Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Mostly because I love most people. В основном, потому что я люблю большинство людей.
Although their institutional location differs from country to country, most are located in ministries of environment. Хотя их место в административной структуре является различным в разных странах, большинство таких подразделений созданы при министерствах экологии.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
And in about 90 days, that person will release the most deadly flu this world has ever seen. И примерно через 90 дней этот человек выпустит самый смертоносный вирус, который когда-либо видел этот мир.
Not the most savvy career move, punching a guy with your torch hand. Не самый умный карьерный ход, бить парня своим факелом.
Asia's inadequate representation poses a serious threat to the UN's legitimacy, which will only increase as the world's most dynamic and populous region assumes an increasingly important global role. Неадекватное представительство Азии создает серьезную угрозу легитимности ООН, которая будет только расти, по мере того как этот самый динамичный и населенный регион мира приобретает всё более важную роль в мире.
They are the most successful club in Kosovo, having won 13 national championships, 14 national cups and 3 supercups in the last 13 years. По состоянию на 2016 год - самый успешный клуб в Косово, который выиграл 12 национальных чемпионств, 11 национальных кубков и 3 суперкубка за последние 13 лет.
In recent years, more and more approved by the view that the most famous Venetian painter of the second half of the 14th century Lorenzo Veneziano was the brother of the father of the artist - Pietro di Niccolo. В последние годы всё более утверждается точка зрения, что самый известный венецианский живописец второй половины XIV века Лоренцо Венециано был братом отца художника - Пьетро ди Никколо.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
I wish to say on a personal note that although there is a tie, I am most privileged to have won the popular vote. Население: 1927 чел.] Я хотела бы сказать от себя лично, что хоть у нас и ничья, для меня большая часть победить по голосам избирателей.
Most business activity in Switzerland is conducted by limited liability companies, which have predetermined capital that is split into shares. Большая часть деловых операций в Швейцарии осуществляется обществами с ограниченной ответственностью, имеющими заранее определенный уставной капитал, воплощенный в акциях.
Most sport in village communities is played socially in the evening, after work, school and when family chores are finished. Большая часть спортивных занятий в деревенских общинах проводится в виде командных игр по вечерам - после работы, школьных занятий и когда закончены домашние дела.
Most law enforcement is carried out by police officers serving in regional police services (known as territorial police forces) within one of those jurisdictions. Большая часть обязанностей по поддержанию правопорядка лежит на сотрудниках полиции региональных полицейских служб (также - «территориальные силы полиции»), относящихся к одной из упомянутых юрисдикций.
Most virtual machines for the Java platform are written in low level native languages such as C/C++ and assembler; what makes Squawk different is that Squawk's core is mostly written in Java (this is called a meta-circular interpreter). Большинство виртуальных машин для платформы Java пишутся на низкоуровневых языках программирования, таких, как C/C++ и язык ассемблера, но Squawk отличается от них тем, что большая часть его ядра написана на Java (это называется мета-циркулярной интерпретацией).
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
He said that most progress had been made in the areas of education, culture and information. Он сказал, что наибольший прогресс был достигнут в областях образования, культуры и информации.
I think of most interest to a TED audience would be the new generation of reactors that are very small, down around 10 to 125 megawatts. Думаю, что у участников конференции TED наибольший интерес вызовет новое поколение реакторов, очень маленьких, от примерно 10 до 125 мегаватт.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
The zero real growth scenario would seriously limit the capability of the secretariat to strengthen or increase its functions in most areas of its work programme, and these limitations would negatively affect those areas for which the highest increases are planned. Сценарий нулевого реального роста серьезно ограничит способность секретариата усиливать или расширять свои функции в большинстве областей его программы работы, и эти ограничения негативно скажутся на тех областях, по которым планируется наибольший рост объема работы.
The primary sector has witnessed the smallest contraction, while the secondary and tertiary sectors have been the most affected, with contractions of 3.8 and 5.3 per cent, respectively. Наименьший спад был отмечен в добывающей промышленности и в сельском хозяйстве, в то время как наибольший спад отмечался в обрабатывающей промышленности и обслуживающем секторе, где он составил 3,8 процента и 5,3 процента, соответственно.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
While many migrants move to cities from rural areas each year, most urban growth results from natural increase, or births among those already residing in cities. Хотя каждый год многие мигранты переезжают в города из сельских районов, увеличение численности городского населения обеспечивается главным образом за счет естественного прироста или рождаемости среди тех, кто уже проживает в городах.
