Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
In developing countries, many or most young people face a bleak future, one that can be most succinctly characterized as the mirror image of that of the majority of youth in the more developed countries. В развивающихся странах многих или большинство молодых людей ожидают мрачные перспективы, которые можно весьма наглядно представить как зеркальное отражение перспектив большинства молодежи в более развитых странах.
Look, the good news about being a cliche is that you're like most people, and most people get better. Нет ничего плохого в том, чтобы быть, как большинство, ведь большинство людей исцеляется.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The most common forms were reported to be physical assault and stone-throwing. Сообщается, что наиболее распространенными формами являются физическое нападение и забрасывание камнями.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
FTP is the most senior protocol, and still very widely used. FTP наиболее важный протокол, и он до сих пор очень широко используется.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most human among us - is a bear. Самый человечный из нас... медведь.
North Caucasus - the most multicultural area of Russia. Северный Кавказ - самый многонациональный район России.
Their new guardian is the most fierce and formidable member of our organization. Их опекун самый твердый и непоколебимый во всей нашей организации.
The prototype for the shape of San Roman beacon was the most ancient in the world beacon made of stone, which is located in La Coruña, Spain. Образцом для формы маяка Сан-Роман послужил самый древний в мире маяк из камня, который находится в Ла-Корунья, Испания.
Risa, he's the most amazing lover I've ever been with, I mean, not that I've been with that many, but... knows how to touch a woman. Риса, он самый великолепный любовник из всех, с кем я когда-либо была, я не имею в виду, что их было так много, но... этот мужчина... знает, как прикасаться к женщине.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
They are found worldwide, but most species occur in South Asia. Встречаются повсеместно, но большая часть видов отмечены в Юго-Восточной Азии.
While most international labour standards are applicable to workers in the informal economy, their enforcement by countries that lack capacity is often weak or non-existent. Хотя большая часть международных трудовых стандартов применима к работникам неформального экономического сектора, их практическое соблюдение в не имеющих для этого средств странах зачастую является слабым или отсутствует вообще.
The majority of those with disabilities live in developing countries - most in poverty and in rural areas, where access to specialized services of any sort is rare. Большая часть детей-инвалидов проживает в развивающихся странах - в большинстве случаев в нищете и сельских районах, где доступ к специализированным услугам весьма ограничен.
The most significant of these are the salary and associated costs (including office space rental) for two staff members in the Professional category, which amounts to approximately US$ 250,000. Большая часть этих расходов приходится на выплату окладов и на сопутствующие расходы (включая арендную плату за служебные помещения) двух сотрудников категории специалистов и составляет около 250000 долл. США.
Most people assume we use Photoshop. Большая часть людей предполагает, что мы использовали Photoshop.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
These workshops focused on those IPSAS standards which were most relevant to the Field. В ходе рабочих совещаний особое внимание уделяется тем МСУГС, которые представляют наибольший интерес для той или иной деятельности на местах.
While this could be reflected in its concluding observations, additional guidance would be useful to ensure that the issues of most interest are addressed as a priority. Хотя это можно было бы отмечать в их заключительных замечаниях, дополнительные указания содействовали бы обеспечению уделения приоритетного внимания вопросам, представляющим наибольший интерес.
The regional level where most progress had been made was in the South American Common Market (MERCOSUR), as illustrated by the Patria Grande programme. Наибольший прогресс на региональном уровне был достигнут в рамках Южноамериканского общего рынка (МЕРКОСУР), свидетельством чему является программа «Большая родина».
Applicants were most numerous in Osh oblast (35.8 per cent), Chu oblast (15.7 per cent) and Jalal-Abad oblast (18.1 per cent). Наибольший удельный вес обратившихся приходится на Ошскую (35,8%), Чуйскую (15,7%) и Джалал-Абадскую (18,1%) области.
With regard to mainstreaming AIDS in non-health sectors, the most progress has been made in high-prevalence countries. Что касается обеспечения учета проблемы СПИДа в секторах, не связанных со здравоохранением, то наибольший прогресс был достигнут в странах с высоким уровнем заболеваемости.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
You know, most people overthink it. Знаешь, многие люди слишком мудрят.
Once a decision to grant rights to develop has been made, most countries do not recognize rights to appeal for those affected by the development. После принятия решения о предоставлении прав на развитие, многие страны отказываются признавать право на обжалование заинтересованными сторонами.
