Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Your thinking is untidy, like most so-called thinking today. Вы мыслите довольно примитивно, как и сегодняшнее большинство.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Most delegations believed that the protocol should reflect the reality of the situation in the world today, where most armed conflicts take place within States and most under-age combatants serve in non-governmental armed groups. Большинство делегаций отметили, что протокол должен отражать реальное положение в современном мире, когда большинство вооруженных конфликтов происходит внутри государств и большинство несовершеннолетних комбатантов служат в неправительственных вооруженных группах.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
While increasingly overshadowed in quantitative terms by private financial flows, official development assistance remains an important source of funding, especially for the most vulnerable countries. Во все большей степени отставая в количественном выражении от частных финансовых потоков, официальная помощь в целях развития по-прежнему остается важным источником финансирования, особенно для наиболее уязвимых стран.
This option may be the most attractive to the customers' countries. Этот вариант может оказаться наиболее привлекательным для странзаказчиков.
The ENDIREH was one of the most complete surveys carried out in Latin America, because it covered 55,000 households. ЭНДИРЕХ является одним из наиболее полных обследований, проведенных в Латинской Америке, поскольку им было охвачено 55 тыс. домохозяйств.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most predictable aspect of the Fund is that revenues will fall short of needs. Самый предсказуемый аспект Фонда заключается в том, что поступления не обеспечат удовлетворение потребностей.
Your question is the most important of those that every thinking man can pose. Твой вопрос - самый главный из тех, что мог бы задать каждый думающий человек.
It's me, the most boring man in America. Это я, самый скучный человек в Америке.
Galvanax is the reigning champion of Galaxy Warriors, the most popular intergalactic TV game show in the universe where contestants from all over the universe battle to prove who is the galaxy's mightiest warrior. Галванакс - действующий чемпион Галактических Воинов, самого популярного межгалактического телевизионного игрового шоу во Вселенной, где участники сражаются, чтобы доказать, кто самый могущественный воин Галактики.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
While most investments come from transnational corporations, the transfer is often aided by national and international development agencies under the guise of agricultural development. Хотя большая часть инвестиций исходит от транснациональных корпораций, такому переводу производственных мощностей часто способствуют национальные и международные учреждения по вопросам развития, которые делают это под предлогом сельскохозяйственного развития.
The Roma were the most vulnerable national minority in social terms. While some Roma were extremely rich, many lived in poverty. В социальном отношении рома являются самым уязвимым национальным меньшинством, хотя некоторые рома весьма состоятельны, большая часть живет в нищете.
The report indicated that most statistical capacity development support in the Asia-Pacific region was destined for a small number of recipients (10 countries received 89.5 per cent of the total country-specific commitments in the Asia-Pacific region). В этом докладе было указано, что большая часть деятельности по поддержке наращивания статистического потенциала в Азиатско-Тихоокеанском регионе предназначена для небольшого количества получателей помощи (10 стран получили 89,5 процента общего количества выделенных средств, конкретно предназначенных для стран Азиатско-Тихоокеанского региона).
In the fisheries sector, tripartite roundtables have been established in three regions of the country where most female fishery workers are concentrated, in order to reach consensus on measures for improving their working conditions. В то же время, в отрасли рыбного хозяйства были организованы трехсторонние рабочие группы в трех областях страны, где проживает большая часть женщин, занятых в данной отрасли, с целью согласования мер, направленных на улучшение условий труда женщин.
Rather than computing or rendering lightmaps during map creation and saving that information in the map data, most light sources are computed in real-time. Вместо того, чтобы высчитывать освещённость объектов и текстур светом во время создания карты и сохранять эту информацию в данных карты, большая часть источников освещения высчитывается «на лету», в реальном времени во время игры.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
The challenges were affecting the efforts of developing economies in the region to reduce poverty and achieve the Millennium Development Goals, with the poorest and most vulnerable countries being the most affected. Эти трудности сказываются на усилиях развивающихся стран региона по уменьшению масштабов нищеты и достижению Целей развития тысячелетия, при этом наибольший удар испытывают на себе самые беднейшие и наиболее уязвимые страны.
The Irish were some of the most enthusiastic EU citizens (only behind the Danes and Swedes) in terms of saying intercultural dialogue was beneficial. Среди граждан государств - членов Европейского союза ирландцы проявляли наибольший энтузиазм (после датчан и шведов), говоря о пользе, приносимой межкультурным диалогом.
Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах.