The authors claim that although the amendment of the Regulations is objective on the face of it, it is discriminatory in effect, considering that most retirees are heads of households with a spouse as dependent and no longer have children under the age of 27. Авторы заявляют о том, что, хотя эта поправка и является, на первый взгляд, объективной, в действительности она носит дискриминационный характер, поскольку многие пенсионеры являются главами семей, содержат на иждивении супруга и более не имеют детей в возрасте до 27 лет.
This is of particular concern at the regional, national and local scales, where many of the most important interactions of this nature occur and where human well-being depends most directly on ecosystem services; Это вызывает особую обеспокоенность в региональных, национальных и местных масштабах, где происходят многие из наиболее важных взаимодействий подобного характера и где благосостояние человека самым непосредственным образом зависит от экосистемных услуг;
Observing that most countries concerned have yet to honour their pledge to increase their ODA to 0.7 per cent of gross national product (GNP), although some have promised to do so in the next few years, отмечая, что многие соответствующие страны еще не выполнили обязательство увеличить свою ОПР до 0,7 процента от валового национального продукта (ВНП), хотя некоторые из них дали обещание сделать это в течение нескольких следующих лет,
OK, given the cost prohibitive nature of most Mars mission proposals I'd say this mission was probably some variation of my living off the land approach for which I've advocated strongly for years. Учитывая ценовое ограничение большинства предлагаемых миссий на Марс, я бы сказал, что миссия была вероятно, вариантом моего подхода к жизни вне земли, которого я придерживаюсь многие годы.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
I guess your garden is one of the things you'll miss most. Наверное больше всего вы будете тосковать по своему саду.
That's what I miss the most. И вот по чему я скучаю больше всего.
The Advisory Committee notes the efforts to adapt the structure of the Mission and redeploy resources where they are most needed. Комитет отмечает усилия по адаптации структуры Миссии и перераспределению ресурсов с направлением их туда, где они больше всего необходимы.
You know what frightens me the most? Знаешь, что меня больше всего пугает.
Who would be most affected if Eoraha makes a deal with Prince Yeogu? Кто больше всего пострадает, если царь заключит сделку с царевичем Ёгу?
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
To be most effective, the strategy should be a concise document focusing on a few principal objectives and specific actions for implementation. Для того чтобы подобная стратегия была как можно более эффективной, она должна представлять собой сжатый документ, ориентированный на достижение нескольких главных целей и предусматривающий конкретные меры по их реализации.
You seem most upset about your son, Sam. Ты кажешься еще более расстроенной из-за твоего сына, Сэма.
Regarding draft article 17, some support was expressed for the more general formulation, but most members found the reference to specific grounds to be more useful. В отношении проекта статьи 17 некоторые члены поддержали идею более общей формулировки, но большинство членов придерживались мнения, что ссылка на конкретные мотивы является более целесообразной.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Indeed, that is the most important message for me. И для меня тут поистине идет речь о весьма важном послании.
The New Zealand Government has withdrawn its High Commissioner in New Delhi for consultations in Wellington on India's most regrettable action. Правительство Новой Зеландии отозвало своего Высокого комиссара в Дели для проведения в Веллингтоне консультаций по поводу весьма прискорбной индийской акции.
The subsequent holding of a regional conference would also be most constructive, and he urged the United Nations to enhance its role as a mediator. Последующее проведение региональной конференции также будет весьма конструктивным, и он настоятельно призывает Организацию Объединенных Наций активизировать свою роль в качестве посредника.
It would thus be most appropriate, should the Board have any specific points which you would wish me to reflect, to raise them at this session. Таким образом - в том случае, если Совет пожелает, чтобы я затронула какие-либо конкретные вопросы, - было бы весьма уместно сделать это на текущей сессии.
