Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The Deputy High Commissioner noted that most or perhaps all societies faced challenges in addressing the past. Заместитель Верховного комиссара отметила, что большинство стран или практически все страны сталкивались с проблемами в оценке прошлого.
However, in most markets, market conditions rarely approximate the ideal as prescribed by economic theory. Вместе с тем большинство рынков редко приближается к идеалу, описанному в экономической теории.
Quality control of data is performed annually, and most laboratories have participated in intercalibration exercises for the period 1996-1998. Контроль качества данных осуществляется на ежегодной основе, и большинство лабораторий участвовали в процедурах взаимной калибровки измерений за период 19961998 годов.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Compensation, dealt with in article 8, was the most commonly used and most adequate form of reparation. Компенсация, которой посвящена статья 8, представляет собой наиболее широко используемую и наиболее адекватную форму возмещения.
Moreover, in most areas, depending on the targets set, Parties would be free to use the most appropriate indicators of progress, taking into account their existing national data-gathering systems. Кроме того, в большинстве областей, в зависимости от характера установленных целевых показателей, Стороны смогут самостоятельно определять наиболее подходящие контрольные показатели прогресса с учетом своих существующих национальных систем сбора данных.
This is like the most depressing "penthouse" letter ever. Это было бы наиболее депрессивное письмо в "пентхауз".
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
That is the most beautiful lineswoman I've ever seen. Она самый прекрасный судья на линии, что я видел.
They're the rarest and most isolated fish in the world. Это самый редкий и изолированный вид пресноводных рыб в мире.
The first time, you always think it's the most important, but that isn't true. Первый раз: ты всегда думаешь, что он самый важный, но это не так.
He is the oldest of the three and the most experienced. Он самый добрый из троих, и самый неопытный.
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Consequently, most commercial cyanamide is sold as an aqueous solution. В связи с этим большая часть коммерческого цианамида продается в виде водного раствора.
The majority of those with disabilities live in developing countries - most in poverty and in rural areas, where access to specialized services of any sort is rare. Большая часть детей-инвалидов проживает в развивающихся странах - в большинстве случаев в нищете и сельских районах, где доступ к специализированным услугам весьма ограничен.
Most window glass in the early 19th century was made using the cylinder method. Большая часть оконных стекол 19 века получена цилиндрическим методом.
Most respondent Member States reported that they had adopted strategies and policies related to child victims and witnesses of crime, in line with the Convention on the Rights of the Child and the Guidelines. Большая часть государств-членов, приславших свои ответы, сообщили, что ими приняты стратегии и политика в отношении детей-жертв и свидетелей преступлений, соответствующие положениям Конвенции о правах ребенка и Руководящих принципов.
'... most videos went viral, 'with the viewing figures reaching the hundreds of thousands...' большая часть видео распространялись вирусно, показатель просмотров достигает сотни тысяч.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Egypt is one of the countries that have suffered the most in the world and been the most afflicted by anti-personnel landmines. Египет является одной из тех стран, которые больше других стран мира пострадали от противопехотных наземных мин и понесли наибольший ущерб от них.
It identifies areas that have registered the most progress, where obstacles and constraints are encountered as well as innovative measures to overcome them. В ней указываются области, в которых был достигнут наибольший прогресс, области, где возникли препятствия и трудности, а также инновационные меры для их преодоления.
The international community must sometimes be prepared to streamline its work, in order to be able to focus on those proceedings that attracted the most interest. Международное сообщество должно иногда проявлять готовность внести коррективы в свою деятельность, с тем чтобы сосредоточиться на тех обсуждениях, которые вызывают наибольший интерес.
As the types of requests for assistance have evolved, particular efforts have been made to expand the roster to cover the types of electoral expertise which are now in most demand. Поскольку просьбы об оказании помощи видоизменились, были предприняты специальные усилия для расширения рамок реестра и охвата всех видов специалистов по вопросам проведения выборов, на которых в настоящее время имеется наибольший спрос.
Most economic damage was reported in countries with high levels of human development. Наибольший ущерб был, по сообщениям, нанесен странам с высоким уровнем развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Many of the most affected countries also face a severe human resources crisis in health sectors, educational systems, public administration and private firms. Многие из наиболее пострадавших от эпидемии стран также стоят перед лицом серьезного кризиса в области людских ресурсов - в секторах здравоохранения, образования, государственного управления и в частном секторе.
