Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
One participant nevertheless questioned whether most diplomats on the Council regularly put global interests ahead of national ones. Вместе с тем один из участников задался вопросом о том, ставит ли регулярно большинство дипломатов в Совете глобальные интересы выше национальных.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Okay, ma'am, but this is the most important moment of my... Ладно, но это самый важный момент моей... вашей жизни.
One minute, you're the most special person in the universe. То ты - самый особенный во Вселенной.
But even the most controlled matter to energy transmutation leaves behind some background radiation. Но даже самый контролируемый процесс превращения энергии оставляет небольшое фоновое излучение.
Among the Somali country managers of international oil companies, Atto was known as "Monsieur Dozer" because of his ability to cut through the most difficult territory and establish access roads to remote sites. Среди работавших в Сомали представителей международных нефтяных компаний Атто был известен как «господин Бульдозер» из-за его способности преодолевать самый сложный рельеф и строить дороги в отдаленные районы.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The post of Prime Minister was re-established with limited powers, while most power remained in the hands of the President. Пост премьер-министра был восстановлен с ограниченными полномочиями, в то время как большая часть власти оставалась в руках президента.
The service industry employs the most people in Kelowna, the largest city in the tourist-oriented Okanagan Valley. В сфере услуг занята большая часть населения города Келоуна, крупнейшего города, ориентированного на развитие туризма в долине Оканаган.
Most numbers are hotels or his office, but there's one number in Miami he called 12 times in the last two weeks. Большая часть номеров - это гостиницы и его офис, но есть один номер в Майами, на который за последние две недели он звонил 12 раз.
Most CO2 emissions result from the burning of fossil fuels - coal, oil, and natural gas - for energy, global consumption of which is rising as the world economy grows. Большая часть выбросов CO2 происходит в результате сжигания ископаемого топлива - угля, нефти, природного газа - для получения энергии, потребление которой возрастает по мере роста мировой экономики.
Most international transport continues to include a seaborne leg and, historically, the most industrialized countries were also those that had large national fleets, manned by national seafarers, built in national shipyards and flagged at home.Shipping was at the relative high end of industrialization. Большая часть международных перевозок по-прежнему включает в себя морское плечо, и исторически сложилось так, что наиболее промышленно развитые страны одновременно имели крупный национальный флот, укомплектованный национальными экипажами и оснащенный построенными на национальных верфях судами, ходящими под флагом своей страны.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is the area for which the Authority has the most resource assessment data. По ресурсам этого района у Органа имеется наибольший объем оценочных данных.
The most contentious issue is the standstill mechanism. Наибольший спор вызывает вопрос о механизме замораживания долга.
For the development regions during the same period, GEM values increased most significantly in the Mid-Western region (Nepal Human Development Report, 2014). Что же касается данных по регионам развития за тот же период времени, то наибольший рост значений ПРПВЖ наблюдался в Среднезападном регионе (Доклад о человеческом развитии в Непале, 2014 год).
ESCAP members should agree on a standstill for imposing a selected set of the most damaging trade measures for the duration of the global economic crisis and irrespective of any action on the Doha Development Agenda. Членам ЭСКАТО следует договориться о моратории на введении определенного пакета наносящих наибольший ущерб торговых мер на время глобального экономического кризиса и вне зависимости от любых действий в рамках Дохинской программы развития.
The most available data are related to the number of passengers as well as the number of vehicle-km. Наибольший объем представленных данных относится к числу пассажиров и показателю транспортное средство-км.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
I know most people don't see it that way. Я знаю, что многие люди этого не видят.
Many organisms can easily break down starches into glucose; most organisms, however, cannot metabolize cellulose or other polysaccharides like chitin and arabinoxylans. Многие микроорганизмы легко разлагают до глюкозы крахмал, но большинство микроорганизмов не могут переварить целлюлозу или другие полисахариды, такие как хитин и арабиноксиланы.
Many countries in Asia are on track to meet the target of halving the number of people without access to safe drinking water by 2015, but in other regions, most countries are not on track. Многие страны в Азии уверенно держат курс на достижение цели уменьшения числа людей без доступа к безопасной питьевой воде наполовину к 2015 году, однако в других регионах большинству стран не удастся достичь этой цели.
