Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
In the area of managing for results, for instance, it became clear that while most Governments produced voluminous amounts of performance information, most struggled to put that information to use. Что касается управления для достижения результатов, то стало ясно, например, что, хотя большинство правительств готовят объемные документы, содержащие информацию об их деятельности, многие из них редко используют эту информацию на практике.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
In developed economies leasing is widely used and is considered the most effective means of financing business activity. В странах с развитой экономикой лизинг (финансовая аренда) получил широкое распространение и считается наиболее эффективным способом финансирования предпринимательской деятельности.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Overhead doors are among the most popular and well tested doors in the market. Подъёмно-поворотные ворота являются одним из наиболее популярных и проверенных видов ворот на рынке.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
He's certainly the most handsome man in your files. Он самый красивый мужчина в твоём архиве, это точно.
It's the most decent and presentable that is indecent Spanish right. Это самый достойный и презентабельно, что неприлично испанского права.
You have always been avoiding making the most fundamental questions: Всё это время ты не переставал задавать самый фундаментальный вопрос.
In order to ensure that humanitarian action can be most effective and have maximum impact, we urge OCHA and its partners to strive for an even more coherent approach with political, human rights and development partners. Для обеспечения возможности того, чтобы гуманитарная деятельность носила самый эффективный характер и приносила максимальную отдачу, мы настоятельно призываем УКГД и его партнеров добиваться применения более согласованного подхода к работе с политическими партнерами, партнерами в области прав человека и развития.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Since the 1990s, most OFDI in the region has come from the Russian Federation. С 90-х годов большая часть ПИИ в регионе вывозится из Российской Федерации.
Ms. JANUARY-BARDILL (Country Rapporteur) said that most statistics were in any case estimates. Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ (Докладчик по стране) говорит, что большая часть статистических данных представляет собой в любом случае оценки.
Currently, the most upstream weir of the irrigation system for the Karakul Oasis is considered the "mouth" of the Zeravshan River. В настоящее время большая часть водосливного порога оросительной системы для Каракульского оазиса считается "устьем" реки Зеравшан.
In the end, most aid money has ended up benefiting the economies of donor countries or consultants from other countries, even though they were incompetent or did not know the recipient countries. В конечном итоге большая часть средств, выделяемых в качестве помощи, используется на благо стран-доноров или идет на оплату консультантов из других стран, хотя они совершенно некомпетентны и не знакомы со странами-реципиентами.
Most 1972-1973 models were equipped with the 1.3L EA62 engine and dual carburetors was an available factory option. Большая часть моделей 1972-1973 годов были оснащены 1,3 л EA62IC двигателем, с ними устанавливались сдвоенные карбюраторы.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
According to the choreographer, in this musical, he's got the most experience. По словам хореографа, именно в этом мюзикле он получил наибольший опыт.
Of these, the latter two areas were the most heavily emphasized. Из этих областей наибольший упор делался на две последние.
Similarly, we attach great importance to risk identification and mitigation, with the highest priority being given to the most vulnerable sectors. Мы придаем также огромную важность выявлению рисков и смягчению последствий, причем наибольший приоритет следует уделять самым уязвимым группам населения.
Although real income rose by 11 per cent in 2005, its most significant increase - 116 per cent - occurred in 2001 (Figure 14). Так, в 2005 году денежные доходы в реальном выражении возросли на 11%, но наибольший их рост - 116% - был отмечен в 2001 году (График 14).
Due to the large capacity, relatively low-cost and very limited environmental impact, geological formations are attracting most interest at present as a means of storing CO2. Благодаря большой вместимости, относительно низким затратам и весьма ограниченному воздействию на окружающую среду геологические формации в настоящее время привлекают наибольший интерес в качестве резервуаров для хранения CO2.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many participants stated that the United Nations appeared to be the most legitimate international forum and body able to deal with international financial reforms. Многие участники заявили, что, как представляется, Организация Объединенных Наций является самым легитимным международным форумом и органом, способным проводить реформы международной финансовой системы.
Without the new reporting functionality expected to be delivered by Umoja, many of the most important benefits of IPSAS implementation will be delayed. Без нового механизма составления отчетности, который, как ожидается, появится благодаря «Умодже», многие из важнейших преимуществ внедрения МСУГС будут реализовываться с задержкой.