Most meetings were very well attended and it was quite clear that member States continued to view the Disarmament Commission as having an important role to play in the field of arms limitation and disarmament. Посещаемость заседаний была весьма высокой, и было совершенно очевидно, что государства-члены по-прежнему отводят Комиссии по разоружению важную роль в области ограничения вооружений и разоружения.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
It takes on essential tasks in the care of all, especially the weakest and most vulnerable. Она выполняет важные задачи, заботясь о благополучии всех членов семьи, особенно слабых и наиболее уязвимых.
The Committee is concerned about the fact that a significant proportion of the population still lives below the poverty line, especially within the most disadvantaged and marginalized groups of its population, including Roma. Комитет обеспокоен тем, что доля населения, живущего за чертой бедности в государстве-участнике, по-прежнему остается существенной и что эти показатели особенно высоки среди находящейся в наиболее неблагоприятном и маргинализованном положении части населения, в частности среди рома.
(b) The practices implementing the policy, particularly in certain parts of Bosnia, have been carried out to a large extent by the most marginal social elements of that society; Ь) действия в рамках этой политики, особенно в некоторых районах Боснии, в значительной степени осуществляются самыми маргинальными элементами этого общества;
Most young journalists, especially those in radio, have been shocked by the censorship. Большинство молодых журналистов, особенно на радио, шокированы цензурой.
(a) Transnational corporations and other business enterprises, within the limits of their resources and capabilities, shall encourage social progress and development by expanding economic opportunities - particularly in developing countries and, most importantly, in the least developed countries. а) Транснациональные корпорации и другие предприятия в пределах имеющихся у них ресурсов и возможностей содействуют социальному прогрессу и развитию посредством расширения экономических возможностей - особенно в развивающихся странах и, самое главное, в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He thus became enormously wealthy, perhaps the most important Spanish merchant of his day. Таким образом стал очень богатым, возможно, самым влиятельным испанским купцом своего времени.
I say 'tis most exciting! А я говорю, это очень захватывающе!
By so doing, we have outlined once again our priority concerns and reaffirmed our conviction that this uniquely representative body remains the most important and most democratic forum for global debate. Я очень рад тому, что большинство из них касались предложенной для этих общих прений темы «Влияние глобального продовольственного кризиса на положение с нищетой и голодом в мире, а также необходимость демократизации Организации Объединенных Наций».
According to World Bank estimates, nearly 80 per cent of the world's population is now able to access mobile telephony networks and the number of subscribers keeps increasing at a very rapid rate, with the most significant growth taking place in developing countries. По оценкам Всемирного банка, в настоящее время почти 80% населения мира имеет возможность доступа к сетям мобильной телефонии, и число подписчиков продолжает расти очень высокими темпами, причем опережающие темпы зафиксированы в развивающихся странах.
Several subsequent classes designed by Slade were almost identical to the Bellona draught, with the main differences restricted to the underwater hull - the most numerous of these being the Arrogant and Elizabeth classes. Несколько последующих типов кораблей, разработанных Слейдом, были очень похожи на тип Bellona, лишь с небольшими изменениями, в основном касающимися подводной части корпуса - самые многочисленные из этих кораблей - суда типа Arrogant и Elizabeth.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Pat and Phyllis come over most every day. Пэт и Филлис почти каждый день заходят.
While the OIOS findings and recommendations were accepted by UNEP management, the Board noted during its interim audit that most timelines for implementing the recommendations had been missed. Хотя руководство ЮНЕП согласилось с выводами и рекомендациями УСВН, во время промежуточной ревизии Комиссия отметила, что почти все сроки осуществления рекомендаций были сорваны.
Arms are acquired by most States for defence against threats that arise almost always from conflicts and disputes in their region. Государства приобретают оружие для того, чтобы защитить себя от угроз, источником которых почти во всех случаях являются конфликты и споры в их собственном регионе.
The active role and participation of the General Assembly, as the most representative organ of the United Nations with almost universal membership, in matters relating to international peace and security are indispensable. Активная роль и участие Генеральной Ассамблеи, как наиболее представительного органа Организации Объединенных Наций с почти универсальным членским составом, в решении вопросов, касающихся международного мира и безопасности, являются незаменимыми.