While most African countries are Parties to the Stockholm Convention and many have produced and submitted their national implementation plans to the Conference of the Parties, there are still limited coordination and collaborative activities at the national and regional levels. Хотя большинство африканских стран являются Сторонами Стокгольмской конвенции и многие из них подготовили и представили национальные планы выполнения Конференции Сторон, деятельность по координации и сотрудничеству на национальном и региональном уровнях все же остается ограниченной.
Most countries, and the international disarmament community, remain unconvinced that the abrogation or amendment of the ABM Treaty and the deployment of national missile defence systems are the advisable course to enhance international or national security. Многие страны, да и международное разоруженческое сообщество, по-прежнему не убеждены, что упразднение или корректировка Договора по ПРО и развертывание систем национальной противоракетной обороны есть целесообразный курс на упрочение международной или национальной безопасности.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
But that's the part I enjoy the most. Но что в этой части мне нравится больше всего.
But what I love most about insects is what they can tell us about our own behavior. Но я больше всего люблю насекомых за то, что они многое могут рассказать о нашем поведении.
But he was the most sorry when he walked away from you that day. Но больше всего он жалел о том, что в тот день отошел от тебя.
Moreover, while some of the elements may most appropriately be included in a legally binding instrument, others may be more appropriate for a non-binding instrument. Кроме того, одни элементы могут больше всего подойти для включения в юридически обязательный документ, а другие - лучше подходят для документа, не имеющего обязательного характера.
And so, I want to give you the thing that you want most. Поэтому хочу дать тебе то, чего ты жаждешь больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The most active tournament is held each February in Key West, Florida, called the Kelly McGillis Classic where over 90 women and girls teams participate in 8 on 8, semi - blocking contact flag football. Наиболее значимый турнир проводится каждый февраль в Ки-Уэст, штат Флорида, называется «Kelly McGillis Classic», где более 90 женщин и девочек участвуют в играх 8 на 8, с разрешенной частичной блокировкой.
Cognizant of these realities, most African Governments have undertaken important structural reforms, reflected in improved macroeconomic management, trade liberalization and the encouragement of greater and enhanced private sector participation. Сознавая эти реальности, большинство африканских правительств приступили к проведению важных структурных реформ, направленных на улучшение макроэкономического управления, либерализацию торговли и обеспечение более широкого и активного участия в экономической жизни частного сектора.
The transition to democracy started in the late 1970s with more open elections, political amnesty in 1979, curbing of censorship and the revocation of the most arbitrary laws. Переход к демократии, который начался в конце 70-х годов, ознаменовался проведением более открытых выборов, объявлением в 1979 году амнистии политических заключенных, ослаблением цензуры и отменой наиболее одиозных законов.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
It is tragic, therefore, that our programme in Mozambique is among those most strapped for cash. Поэтому весьма прискорбно, что наша программа в Мозамбике относится к числу тех, которые в наибольшей степени ограничены в средствах.
It was most encouraging to note, at the recent preparatory conference, the strong participation by developed countries and also the solid support from our colleagues in the Group of 77. Весьма отрадно было отметить на недавней подготовительной конференции серьезное участие развитых стран, а также прочную поддержку наших коллег в Группе 77.
What we find most mysterious is that yesterday we submitted a draft resolution on confidence-building measures, which was, I think, opposed by everyone listed here. Мы весьма озадачены тем, что представленный нами вчера проект резолюции о мерах укрепления доверия, как представляется, встретил отпор со стороны всех, кто перечислен в этом проекте.
Mr. KELLERMAN (South Africa): Mr. President, I think we have just heard a very important statement, probably the most important in the last three, four, five, six years. Г-н КЕЛЛЕРМАН (Южная Африки) (перевод с английского): Г-н Председатель, как мне думается, мы только что мы услышали весьма важное заявление, - вероятно, самое важное за последние три, четыре, пять, шесть лет.
In that regard, many indigenous speakers stated that a forum reporting to the Economic and Social Council would be of most use for indigenous peoples as the Council covered the range of issues which were important to indigenous peoples. В этой связи большое число выступавших представителей коренных народов заявили, что орган, подотчетный Экономическому и Социальному Совету, будет весьма полезен для коренных народов, поскольку Совет охватывает круг проблем, представляющих важность для этих народов.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Since globalization intensified interdependence between economies, it had far-reaching implications for the development process, particularly in the most vulnerable countries. Так как глобализация ведет ко все большей взаимозависимости стран, она оказывает глубокое воздействие на процесс развития, особенно в случае наиболее уязвимых стран.