Most States had also enhanced technical cooperation, training and human resource development for law enforcement personnel (83 per cent). Многие государства также развивали техническое сотрудничество, профессиональную и общую подготовку сотрудников правоохранительных органов (83 процента).
Most importantly, the US - and many other advanced economies - remains in the early stages of a deleveraging cycle. Важнее то, что США - и многие другие развитые страны - находятся на ранней стадии цикла сокращения доли заемных средств.
Also of great interest are the varied geologic formations such as canyons and caves; in some areas, these formations create geologic parks - and these are also among the most important ones in Crete. Огромный интерес представляют и особенности геологического ландшафта, такие как ущелья и пещеры, вокруг которых созданы геологические парки, многие из которых входят в число самых значительных на Крите.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
Families most severely affected are those living in larger households of five persons or more. Больше всего затронуты семьи, живущие в больших домохозяйствах численностью в пять и более человек.
But the role that I am most proud of is Dr. Anna's boyfriend. Но больше всего я горжусь тем, что доктор Анна любила меня.
On the other hand, if humanitarian access is denied in conflict areas, it is civilians who suffer the most. С другой стороны, если доступ к гуманитарной помощи в зонах конфликтов невозможен, то от этого больше всего страдают гражданские лица.
In response to a follow-up question, the seven countries that said they would like to receive bilateral assistance described the PRTR functional areas and issues in which their country would most like to receive assistance or training. В связи с последующим вопросом семь стран, сообщивших о своем желании получать помощь в двустороннем порядке, охарактеризовали функциональные области РВПЗ и проблемы, для решения которых их страна больше всего хотела бы получить помощь или содействие в обучении кадров.
In connection with a surge in crime in May 2008, the territorial Senator Basil C. Ottley, Jr., requested an emergency summit on poverty and crime in order to explore their linkage, while noting that the most lasting costs of poverty were exacted from children. В связи с ростом преступности в мае 2008 года сенатор от территории Бейзил Ч. Оттли-мл. поставил вопрос о созыве внеочередного заседания по проблеме нищеты и преступности для изучения взаимосвязи между этими явлениями, отметив, что больше всего в долгосрочной перспективе от нищеты страдают дети.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
I think most people will agree that chimps are capable of much more complex, elaborate and flexible behaviors than cows are. Я думаю, что большинство людей согласится, что шимпанзе способны на более сложное продуманное и адаптивное поведение, чем коровы.
At the same time, gender is one of the most pervasive dimensions within which labour markets, and work more broadly, are embedded. В то же время гендерные отношения являются одной из наиболее трудно уловимых областей, в рамках которой формируются рынки труда и производственная деятельность в более широком плане.
These negotiations offer an opportunity for small States to express their interests, in addition to providing a vision for an improved and more transparent functioning of the most important United Nations organ. Эти переговоры дают возможность малым государствам выразить свои интересы, а также изложить свое видение более совершенного и транспарентного функционирования наиболее важного органа Организации Объединенных Наций.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Tanzania still maintains death penalty in capital offences which is applied in the most restrictive manner. В Танзании по-прежнему существует смертная казнь за тяжкие преступления, которая применяется весьма ограниченно.
He was most explicit that you, and only you, would read its contents. И он весьма четко говорил, что Вы и только вы, должны прочесть его.
Having lived in one country where such opportunities are cherished and in another in which they are denied, I have a special appreciation for the homeowner and I consider the growth in home ownership to be one of the most important economic shifts of the past century. Прожив часть жизни в одной стране, где такие возможности ценятся весьма высоко, и в другой, где их не дают реализовать, я особенно высоко ценю домовладение и считаю рост числа домовладельцев одним из важнейших экономических сдвигов минувшего века.
Most significantly, Amended Protocol II sought to achieve a balance between humanitarian considerations and the security concerns of a number of States. И весьма важно, что пересмотренный Протокол II нацелен на достижение баланса между гуманитарными соображениями и заботами ряда государств по поводу безопасности.
Unlike most other scorpionflies, which are generally quite mobile, J. ginkgofolia evidently lived sedentary on the leaves to avoid predators. В отличие от большинства скорпионниц, которые, как правило, весьма подвижны, Juracimbrophlebia ginkgofolia, очевидно, проводило большую часть времени, сидя среди листвы.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Bearing in mind the dramatic expansion since 2002 of those missions' role, size, scope and, most importantly, resource requirements, her delegation would be undertaking an exhaustive analysis of the Secretary-General's request for resources. Памятуя о существенном возрастании роли, увеличении размеров, расширении сферы деятельности и, что особенно важно, росте потребностей в ресурсах этих миссий в период после 2002 года, делегация Мексики проведет самый тщательный анализ просьбы Генерального секретаря о выделении ресурсов.
