наименьшими возможностями для преодоления последствий, связанных с изменением климата.
UNICEF has taken part in joint programmes and system-wide initiatives with other agencies in a number of areas, most notably with respect to addressing violence against women and girls/ gender-based violence and promoting safe cities. ЮНИСЕФ участвует в совместных программах и общесистемных инициативах с другими учреждениями в целом ряде областей, особенно борьбы с насилием в отношении женщин и девочек и гендерным насилием, и продвигает инициативу «Безопасные города».
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Today we've gathered for our most solemn occasion - unveiling a new star on our wall of honor. В этот день мы собрались по очень важному поводу... на стене почета появилась новая звезда.
Because the road traffic in Kiev is so heavy, metro is often the fastest and most convenient mode of transport. Дорожное движение в Киеве очень интенсивное и поэтому метро зачастую оказывается наиболее быстрым и удобным видом транспорта.
"Whereas I really loved Italy... where I led a happy life in complete solitude... and among the most simple people in the world." очень полюбил Италию, где я жил счастливо в полном одиночестве и среди самых простых людей в мире."
It's one of the most successful games of all time. Но, как вы сейчас увидите, анимация в этой игре очень однообразна.
She was most attentive and requested a sixth audience, no doubt to praise my eloquence and to beg my forgiveness. Королева была очень внимательна, часто делала записи и, когда я закончил, попросила о шестой лекции, конечно, чтобы похвалить моё красноречие и попросить у меня прощения.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Volcanic outgassing probably created the primordial atmosphere, which contained almost no oxygen and would have been toxic to humans and most modern life. Вулканическая дегазация создала первичную атмосферу, но в ней почти не было кислорода и она была бы токсичной для людей и современной жизни в целом.
We spoke most every day. Мы говорили почти каждый день.
Most recently, the people of Puerto Rico expressed their views in a public referendum in November 1993; continuation of the current commonwealth arrangement received the greatest support, although nearly as many votes were cast in favour of statehood. Совсем недавно, в ноябре 1993 года, народ Пуэрто-Рико получил возможность высказать свои взгляды по этому вопросу в ходе референдума; наибольшую поддержку получила идея сохранения нынешнего статуса содружества, хотя почти столько же голосов было отдано в поддержку идеи вхождения в состав Соединенных Штатов.
Most important, the exchange almost eliminated undocumented shipments to Canada. Moreover, because the Canadian data are pre-edited, the exchange improved the accuracy of the data reported to the Census Bureau and ensured their inclusion in the correct statistical month. Но что наиболее важно, этот обмен информацией позволил почти ликвидировать незарегистрированные отгрузки в Канаду. Кроме того, канадские данные подвергаются предварительному редактированию, и поэтому обмен данными повысил точность информации, представляемой в Бюро переписей, и обеспечил ее включение в надлежащий статистический месяц.
Most walked nearly all the way. Почти все уходили пешком.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Ben chose the words he thought we'd use most. Бен выбрал слова, которые используются чаще всего.
The most popular types of networks are what can be classified as "corporate networks". Чаще всего встречаются сети, которые можно объединить под общим названием "фирменных сетей".
That was the figure most often quoted by independent international sources. Эта цифра чаще всего приводится независимыми международными источниками.
In many systems reviewed, provisions set a maximum duration for framework agreements, the most common of one year, or ranging from three to five years. Во многих рассмотренных системах в положениях устанавливается максимальный срок действия рамочных соглашений, чаще всего один год, или срок от трех до пяти лет.
The Committee was also informed, upon request, that the Manual generally contained the most commonly used resourcing items that a mission would need in its operations and budget proposal formulation. Комитет в ответ на запрос был также проинформирован о том, что Руководство в целом содержит сведения о предметах снабжения, которые чаще всего требуются миссиям в оперативной деятельности, а также сведения, необходимые для составления бюджетного предложения.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
While an important section of the donor community had taken great pains to participate in a most positive way, the absence of others was regrettable. Значительная часть сообщества доноров многое сделала для того, чтобы ее участие было максимально позитивным, и поэтому можно только сожалеть об отсутствии других доноров.
The report undertakes a comprehensive review of a number of selected issues, which are most closely linked with the work of the UN Secretariat in the area of technical cooperation. В докладе приводится всеобъемлющий обзор ряда избранных вопросов, которые максимально тесно связаны с деятельностью Секретариата ООН в области технического сотрудничества.
Enforcement of an effective and enforceable court decision is carried out in the quickest and most efficient manner possible, and it cannot be hindered by a decision of any other state body. Правоприменение эффективного и обеспеченного правовой санкцией судебного решения осуществляется, по возможности, максимально быстрым и эффективным образом, и никакое решение любого другого государственного органа не может служить для этого препятствием.
It looks forward to working with States to deepen understanding of the impact on human rights of private military and security companies and the most effective means of ameliorating that impact and ensuring accountability for violations. Она рассчитывает, что дальнейшее сотрудничество с государствами будет способствовать более глубокому пониманию сущности воздействия, которое оказывает на сферу прав человека деятельность частных военных и охранных компаний, а также поиску максимально эффективных средств смягчения этого воздействия и обеспечения ответственности за нарушения.
We thank the committee for the confidence it has bestowed on us and we will strive to fulfil the objective of executing the project in the most effective and efficient manner. Мы благодарим этот комитет за оказанное нам доверие и сделаем все, что в наших силах для обеспечения максимально эффективной и результативной реализации данного проекта.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Please understand... hypocrisy I hate most. Пожалуй, более всего я ненавижу лицемерие.
As such, efforts are made to ensure that available staff are in the mission and position where their services are most needed and will be most useful. В этой связи прилагаются усилия по обеспечению того, чтобы имеющийся персонал направлялся в миссии и работал на тех участках, на которых его услуги более всего необходимы и принесут наибольшую отдачу.
The most disturbing thing about your lying is that... И более всего волнует что ты врешь об этом
The sheer pace of change can entail serious problems of adjustment, especially when it comes to setting up an adequate social protection scheme for those suffering most from the disruptions caused by structural changes. Сами по себе темпы изменений могут вызвать серьезные проблемы с корректировкой, особенно когда речь идет о создании адекватных схем социальной защиты для тех, кто более всего страдает от вызванных структурными изменениями сбоев.
However, in 2001, the guiding principle was the ancestries with which you most closely identify (for example: English, Irish, Italian, German, Greek, Chinese, Australian, Other-please specify). Однако в 2001 году руководящим принципом было указать «родословную, с которой вы ассоциируете себя более всего (например, англичанин, ирландец, итальянец, немец, грек, китаец, австралиец, другое - просьба уточнить).
Больше примеров...