Its recommendations were most helpful when they were practical, targeted and timely. Его рекомендации являются особенно полезными, когда они носят практический, целенаправленный и актуальный характер.
This step reaffirmed our commitment to helping to eliminate that most excessively injurious and inhumane weapon, which has indiscriminate effects, especially on children and other innocent civilians. Этот шаг стал подтверждением нашей приверженности цели содействия ликвидации этого негуманного оружия, наносящего чрезмерные повреждения и имеющего неизбирательное воздействие, особенно для детей и других ни в чем не повинных гражданских лиц.
This Assembly, which is the most authentic representative of the international community as a whole, has an especially important role to play and, here and now, an important procedural decision to take. Этой Ассамблее, которая является самым аутентичным представителем всего международного сообщества, надлежит сыграть особенно важную роль, а здесь и сейчас - принять важное процедурное решение.
Bilateral, regional and sub-regional cooperation came to the fore as the most crucial means for the implementation of the Almaty Programme and the relevant regional and sub-regional organizations, especially those that were engaged in operational activities on the ground were important stakeholders. Сотрудничество на двустороннем, региональном и субрегиональном уровнях выдвинулось на передний план в качестве наиболее важного средства осуществления Алматинской программы, и соответствующие региональные и субрегиональные организации, особенно те из них, которые занимаются оперативной деятельностью на местах, являются важными участниками этого процесса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You arrive at the most appropriate moment. Вы прибыли в очень счастливый для нас всех момент.
He will be most displeased when he learns the truth. Он будет очень разочарован, когда узнает правду.
The Convention provides a most important framework for action on matters such as jurisdiction over territorial waters, responsibilities in the exclusive economic zone, the delimitation of maritime boundaries and the designation of archipelagic areas. Конвенция обеспечивает очень важные рамки для действий по таким вопросам, как юрисдикция над территориальными водами, ответственность в исключительных экономических зонах, делимитация морских границ и определение архипелажных районов.
They help certain economies, but a large part of the world remains mired in the most abject poverty, deriving little or no benefit from the increased exchanges and flourishing markets so much talked about by the apologists for neo-liberalism. Эти процессы способствуют развитию экономики отдельных стран, а большая часть населения мира по-прежнему находится в бедственном положении и живет в условиях крайней нищеты, не получая абсолютно ничего или же очень мало от расширения обменов и процветания рынков, о которых так много говорят апологеты неолиберализма.
That is most interesting, Hastings. Очень интересно, Гастингс.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Conscious of the expectations of the political branches of government and, sometimes, an insecure general public, they betray their vocation by turning a blind eye to all, or at least all but the most irresistible, evidence of torture. В угоду устремлениям политических кругов в правительстве, а иногда и опасениям общественности они изменяют своему профессиональному долгу, закрывая глаза на все или почти все доказательства применения пыток, кроме самых неопровержимых.
Most notably, the participation of women in the labour market in the Netherlands had soared from about 30 per cent to 52 per cent. В частности, участие женщин на рынке труда в Нидерландах резко возросло почти с 30 процентов до 52 процентов.
It is almost the only one - most important. Like a Stranger in Block's poem, incarnated transparent sorrow... «Хамдамов этот образ тысячу раз нарисовал, он почти единственный - главный.
The Network consists of over 128 stations around the world, all of which use high quality instrumentation, most with near-real-time communications links. Эта Сеть включает свыше 128 станций по всему миру, использующих высококачественные инструменты, в основном коммуникационные сообщения в режиме почти реального времени.
I went to the Uffizi and stood before the original Primavera day after day and most days I'd see a young Lithuanian man as transfixed by the Botticelli as I was; Я посещал Уффици, стоял перед оригиналом "Весны" день за днем, и почти всегда видел молодого литовца, ошеломленного работой Боттичелли так же, как я.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In July 2010, it was reported that Bieber was the most searched for celebrity on the Internet. В июле 2010 года стало известно, что Бибер стал знаменитостью, которую чаще всего ищут в интернете.
Multilingualism has likely been common throughout much of human history, and today most people in the world are multilingual. Многоязычие (чаще всего проявляется в виде двуязычия) было известно на протяжении всей истории человечества, и в настоящее время большая часть населения земли - как минимум двуязычна.