On occasions when security incidents suddenly increased, as in August, it was UNMIT police officers, particularly those in formed policed units, who were most effective in responding quickly and containing the incidents. В ситуациях, когда число инцидентов, связанных с угрозой безопасности, вдруг возрастало, как это было в августе, наибольшей эффективностью в деле оперативного реагирования на них и их урегулирования отличались сотрудники полиции ИМООНТ, особенно сотрудники сформированных полицейских подразделений.
At the global level the 1971 Ramsar Convention on Wetlands is one of the most important environmental agreements dealing with water, especially with the integrated management of important water-related ecosystems and water allocation. На глобальном уровне одним из важнейших природоохранных соглашений, касающихся воды и особенно комплексного управления важными связанными с водой экосистемами и водораспределения, является Рамсарская конвенция 1971 года о водно-болотных угодьях.
The work on strategic frameworks, for instance, could be enriched through more regular and systematic interaction with the international financial institutions and a more thorough review of existing strategies, so that the Commission can focus on areas where its added value is most welcome. Можно было, например, активизировать усилия по разработке стратегических рамок, обеспечив более регулярное и систематическое взаимодействие с международными финансовыми учреждениями и проводя более основательный обзор существующих стратегий, что позволит Комиссии сосредоточиться на тех вопросах, в решении которых ее практическая польза особенно очевидна.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He was very sweet and had the most gorgeous eyes you ever saw. Он был очень мил, а уж таких красивых глаз ни у кого другого нет.
That attitude on the part of two great nations - one, the second largest contributor to the Organization; the other, the world's most populous nation and a permanent member of the Security Council - was very encouraging. Это мнение двух великих государств, одно из которых является вторым по величине государством-членом, вносящим крупные взносы в Организацию, а другое - самым населенным государством мира и постоянным членом Совета Безопасности, представляется очень обнадеживающим.
I most surely am. Очень на это надеюсь...
In the 1940s and 1950s, most brands of television receivers were complicated pieces of equipment, commonly containing about 30 vacuum tubes, as well as rheostats, transformers, and other heavy components. В 1940-50-х гг. телевизоры представляли собой очень сложное оборудование, содержавшее свыше 30 электровакуумных ламп, преобразователей, реостатов и массу других деталей.
Most women cried when I photographed them. On the first day, my fixer, Emine, and I cried with almost every woman who visited our studio. В первый день мы с моей помощницей Эмине рыдали практически с каждой женщиной, пришедшей в студию. Их отсутствие до этого момента было очень заметно.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
What I did yesterday... taking a drink and then driving nearly killed the woman I love most in the world. То, что я вчера сделал... когда напился и сел за руль машины... почти стоило жизни женщине, которую я люблю больше всего на свете.
Ozone will oxidize most metals (except gold, platinum, and iridium) to oxides of the metals in their highest oxidation state. Окисляет почти все металлы (за исключением золота, платины и иридия) до их высших степеней окисления.
Most importantly, when asked which criteria were given the most weight in the selection decision, between nationality, gender and merit, merit was unanimously identified as the primary concern for programme managers. И, что самое важное, отвечая на вопрос о том, какой из критериев - гражданство, пол или квалификация - является самым важным при принятии решения об отборе, почти все руководители программ указали квалификацию.
While the United Nations mandate spans nearly every aspect of international life, peacekeeping remains the most visible and prominent responsibility of the Organization and the activity to which the bulk of the Organization's resources are devoted. Хотя мандат Организации Объединенных Наций охватывает почти все аспекты международной жизни, миротворчество остается наиболее заметной и главной обязанностью этой Организации и деятельностью, на которую направляется большая часть ресурсов Организации.
rate of decline was the most rapid on record. 86/ Vertical soundings over the South Pole in September and October 1995 showed nearly complete destruction of ozone at altitudes between 15 and 20 km. Результаты проведения вертикального зондирования атмосферы над Южным полюсом в сентябре-октябре 1995 года указали на почти полное разрушение озонового слоя на высоте от 15 до 20 километров.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Cases of Roma being denied access to nightclubs or public spaces had occurred most frequently a few years before. Случаи отказа цыганам в доступе в ночные клубы или общественные места чаще всего имели место несколько лет назад.