Many speakers voiced concern that the challenge of illegal trade, and its implications for the ability of Parties to maintain compliance with the Protocol, would only intensify as complete phase-out of most controlled ozone-depleting substances by Article 5 Parties neared. Многие из выступавших выражали обеспокоенность тем, что проблема незаконной торговли и ее влияние на способность Сторон обеспечивать соблюдение Протокола может лишь усилиться по мере приближения сроков полного отказа от большинства контролируемых озоноразрушающих веществ Сторонами, действующими в рамках статьи 5.
Many speakers emphasized the implementation gap that exists in most countries of Eastern Europe, Caucasus and Central Asia: the actions taken to date had generally not been sufficient to achieve the objectives that had been set. Многие выступающие обратили внимание на недостатки в осуществлении, которые имеются в большинстве стран Восточной Европы, Кавказа и Центральной Азии: как правило, меры, принятые до настоящего времени, оказались недостаточными для достижения поставленных целей.
Most developing countries have greater access to domestic funding, whether public or private, and many are becoming less dependent on traditional official development assistance. Большинство развивающихся стран получают более широкий доступ к внутренним источникам финансирования, как государственным, так и частным, и многие из них становятся менее зависимыми от традиционной официальной помощи в целях развития.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
This is the most visible trait of the divided city. Это то, что больше всего бросается в глаза в разделенных городах.
Since corruption hinders development efforts, it increases inequality and thus affects the poor the most. Поскольку коррупция препятствует усилиям в области развития, она увеличивает неравенство и, следовательно, больше всего сказывается на бедных слоях населения.
In addition, the Irish government secured legal guarantees from its EU partners on the issues that most concerned voters who voted No or abstained in the first referendum. Кроме того, ирландское правительство добилось юридических гарантий от своих партнеров ЕС по проблемам, которые больше всего волновали тех избирателей, которые проголосовали «против» или воздержались на первом референдуме.
We have been able to do out work and respond to those who need us most. Нам удалось выполнить нашу работу и помочь всем, кто больше всего в этом нуждался.
The health-care situation has also been negatively affected by the tensions in Kosovo, and as noted in earlier reports of the Special Rapporteur, it is the children who suffer the most. Напряженность в Косове также отрицательно сказалась на положении в здравоохранении, и, как отмечалось в предыдущих докладах Специального докладчика, больше всего от этого страдают дети.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Anna didn't provide her mother with the most solid alibi. Анна не дала своей маме более твердое алиби.
And it doesn't change the fact that he chose the one person that would hurt me the most. Не меняет это того факта, что он выбрал того человека, который меня более всего ранит.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
However, more important, we feel that such a Conference would most probably be politicized and will therefore be detrimental to the efforts to relaunch the Middle East peace process. Однако, что более важно, мы считаем, что такая Конференция, скорее всего, была бы политизированной по характеру и поэтому пагубной для усилий по реанимации ближневосточного мирного процесса.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The post-harvest losses of cereal and other crops due to poor storage and transport is an important development issue for most developing countries. Послеуборочные потери зерновых и других культур из-за плохого хранения и транспортировки являются для большинства развивающихся стран весьма серьезным вопросом развития.
The situation was a complex one, but the Secretary-General's proposal was the most pragmatic solution. Ситуация весьма сложна, но предложение Генерального секретаря представляется наиболее прагматичным путем решения этой проблемы.
Within the context of its broad mandate, OIOS finds that OHCHR can most efficiently utilize its finite resources by strategically focusing its activities in line with this comparative advantage. В контексте своего широкого мандата УВКПЧ может весьма эффективно использовать свои не беспредельные ресурсы посредством стратегического сосредоточения своей деятельности в соответствии со своим сравнительным преимуществом.
Cross-border visits, such as the highly successful visit of Xanana Gusmão to West Timor last November, appear to be one of the most effective ways of countering misinformation and fostering reconciliation and repatriation. Трансграничные визиты, такие как весьма успешный визит в Западный Тимор в ноябре прошлого года Шананы Гужмана, представляются одним из наиболее эффективных способов борьбы с дезинформацией и содействия примирению и репатриации.