In contrast, public sector investment as a share of gross domestic product (GDP) was lowest in Latin America, with FDI being a more important source of finance in most years. Напротив, в Латинской Америке доля государственных инвестиций в валовом внутреннем продукте (ВВП) была самой низкой, а более важным источником финансирования чаще всего выступали ПИИ.
In 2007, Grahame-Smith wrote How to Survive a Horror Movie: All the Skills to Dodge the Kills, a tongue-in-cheek guide to help readers escape situations most often shown in horror films. В 2007 году Грэм-Смит написал «Как пережить фильм ужасов: Все навыки, чтобы избежать убийств», издевательский гид, помогающий читателям избежать ситуаций, чаще всего показанных в фильмах ужасов.
Dog bites are commonplace, with human children the most commonly bitten and the face being the most common target. Собачьи укусы являются одними из самых часто встречающихся, обычно от них страдают дети, причём целью собаки чаще всего является лицо.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The most important consideration for the programme of public information was to ensure that the widest possible audience was reached and informed of the activities of the Organization. В осуществлении программ общественной информации следует прежде всего исходить из необходимости охвата максимально широкой аудитории и информирования ее о деятельности Организации.
They emphasized that the authorities should not view the visit as anything negative: it formed part of the process and was a means of gaining the most objective and well-founded opinion possible concerning the actual state of affairs in the country. Они пояснили, что власти страны не должны расценивать это посещение как нечто негативное; оно является частью соответствующего процесса и дает возможность составить максимально объективное и обоснованное мнение о реальном положении дел в стране.
In the immediate future, however, priority attention should be devoted to helping Haiti build the necessary absorptive capacity to utilize most effectively the assistance that is being provided by the donor community. Однако в ближайшее время приоритетное внимание следует уделять оказанию Гаити помощи в создании необходимого абсорбирующего потенциала, позволяющего ей максимально эффективно использовать помощь, предоставляемую сообществом доноров.
Good governance in this area is reflected in the degree of action-orientation, which enables the public authorities to identify problems as early as possible and seek to resolve them efficiently as well as clear commitment to public service values in decision-making on most appropriate public procurement procedure. Практика рационального управления в этой области находит отражение в степени ориентации на конкретные действия, которая позволяет государственным органам максимально оперативно выявлять проблемы и принимать меры для их эффективного решения, а также в четкой приверженности ценностям государственной службы при принятии решений относительно наиболее подходящих процедур государственных закупок.
Invites UN/ECE member States to implement, with the greatest possible dispatch, the recommendations set out in the report, beginning with those that are most cost-effective, with a view to minimizing risks of accident, particularly risks to users. предлагает государствам - членам ЕЭК ООН с максимально возможной тщательностью претворять в жизнь сформулированные в этом докладе рекомендации, начиная с тех, которые являются наиболее выгодными с точки зрения соотношения затрат/эффективности в целях сведения к минимуму рисков аварий, в частности аварий, касающихся пользователей дорог;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The study recommends further steps in priority areas where improvement is most needed. В исследовании будут рекомендованы дальнейшие меры в приоритетных областях, которые более всего требуют усовершенствования.
As projected, it is the poor and the weakest of countries and societies that are most vulnerable to the onslaught. Согласно прогнозам, наиболее бедные и наиболее слабые страны и общества более всего уязвимы перед лицом этих угроз.
Male mortality is highest among men of working age and is chiefly attributable to high rates of trauma (with transport-related trauma the most common) and significant mortality from circulatory disease, linked to the country's socio-economic situation. Мужская смертность наиболее высока в рабочем возрасте и связана более всего с высоким уровнем травматизма (преобладают транспортные травмы) и значительной смертностью от болезней системы кровообращения, зависящей от социально-экономической ситуации в стране.
The sectors most prone to accidents at work are: construction; woodworking and joinery; hotels and catering; community, social and personal services; health and welfare; the rubber and plastics industry; and the agricultural and foods sector. Сферами производственной деятельности, более всего подверженными производственному травматизму, являются: строительство, деревообработка и столярное дело, гостиничный и ресторанный бизнес, сфера общественных, коллективных и индивидуальных услуг, здравоохранение и социальная помощь, производство резин и пластмасс и пищевая промышленность.
Most importantly, residency requirements deny many migrants social benefits when joined by their families, namely at a time of great need. И что самое важное, из-за ценза оседлости многие мигранты могут лишиться права на социальные пособия, приняв у себя членов своей семьи, то есть когда пособия более всего нужны.
Больше примеров...