FDI are considered by many recipient countries to be one of the most important potential sources of capital investment that could play an important role in upgrading domestic enterprises. Многие страны-получатели рассматривают ПИИ в качестве одного из важнейших потенциальных источников инвестиционного капитала, который может сыграть важную роль в повышении уровня отечественных предприятий.
GOM Player includes many codecs (XviD, DivX, FLV1, AC3, OGG, MP4, H263 and more) so you won't need to install separate codecs for most videos. GOM Player уже содержит многие кодеки (XviD, DivX, FLV1, AC3, OGG, MP4, H263 и др.), таким образом, для просмотра большинства видео файлов нет необходимости устанавливать кодеки отдельно.
Most children do not complete primary education. Многие дети не завершили начального образования.
NEW YORK - As below-trend GDP growth and high unemployment continue to afflict most advanced economies, their central banks have resorted to increasingly unconventional monetary policy. НЬЮ-ЙОРК - В то время как многие развитые страны продолжают переживать последствия низкого роста ВВП и увеличивающейся безработицы, центральные банки этих государств обратились к весьма нетрадиционным мерам валютного регулирования.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
But Mom, do you know what I despised most? Но знаешь, мама, что я презирала больше всего?
The two States that have spent the most time at the highest altitudes are returning to Earth with alacrity and relief. Два государства, которые провели больше всего времени на вершине, спускаются на землю охотно и с чувством облегчения.
In the meantime, survey carefully to find out what he most values and protects. Параллельно выясните, что он больше всего ценит и готов защищать.
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
The basic belief that underpins "economic patriotism" is that of an alignment of interests between companies considered "national" (most prominently the largest ones or so-called "champions"), their national employees, and the national community. Фундаментальная вера, которая подкрепляет "экономический патриотизм", - это вера в совпадение интересов между компаниями, которые рассматриваются как "национальные" (больше всего бросаются в глаза самые крупные или так называемые "чемпионы"), их госслужащими и национальными сообществами.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Underlying all these issues is the larger question of capacity-building for parliaments to engage with the United Nations at both the national and global levels and also, and most critically, to effectively fulfil their unique legislative and oversight roles. В основе всех этих вопросов лежит более широкий вопрос об укреплении потенциала парламентов для взаимодействия с Организацией Объединенных Наций на национальном и глобальном уровнях, а также, что еще важнее, для эффективного выполнения ими своей уникальной законодательной и надзорной роли.
According to the results of the survey of United Nations entities, while some flexible working arrangement policies are available in most entities, their implementation is weak and lacking accountability. Результаты обследования организаций системы Организации Объединенных Наций показали, что, хотя в большинстве организаций и существует в том или ином виде политика использования гибкого рабочего графика, реализуется такая политика недостаточно эффективно и требует более высокой степени подотчетности.
As diversification into higher value-added products with growing demand has been very limited in most least developed countries, a renewed focus is needed on more active State policies to promote structural transformation and the development of productive capacities. Поскольку в большинстве наименее развитых стран диверсификация в сторону продукции с более высокой добавленной стоимостью и растущим спросом весьма ограничена, необходимо вновь обратить внимание на более активные государственные стратегии содействия структурной перестройке и развитию производственного потенциала.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Simultaneously and more disturbingly, over 90 per cent of the minority ethnic Serbs and Roma departed from Kosovo, most to other parts of Serbia. Одновременно, и это весьма прискорбный факт, Косово покинули, направившись в основном в другие районы Сербии, 90% этнических сербов и цыган.
In that regard, it was encouraging that most United Nations agencies and bodies had incorporated the spirit and standards of the Convention into their mandates. В этом контексте весьма отрадным является то, что многие организации и учреждения системы Организации Объединенных Наций отразили дух Конвенции и включили ее нормы в свои мандаты.
My delegation considers it most important now to re-examine the draft's positive attributes and reaffirm them, and in this, we share a number of observations expressed this morning by the Ambassador of Germany. Моя делегация считает, что сейчас весьма важно вновь изучить позитивные параметры проекта и подтвердить их, и в этом отношении мы разделяем ряд замечаний, высказанных сегодня утром послом Германии.
The decision of the General Assembly contained in paragraph 1 of its resolution 47/62 of 11 December 1992 to request the Secretary-General to consult Member States on a possible review of the membership of the Security Council was most timely. Содержащееся в пункте 1 резолюции 47/62 Ассамблеи от 11 декабря 1992 года решение Генеральной Ассамблеи просить Генерального секретаря провести с государствами-членами консультации по вопросу о возможном пересмотре членского состава Совета Безопасности представляется весьма своевременным.