"Almost 50 years ago one of our most esteemed Prime Ministers' said the state has no place in the bedrooms of the nation." "Почти 50 лет назад один из наших самых уважаемых премьер-министров сказал, что у государства нет мест в спальнях нации."
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is also interesting that drug epidemiology and prevention were cited as the two areas where most research was currently being conducted. Интерес представляет также тот факт, что эпидемиология наркотической зависимости и профилактика отмечались в качестве двух тематических областей, в которых в настоящее время чаще всего проводятся исследования.
As a result, discussions with the States that are most frequently implicated in this issue are ongoing. С учетом этого в настоящее время продолжаются обсуждения с государствами, речь о которых чаще всего заходит в этой связи.
HR capacity at both country and regional levels was the most widespread area of concern in the MTR related to management and operations for implementation of the MTSP. Проблема наличия людского потенциала как на страновом, так и на региональном уровне чаще всего вызывала беспокойство в ходе ССО, касающегося управления и оперативной деятельности по осуществлению ССП.
Most frequent ranks are as follows: Чаще всего это следующие звания:
Most commonly, interactome refers to protein-protein interaction (PPI) network (PIN) or subsets thereof. Чаще всего термин «интерактом» относится к сетям белок-белковых взаимодействий или к их подмножествам.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The comprehensive plan incorporates the elements of "A world fit for children" that are most pertinent to areas requiring further improvement in the Republic of Korea and is organized in a way that will most effectively build upon the achievements attained thus far. Всеобъемлющий план охватывает элементы документа «Мир, пригодный для жизни детей», которые наиболее актуальны для областей, требующих дальнейшего улучшения в Республике Корея, и организован таким образом, чтобы максимально эффективно развивать имеющиеся на сегодня достижения.
In view of the ongoing difficulties, Ireland would encourage the widest possible cooperation between the Government and the international community to address the most urgent needs. Учитывая сохраняющиеся трудности, Ирландия будет способствовать максимально широкому сотрудничеству между правительством и международным сообществом в целях удовлетворения самых неотложных потребностей.
The most important consideration for the programme of public information was to ensure that the widest possible audience was reached and informed of the activities of the Organization. В осуществлении программ общественной информации следует прежде всего исходить из необходимости охвата максимально широкой аудитории и информирования ее о деятельности Организации.
In recent years, regional and subregional organizations had, in maintaining peace and security in their areas, provided a beneficial complement; and since most operations were deployed in Africa, building the capacity of the African Union was particularly important. Проведение институциональных реформ должно сопровождаться обеспечением максимально эффективного использования ресурсов, совершенствованием систем командования, развитием партнерских отношений и улучшением оперативной подготовки.
This transformed the town into an interesting tourist destination for both the winter and summer season. This gave way to one of the most famous skiing districts in the entire Alps when the Folgarida slopes were connected to those of Marilleva and Madonna di Campiglio. Так существовала наша практически мертвая горная местность, максимально используя все свои возможности до тех пор, пока в 1965 году не открылась лыжная трасса Фолгарида (Folgarida), округ Димаро (Dimaro), превратив долину в туристический центр, привлекающих любителей активного отдыха зимой и летом.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
Any resulting instrument could be tailored to reflect regional needs and focus resources and attention on the areas that most need it. В результате можно было бы выработать документ, отражающий региональные потребности и концентрирующий ресурсы и внимание на тех сферах, где они более всего необходимы.
Equally, it is invariably the vulnerable members of society who suffer most. К тому же, наиболее уязвимые члены общества неизменно оказываются в положении тех, кто более всего страдает от этого.
I would just like to say that I'm most thankful for my mom and dad whose faith in me taught me to have faith in myself. Я хочу сказать что более всего благодарен своим родителям чья вера в меня научила и меня в себя верить.
Two square miles at most. 4 Км квадрат в более всего
Blore is most notable for his completion of John Nash's design of Buckingham Palace, following Nash's dismissal. Более всего известен тем, что достраивал Букингемский дворец после увольнения архитектора Джона Нэша, но отступил от первоначального проекта.
Больше примеров...