Low and very low ratios of female staff representation in the Director and Professional categories, as well as in specific groups, continue to fall short of the goals mandated by the General Assembly in most departments and offices. Низкие и весьма низкие уровни представленности женщин в категориях директоров и специалистов, а также в конкретных группах по-прежнему не соответствуют установленным Генеральной Ассамблеей целям в большинстве департаментов и управлений.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Before I conclude, I would like to recall that we have constantly condemned before this Assembly all forms of violence and intolerance, especially their most extreme form - terrorism. Перед тем как завершить свое выступление, я бы хотел напомнить о том, что перед лицом этой Ассамблеи мы неизменно осуждаем все формы насилия и нетерпимости, особенно их наиболее острую форму, - терроризм.
The representative of Brazil, speaking on behalf of the Group of 77 and China, said that the pattern of world trade had changed in significant ways since the early 1960s, most notably with the rise of new manufacturing exporters, particularly in East Asia. Представитель Бразилии, выступая от имени Группы 77 и Китая, заявил, что структура мировой торговли значительно изменилась за период с начала 1960х годов, причем наиболее существенные изменения были вызваны выходом на рынки новых стран-экспортеров промышленной продукции, особенно из Восточной Азии.
That would involve, for the most part, determining a definitive status for the Croatian territories under UNPROFOR mandate and ensuring, within the bounds of international frontiers, the rights of nationalities and ethnic minorities, particularly in Kosovo, Sandjak and Vojvodina. Это включало бы в себя, в основном, установление определенного статуса для хорватских территорий, подпадающих под мандат СООНО, и обеспечение в рамках международных границ прав национальностей и этнических меньшинств, особенно в Косово, Санджаке и Воеводине.
This despite the fact that they have been setting the terms and drawing the limits on the most critical issues and dictating procedures at crucial stages particularly during the last phase of our work. И это несмотря на то обстоятельство, что они установили сроки и наметили границы в отношении важнейших проблем и диктуют процедуры на решающих этапах, особенно на последнем этапе нашей работы.
Most importantly, the country rapporteur's freedom would be curtailed. Особенно важно отметить, что это приводит к ограничению возможностей для докладчика по стране.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
You'll find it most illuminating. Эта книга будет очень полезна для вас.
The Conference organized in Geneva this year was most timely - but more is needed. Конференция, организованная в Женеве в этом году, была очень своевременной, но требуется сделать еще больше.
Whoever sent these must have known these little beauties were way up on my most wanted list. Пославший, видимо, знал, что я очень ищу эти маленькие прелести.
Mr. Xhuveli (Albania): It is my special pleasure to participate in this important thematic debate, which focuses on global climate change, one of today's most challenging and threatening issues for humanity. Г-н Джувели (Албания) (говорит по-английски): Мне очень приятно участвовать в этих важных тематических прениях, посвященных вопросу изменения климата в мире - одной из наиболее сложных и угрожающих проблем человечества.
(Video) Robert Dill-Bundi: My quality of life, I rate what I have today a bit different than what most people would assume. I am the happiest, the happiest person in the world. (Видео) Роберт Дилл-Бунди: Качество моей жизни очень отличается от того, что могло бы предположить большинство людей.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
In addition, most police authorities have held training courses on hate crime with support from the focal points. Вдобавок почти все полицейские ведомства, при поддержке со стороны координационных пунктов, проводят учебные курсы по вопросам преступлений на почве ненависти.
And this book was one of the most famous books in America for about 35 years. Эта книга была одной из самых известных книг Америки почти 35 лет.
Currently, nearly one quarter of the population used the Internet, supplied by both public and private companies, most educational establishments were connected to the Internet, and a national programme to provide low-cost computers on credit also gave access to families. В настоящее время почти четверть населения пользуется Интернетом, услуги которого предоставляются как государственными, так и частными компаниями, большая часть образовательных учреждений подсоединена к сети Интернет, а общенациональная программа по предоставлению в кредит недорогих компьютеров также дает семьям доступ в Интернет.
Ms. OUEDRAOGO observed that rural women were almost always the most disadvantaged group in African societies because they were so far removed from the central power structures and were themselves extremely backward and resistant to change. Г-жа УЭДРАОГО отмечает, что сельские женщины почти всегда являются наиболее обездоленной группой населения в африканском обществе, потому что они весьма слабо связаны с центральными властными структурами и крайне отсталы и невосприимчивы к переменам.