It is profoundly sad that the African continent, where development is perhaps more necessary than in any other region of the world, is most frequently faced with the scourge of conflicts. Очень печально, что африканский континент, где, очевидно, развитие необходимо более, чем в каком-либо другом регионе мира, чаще всего сталкивается с бедствием конфликтов.
The greasiest smudges revealed the four numbers you use the most - the four numbers in your passcode. Самые засаленные отпечатки показали четыре цифры, которые вы используете чаще всего... 4 цифры в вашем коде.
Most frequently published photos show members of the 1st and 12th SS Panzer Divisions wearing the Italian attire along with a mix of standard issue Waffen-SS uniforms and equipment. Чаще всего публикуемые фотографии показывают военнослужащих 1-й и 12-й танковых дивизий СС в стандартной униформе Waffen-SS с примесью итальянского обмундирования.
The most common source of organs is cadaveric donation. Чаще всего при пересадке органов используются трупные трансплантаты.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
To ensure the most efficient response to the landmine threat, Governments, international organizations and civil society must cooperate closely with one another. Чтобы меры по устранению минной опасности были максимально эффективными, необходимо тесное сотрудничество правительств, международных организаций и гражданского общества.
The libraries of the United Nations specialized agencies should be invited to participate in the Steering Committee in order to achieve the most comprehensive cooperation among libraries . В целях обеспечения максимально широкого межбиблиотечного сотрудничества библиотеки специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должны приглашаться для участия в работе Руководящего комитета».
Social safety net programmes often represent a long-term commitment, not only to help the less fortunate and most vulnerable, but also to ensure development of the human potential of everyone to its highest. Программы социальной защиты зачастую представляют собой долгосрочное обязательство не только оказывать помощь менее удачливым и наиболее уязвимым членам общества, но и обеспечить максимально полную реализацию потенциала каждого человека.
It is important to ensure that the opportunities provided by the Decade be used in the most efficient way by promoting the wider knowledge and participation of Governments, specialized agencies of the United Nations system, non-governmental organizations and public figures. Важно обеспечить максимально эффективное использование возможностей, предоставляемых проведением Десятилетия, чтобы расширить осведомленность и участие в борьбе с наркоманией правительств, специализированных учреждений системы ООН, неправительственных организаций, общественных деятелей.
As in the past, the Committee intends to make maximal use of the resources available to it and to concentrate on those activities that have been most effective in the implementation of its mandate. Как и прежде, Комитет намерен максимально использовать имеющиеся у него ресурсы и сосредоточиться на тех видах деятельности, которые являются наиболее эффективными в осуществлении его мандата.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
I gave you the word you most require. Я назвал слово, которое тебе нужно более всего.
In dealing with this aspect of the completion strategy, what is most to be feared is that cases will be transferred to overburdened and politicized national justice systems. При рассмотрении этого аспекта стратегии завершения работы более всего следует опасаться передачи дел в слишком загруженные и политизированные национальные судебные системы.
Notwithstanding these shortfalls, what concerns us most is the telling failure that women and girls are still not guaranteed safety even in camps for refugees and internally displaced persons. Но помимо этих проблем, более всего нас беспокоит то, что женщины и девушки до сих пор не имеют гарантий безопасности даже в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, что мы считаем вопиющим фактом.
The conflict quickly took on an ethnic dimension between the two largest ethnic groups, the Nuer and the Dinka, and rapidly spread to other states, with Jonglei, Upper Nile and Unity States most affected. В скором времени конфликт приобрел характер этнического противостояния между двумя крупнейшими этническими группами - нуэр и динка - и быстро распространился на другие штаты, при этом штаты Джонглей, Верхний Нил и Вахда пострадали более всего.
Develop a worldwide disaster trauma training certification programme to identify gatekeepers who have the local knowledge to more effectively direct local, national and international responders and service providers to areas where they are most needed. разработка всемирной программы аттестации в области подготовки специалистов по травмам, нанесенных бедствиями, в целях выявления контролеров, обладающих знанием местных особенностей для более эффективного управления работой местных, национальных и международных субъектов гуманитарной деятельности и поставщиков услуг в тех районах, где их присутствие более всего необходимо.
Больше примеров...