Mr. HOWELLS (United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland): Mr. President, it is a great pleasure to return after a year, I think, to this most important forum. Г-н ХОУЭЛЛС (Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии) (говорит по-английски): Г-н Председатель, мне очень приятно спустя, как мне думается, год вернуться на этот весьма важный форум.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Recovery was expected to be slow, but meanwhile providing for the basic needs of the people, especially the disadvantaged and most vulnerable, could not wait. Предполагается, что восстановление будет происходить медленными темпами, однако усилия по удовлетворению основных потребностей людей, особенно самых ущемленных и незащищенных, нельзя откладывать на потом.
Commercial bank flows to developing countries have been the most volatile form of capital inflows, owing to the deleveraging of international banks, especially in Europe, which is expected to continue in the near term. Наиболее нестабильной формой притока капитала в развивающиеся страны были займы коммерческих банков, что объясняется уменьшением долговой нагрузки международных банков, особенно в Европе, которая, как ожидается, в ближайшее время будет продолжаться.
9 Participants noted the existing digital divide between urban and rural areas, especially in Africa, and called for political leadership to ensure access to ICTs for the rural poor, who remain in many countries the most excluded from the digital revolution. Участники отмечали существующий разрыв в цифровых технологиях между городскими и сельскими районами, особенно в Африке, и призвали политическое руководство обеспечить доступ к ИКТ для неимущих жителей сельских районов, которые во многих странах в наибольшей степени лишены благ цифровой революции.
Donor institutions and organizations, at the bilateral and multilateral levels, sustain the Governments of developing countries, especially the most vulnerable countries, in elaborating attenuation and adaptation strategies, and in establishing and implementing concrete projects and plans of action; учреждениям и организациям-донорам на двустороннем и многостороннем уровнях оказывать поддержку правительствам развивающихся стран, особенно наиболее уязвимых стран, в деле разработки стратегий смягчения и адаптации, а также разработки и осуществления конкретных проектов и планов действий;
Most important types of industries are wood-working industry and food industry (especially dairy products). Основными отраслями экономики являются деревообрабатывающая и пищевая (особенно молочные продукты) промышленности.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Wong said after its release: In the Mood For Love is the most difficult film in my career so far, and one of the most important. Позже Вонг говорил: «Любовное настроение - самый сложный фильм в моей карьере на данный момент, но, в то же время - один из самых важных, я очень горд за него».
As the country most affected by unexploded ordnance, especially cluster munitions, it is a great source of pride for the Lao People's Democratic Republic to have played an active part in the Oslo process, which led to the adoption of this Convention. Будучи страной, в наибольшей степени страдающей от неразорвавшихся боеприпасов, в особенности кассетных боеприпасов, Лаосская Народно-Демократическая Республика очень гордится тем, что она принимала активное участие в процессе Осло, в результате которого была принята эта Конвенция.
And... most generous. И... очень щедры.
It is worth noting that Ginta Latina has been very successful in making the plays original in several ways - here you can see the most unusual stage decorations, innovative acting styles and very interesting plays. Здесь можно посмотреть выступления молодых, но талантливых актёров. Постановки выполнены в современном стиле, который очень отличается от классического представления о театре.
Though sometimes very bleak, the episode has comedy that may be considered atypical for the show, and Brooker thinks it is the most mainstream episode of the show. Иногда эпизод является очень вялым, но содержит много комедийных элементов, нехарактерных для сериала, а Брукер считает, что это самый мейнстримный эпизод.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
Nearly all men, and most women, wear balgha (بلغه) - soft leather slippers with no heel, often dyed yellow. Почти все мужчины, и большинство женщин, носят бальгха (بلغه) - мягкие кожаные тапочки без каблука, часто жёлтого цвета.
with "Dentine Ice" in most instances. на "Дентин айс" почти везде.
In most countries, the private sector accounts directly for more than three quarters of the GDP. It is the driving force of industrial development in almost all countries and, through changing patterns of international production, investment and trade, it shapes the economic globalization process. В большинстве стран на частный сектор непосредственно приходится свыше трех четвертей ВВП, этот сектор приводит в действие процесс промышленного развития почти во всех странах, а благодаря изменению структур международного производства, инвестирования и торговли частный сектор определяет процесс экономической глобализации.
The truth is that most musicians have a very modest academic background Правда, к сожалению, в том, что почти все оркестранты - личности весьма ограниченные с точки зрения культуры.