And nearing the limit of our most powerful microscopes, single the tip of a powerful microscope, we can actually move atoms and begin to create amazing nano devices. Внутри него ещё в 10 раз меньше - 3 нити ДНК и, почти на краю пределов нашего самого мощного микроскопа, - единственный атом углерода.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In Cyprus, depending on the context, this is most frequently undertaken by social service officers, however, coordination may take place with International Social Services, the Ministry of the Interior and the Migration Office. На Кипре в зависимости от ситуации такой мониторинг чаще всего поручается сотрудникам социальных служб, однако он может осуществляться в координации с Международными социальными службами, Министерством внутренних дел и Управлением по вопросам миграции.
Well, most ODs aren't really just accidents. Передозировки чаще всего не случайны.
PCA has most often been detected in air compared to other environmental compartments. Из всех объектов окружающей природной среды ПХА чаще всего обнаруживался в воздухе.
Where it applies to professionals who work with children, those most often covered are law-enforcement officers, social workers, teachers, childcare providers, medical doctors and other health-care workers.Sometimes the obligation extends to other professions, including drug counsellors and probation officers. Если же оно распространяется на персонал, работающий с детьми, то чаще всего под его действие подпадают сотрудники правоохранительных органов, социальные работники, учителя, сотрудники дошкольных учреждений, врачи и другие работники системы здравоохранения.
and Gmail will check if you meant to include Bob Smith rather than Bob Jones based on the groups of people you email most often. ', и Gmail будет проверять, действительно ли вы собирались включить в число адресатов Васю Иванова, а не Васю Кузнецова, основываясь на списках пользователей, которым вы отправляете письма чаще всего.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The report contains the most complete analysis of international instruments in this field. В его докладе содержался максимально полный анализ международных документов в этой области.
Within this framework, the Organization will adjust these activities to evolving development priorities, and introduce measures to stimulate the most efficient implementation possible of these programmes. В таких условиях Организация будет корректировать эту деятельность с учетом изменяющихся приоритетов в области развития и принимать меры по стимулированию максимально возможного эффективного осуществления этих программ.
The objective of the report is to evaluate the administrative and management structure and methods at United Nations Volunteers (UNV), with a view to recommending improvements that could ensure the most efficient use of resources. Цель доклада состоит в том, чтобы дать оценку административной и управленческой структуре и методам работы добровольцев Организации Объединенных Наций (ДООН) в целях вынесения рекомендаций по их усовершенствованию, чтобы обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
It was stressed that States should strive to have the most comprehensive legal frameworks in place and it was considered equally essential to take all necessary steps to enable practitioners to make the best possible use of the legal tools in place. Подчеркивалось, что государствам следует стремиться к принятию максимально всеобъемлющих правовых основ, и высказывалось мнение, что не менее важно принять все необходимые шаги, которые позволят практическим работникам наиболее оптимально использовать созданный правовой инструментарий.
A Photon etc. tunable laser source was used for this and helped determine that, at its most efficient wavelength, the imager could detect a planet only slightly more massive than Jupiter around a 100-million-year-old Sun-like star. Перестраиваемый лазер компании Photon etc. (англ.)русск. был использован в качестве тестового источника и помог определить, что на своей максимально эффективной длине волны, камера может обнаружить планету лишь слегка массивнее Юпитера на орбите аналогичной Солнцу звезды возрастом в 100 млн лет.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Responses are needed that both empower the people most affected and address the underlying reasons for slow progress. Необходимы решения, которые не только расширяли бы возможности более всего подверженных их влиянию слоев, но и позволяли наряду с этим устранить причины, замедляющие темпы продвижения вперед.
In which areas are innovations in public administration most needed? Какие аспекты государственного управления более всего нуждаются в обновлении?
This is particularly the case at the level where information is most often required, namely the local level. Это особенно заметно на уровне, где информация необходима более всего, то есть на местном уровне.
Studies have indicated that rural areas are the most affected with the most widespread and severe poverty found in the Western districts of Ghanzi and Kgalagadi. Как показали исследования, более всего нищетой затронуты сельские районы, причем особенно остро нищета ощущается в западных округах Ганзи и Кгалагади, где в отдаленных глухих деревнях проживают преимущественно представители племени басарва.
Tolkien wrote of them: They are made by man in his own image and likeness; but freed from those limitations which he feels most to press upon him. Толкин писал: ... Они созданы человеком по его образу и подобию, но свободны от тех ограничений, которые более всего давят на людей.
Больше примеров...