The countries that are attracting the most investment are the ones with the largest markets. Наибольший объем инвестиций привлекают страны с наиболее крупными рынками.
During the reporting period, the importance of prioritizing clearance work, in particular, and of achieving the most cost-effective solutions has been reasserted. В течение отчетного периода вновь было показано значение установления приоритетов в области разминирования и применения таких методик, которые дают наибольший экономический эффект.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the most highly respected organs of the international press expressed a similar opinion. Многие из наиболее серьезных международных средств массовой информации высказались в том же духе.
And if it was not for this kind of logistics and support, many people like this would probably never get services, and certainly not when they most need it. Если бы не такая логистика и поддержка, то многие люди никогда не получили бы подобных услуг, когда они в них так нуждались бы.
According to information provided by the Office of the High Commissioner for Human Rights, many Jamaicans suffered from double discrimination, in the sense that those infected with HIV/AIDS tended to belong to the most disadvantaged sectors of the population. В соответствии с информацией, представленной Управлением Верховного комиссара по правам человека, многие жители Ямайки страдают от двойной дискриминации в том смысле, что те, кто заражен ВИС/СПИДом, большей частью относятся к наиболее уязвимым слоям населения.
Further, given the costs of scientific research in the deep sea, which was beyond the capacity of many States, the most effective means of gaining better knowledge was to encourage cooperation among States, national scientific institutions and contractors in areas of environmental study and research. Кроме того, с учетом издержек научных исследований в глубоководных районах, вести которые многие государства не могут себе позволить, наиболее эффективным средством получения более точных знаний является поощрение сотрудничества между государствами, национальными научными учреждениями и контракторами в областях экологических изысканий и исследований.
Most residents use bicycles for transportation. Многие жители используют велосипеды.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
but I also dreamt, which pleased me most... Но мне снилось также, что больше всего мне нравилось то,...
That's when I need it the most. Именно я нуждаюсь в этом больше всего.
It's the thing about my life I'm most proud of. Это та часть моей жизни, которой я горжусь больше всего.
He has been hurt the most. Он пострадал больше всего.
His most famous work is on Urdu humour. Больше всего он известен своими юмористическими произведениями на языке урду.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Road traffic injuries cost most countries between 1 and 2 per cent of their gross national product: a total of more than $500 billion every year. Травматизм на дорогах обходится большинству стран в сумму, равную 1 - 2 процентам их валового национального продукта, - в общей сложности более 500 млрд. долл. США в год.
More than a quarter of a million youths have been exploited as child soldiers, and, needless to say, most are recruited at such a young age that they are robbed of their schooling and youth. Более четверти миллиона подростков подверглись эксплуатации как дети-солдаты, и нет необходимости говорить, что большинство из них вербуют в таком раннем возрасте, что они оказываются лишенными учебы в школе и юности.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
There are 18 Premier League clubs and 21 Football League clubs involved in delivering the programme, whose vision is to target some of the most disadvantaged areas of the country in order to create safer, stronger, more respectful communities through their development potential. Восемнадцать клубов Первой лиги и 21 клуб Футбольной лиги участвуют в осуществлении данной программы, которая ставит перед собой цель охватить ряд наиболее неблагополучных районов страны для создания более безопасных, сильных, проникнутых духом уважения общин за счет использования их возможностей в области развития.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The level of violence in South Africa remains unacceptably high; it is the single most serious threat to the process. Уровень насилия в Южной Африке по-прежнему весьма высок; он становится единственной наиболее серьезной угрозой всему процессу.
The plan had been subsumed under the general policy of combating unemployment among foreigners, which was also successful for the most part. Этот план реализовывался в рамках общей политики сокращения уровня безработицы среди иностранцев, которая также осуществляется, в основном, весьма успешно.
"The continuing cooperation of the Government of Myanmar in the fulfilment of my mandate is most appreciated." Буду весьма признателен за дальнейшее содействие правительства Мьянмы в выполнении моего мандата .
A most important result of these regular meetings has been to ensure that, on the whole, projects and programmes do not take place in isolation or in ignorance of major developments relating to indigenous peoples taking place elsewhere. Весьма важный итог этих регулярных совещаний состоял в необходимости обеспечения того, чтобы проекты и программы в целом не осуществлялись в изоляции от происходящих в других областях крупных изменений, касающихся коренных народов, или без учета этих изменений.