Most scholars find the Master character hugely autobiographical: Mikhail Bulgakov burnt the first variant of his novel, and even after rewriting it, he realized that it was next to impossible to publish such an unorthodox book in the USSR. Большинство исследователей сходятся во мнении, что образ мастера во многом автобиографичен: Михаил Булгаков также сжёг первую редакцию своего романа и, даже написав его заново, понимал, что опубликовать столь неортодоксальное произведение в СССР 1930-х и 1940-х годов было почти невозможно.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
In July 2010, it was reported that Bieber was the most searched for celebrity on the Internet. В июле 2010 года стало известно, что Бибер стал знаменитостью, которую чаще всего ищут в интернете.
It seems that Ragnar is the most frequent driver. Кажется, чаще всего его водит Рагнар.
When provided, the most frequent explanation for delays is related to delays in implementing the licensing system. В случаях, когда на этот счет приводились пояснения, в качестве причины задержек чаще всего указывалось несвоевременное введение системы лицензирования.
In so far as creating the equivalent of non-possessory security rights in tangible and intangible property is concerned, the most commonly found alternative instruments and techniques involve the use of title to the asset that is being deployed for security purposes. Что касается создания эквивалента непосессорных обеспечительных прав в материальном и нематериальном имуществе, то в целях обеспечения чаще всего применяются альтернативные инструменты и методы, предполагающие использование правового титула на актив.
The greasiest smudges revealed the four numbers you use the most - the four numbers in your passcode. Самые засаленные отпечатки показали четыре цифры, которые вы используете чаще всего... 4 цифры в вашем коде.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
If so, which interventions can encourage the most effective use of open source approaches? References Если да, то какие меры могли бы способствовать максимально эффективному использованию принципа открытых источников?
The objective of the report is to evaluate United Nations travel from the point of view of the most economical use of resources, both human and financial, as well as good management practices. Цель доклада состоит в оценке сложившейся в Организации Объединенных Наций практики в области служебных поездок с точки зрения максимально экономного использования как людских, так и финансовых ресурсов и обеспечения рациональных методов управления.
The uses of methyl bromide for pre-shipment could also be quantified as much as possible, since it appears from the latest reports by parties that methyl bromide has been replaced by other substances for most pre-shipment uses. Использование бромистого метила для обработки до перевозки также могло бы фиксироваться в количественном плане максимально полным образом, поскольку, по-видимому, из последних докладов Сторон следует, что бромистый метил был заменен другими веществами для большинства видов доотгрузочной обработки.
It is the most modern provider based on a new core. В его основе лежит новое ядро, которое позволяет максимально использовать возможности Firebird и Interbase.
Most delegations felt that the approach for such "salvage" packagings should be as flexible as possible, as such packagings are intended to respond to emergency situations where common sense and practicable judgement are more important than standards. Большинство делегаций сочли, что подход к вопросу о таких "аварийных" упаковочных комплектах должен быть максимально гибким, поскольку эти комплекты предназначены для использования в чрезвычайных ситуациях, в которых здравый смысл и трезвая оценка обстановки являются более важными, чем стандарты.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The most disturbing thing about your lying is that... И более всего волнует что ты врешь об этом
Notwithstanding these shortfalls, what concerns us most is the telling failure that women and girls are still not guaranteed safety even in camps for refugees and internally displaced persons. Но помимо этих проблем, более всего нас беспокоит то, что женщины и девушки до сих пор не имеют гарантий безопасности даже в лагерях для беженцев и внутренне перемещенных лиц, что мы считаем вопиющим фактом.
Two days later, candidates Qanooni, Mohaqeq and Dostum - who had been most critical of the ballot process - publicly announced their acceptance of the electoral results. Через два дня кандидаты Кануни, Мухакик и Дустум, которые более всего критиковали избирательный процесс, официально объявили о том, что они соглашаются с результатами выборов.
With regard to children, the Special Rapporteur was most concerned over juvenile justice, particularly for the 6,000 street children in Guatemala. Что касается детей, то Специального докладчика более всего беспокоит отправление правосудия в отношении несовершеннолетних, прежде всего в связи с положением 6000 беспризорных детей в Гватемале.
The United Nations has done, and needs to continue to do, good work for those most in need - women, children, minorities and the disabled. Организация Объединенных Наций уже много сделала - и должна сделать еще больше - для тех, кто более всего нуждается в помощи - женщин, детей, меньшинств и инвалидов.
Больше примеров...