Laudable as these peacemaking and peacekeeping developments are, progress has been modest, and the implementation of most recommendations has been slow. Несмотря на то, что все эти усилия по восстановлению и поддержанию мира достойны самых высоких похвал, прогресс в осуществлении большинства рекомендаций весьма скромен.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
He was frequently cited as one of the most accurate free-kick takers in Europe, especially while playing for PAOK. Его часто называли одним из лучших исполнителей штрафных в Европе, особенно в период игры за ПАОК.
Sixth, all those infected by HIV throughout the world - especially vulnerable groups, such as women and children in the developing countries, who are the most at risk - should have access to available and affordable treatment. В-шестых, обеспечить доступ к имеющимся и недорогим методам лечения всем ВИЧ-инфицированным в мире, особенно таким уязвимым группам, как женщины и дети в развивающихся странах.
The Alliance of Small Island States is one of the most important international organizations addressing the issues of such States, especially small island developing States. Одной из наиболее важных международных организаций, занимающихся вопросами малых островных государств, особенно малых островных развивающихся государств, является Альянс малых островных государств.
This was partly responsible, even in the years with the most vigorous employment patterns, for the growing unemployment onset of economic crisis precipitated unemployment growth and, as a result, registered unemployment made up 13.8 per cent of the total labour force in 1990. При этом даже в годы наиболее широкого роста занятости это отчасти вело к увеличению безработицы, что особенно проявилось накануне экономического кризиса в 1990 году, когда число зарегистрированных безработных достигло 13,8 процента от общего числа работающих.
The Special Envoy reminded participants of the inverse relationship between economic performance and expenditure on health to showcase the likely negative impact of the economic crisis on the health sector and most specifically on HIV. Специальный посланник напомнил участникам о том, что между экономикой и расходами на здравоохранение существует обратно-пропорциональная зависимость, с тем чтобы показать, что экономический кризис может иметь негативные последствия для сектора здравоохранения и особенно для борьбы с ВИЧ.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
AnnaBeth, I was just at the Butter Stick, and I heard the most interesting thing. Аннабет, я только что была в Баттер Стикс, и услышала очень интересную новость.
the curl of your hair today, it's... well, it's most complimentary to your face. ваша прическа сегодня... очень подходит к вашему лицу...
But perhaps more difficult to understand the evolutionary leap necessary to bridge the most sophisticated of the apes, with man. Понять, как один вид уступал место другому, относительно просто, зато очень сложно представить эволюционный скачок, который, словно мостик, объединил наиболее развитых обезьян с человеком.
It is one of the most sparsely populated regions in the area and is mainly inhabited by people of Indo-Aryan and Tibetan descent. Он имеет очень редкое население, главным образом тибетского и индо-арийского происхождения.
Most landless farmers find it difficult to switch to different crops, being caught up as they are in the illegal opium-denominated market, which forces them to live at the mercy of the drug traffickers, who provide them with access to credit and market outlets. Большинству безземельных фермеров очень трудно перейти на выращивание других культур из-за опиумной ориентации всего рынка. Фермеры зависят от милости наркодельцов, которые предоставляют им кредиты и места на рынке наркоторговли.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Yes, well, he looks at most young women that way. Да, но он смотрит так почти на всех молодых женщин.
I most definitely almost certainly think I can do that here. Я совершенно определенно почти уверен, что смогу.
Almost all countries provide information on its National (domestic) norms for the use of weapons, in most cases they are parliamentary legislation. Почти все страны представляют информацию о своих национальных (внутренних) нормах, касающихся применения оружия, причем в большинстве случаев речь идет о парламентском законодательстве.
For M ≃ pN, where N is the maximal number of edges possible, the two most widely used models, G(n, M) and G(n, p), are almost interchangeable. Для М ≃ pN, где N - максимально возможное число рёбер, чаще всего используются модели G(n, M) и G(n, p), почти всегда взаимозаменяемые.
Incidence structures that are most studied are those that satisfy some additional properties (axioms), such as projective planes, affine planes, generalized polygons, partial geometries and near polygons. Наиболее изучаемые структуры инциденций, это структуры, удовлетворяющие некоторым дополнительным свойствам (аксиомам), такие как проективные плоскости, аффинные плоскости , обобщённые многоугольники, частичные геометрии и почти многоугольники.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
Today, most United Nations electoral support consists of some type of technical assistance. Сегодня поддержка Организации Объединенных Наций в проведении выборов чаще всего состоит из оказания какого-либо вида технической помощи.
It is most common in the Geraldton Sandplains and Carnarvon biogeographic regions, but also occurs on the north western edge of the Avon Wheatbelt. Чаще всего встречается на песчаной равнине Геральдтон и биогеографическом регионе Карнарвон, но также произрастает на северо-западе региона Avon Wheatbelt.
The task, most often on a historical theme, was made in such a way that the participant showed all the professional skills and knowledge that he mastered during his studies. Задание, чаще всего на историческую тему, составлялось таким образом, чтобы конкурент имел возможность и обязан был проявить все профессиональные навыки и знания, которыми он должен был овладеть во время учебы.
In the course of the debates, it has been pointed out that there are no agreed global norms or standards regarding the control of small arms - weapons that are most often used in regional and intra-State conflicts. В ходе прений отмечалось, что не существует согласованных глобальных норм или стандартов в отношении контроля за стрелковым оружием - оружием, которое чаще всего применяется в региональных и внутригосударственных конфликтах.
The most common causes of maternal mortality in Slovenia are indirectly related to childbirth (gynaecological conditions that existed prior to pregnancy or confinement, and deteriorated significantly during pregnancy or confinement) and other direct childbirth causes. Чаще всего смертность среди женщин в Словении косвенным образом связана с рождением ребенка (гинекологические заболевания, имевшиеся до беременности или родов и осложнившиеся в период беременности).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Nor did the contract assure the most effective use of the Organization's resources. Кроме того, контракт не обеспечивает максимально эффективного использования ресурсов Организации.
Budget management for United Nations development efforts should be accompanied by measures to ensure the most efficient, effective and transparent possible use of resources by reducing transaction costs and maximizing efficiency. Управление бюджетом деятельности Организации Объединенных Наций в области развития должно сопровождаться мерами, обеспечивающими максимально эффективное, результативное и транспарентное использование ресурсов за счет уменьшения операционных издержек и роста эффективности.
In industry QUALITY is when a supplier fully meets what customers expect, in PUBLIC GOVERNANCE taxpayers' money should be spent on the most economic way to fulfil declared expectations. В промышленности КАЧЕСТВО означает полное удовлетворение поставщиком ожиданий потребителей, а в ГОСУДАРСТВЕННОМ УПРАВЛЕНИИ - максимально экономичное расходование денег налогоплательщиков на удовлетворение заявленных ожиданий.
Participants recommended that the Task Force make the most use of existing data and continue efforts to improve inventories and monitoring globally so that consistent and comparable data could be obtained. Ь) участники рекомендовали Целевой группе в максимально возможной степени использовать существующие данные и продолжать работу по совершенствованию кадастров и глобальному мониторингу, с тем чтобы можно было получить последовательные и сопоставимые данные.
Every year over 100,000 international students come to the United Kingdom. Not only is it home to some of the oldest and most famous schools, colleges and universities in the world, but it also has some of the newest and most innovative. Для всех родителей образование ребенка - одно из важнейших капиталовложений в его будущее и мы делаем все возможное, чтобы его пребывание здесь было максимально эффективным, информативным и безопасным.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
It could mobilize cooperative efforts where they are most needed, for example in least developed countries. Оно могло бы содействовать мобилизации совместных усилий там, где они более всего необходимы, например в наименее развитых странах.
The latter requirement is essential for the maintenance of the principles of legality and rule of law at times when they are most needed. Последнее требование имеет важнейшее значение для поддержания принципов законности и господства права в период, когда это более всего необходимо.
That makes Rwanda the most responsible and concerned State in the pursuit of justice for those crimes. Это делает Руанду государством, которое более всего ответственно и заинтересовано в судебном преследовании виновных в этих преступлениях.
Green jobs in emerging economies and developing countries include opportunities for managers, scientists and technicians, but the bulk can benefit a broad cross-section of the population which needs them most: youth, women, farmers, rural populations and slum dwellers. Зеленые рабочие места в формирующихся экономиках и в развивающихся странах открывают возможности для управляющих, ученых и техников, но в значительной части они благоприятно отразятся на широких слоях населения, которые в них более всего нуждаются: молодежь, женщины, фермеры, сельское население и жители трущоб.
As pointed out by Member States during the consultations on system-wide coherence held by the General Assembly during its sixty-first to sixty-third sessions, coherence is not a goal in itself but a means of improving the delivery of support to those that need it most. Как было указано государствами-членами в ходе консультаций по вопросу о слаженности в системе Организации Объединенных Наций, которые проводились Генеральной Ассамблеей с ее шестьдесят первой по шестьдесят третью сессию, слаженность является не самоцелью, а средством совершенствования механизмов оказания поддержки тем, кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...