Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
This is often a very difficult subject, because most African crises are in fact internal crises. Это зачастую очень трудная тема, поскольку большинство африканских кризисов являются фактически внутренними кризисами.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Apache 2.0 extends this modular design to the most basic functions of a web server. В Apache 2.0 модульная архитектура была расширена наиболее общими функциями веб-сервера.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Clearly, the most interesting records of the highest quality appear on the disc. Понятно, что на пластинку попали наиболее качественные и интересные записи.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
He is one of the most famous characters of folklore, bearing the name Vasily. Это самый знаменитый из персонажей фольклора, носящих имя Василий.
Cortez is the most vicious cartel boss since Pablo Escobar. Кортес - самый кровавый босс наркокартели после Пабло Эскобара...
With its most solid line-up in years Slapshot returned to the studio to record their heaviest album to date, "16 Valve Hate" (Lost & Found Records/Taang! С наиболее твердым составом Slapshot вернулся в студию, чтобы записать свой самый тяжелый альбом на сегодняшний день, альбом назывался "16 Valve Hate" и был выпущен в 1995 году (Lost & Found Records/Taang!
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
The Punisher was named the 19th Greatest Comic Book Character of All Time by movie magazine Empire, saying that he is the "grimmest and most compelling of characters" and praising the Punisher MAX series. Каратель был назван 19-м величайшим персонажем комиксов всех времен в киножурнале Empire, заявив, что он «самый мрачный и самый привлекательный персонаж» и журнал восхваляет серию Punisher MAX.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
In view of the fact that most foreign debt in developing countries comes from the private sector, questions of how to resolve non-performing loans originating from the private sector borrowing. Пути решения проблемы непроизводительных займов частного сектора, учитывая, что большая часть внешней задолженности развивающихся стран приходится как раз на задолженность частного сектора.
With regard to off-site swing space, most staff members relocated from the Secretariat would be moved to newly leased or existing leased space in the vicinity. З. Что касается подменных помещений за пределами комплекса, большая часть сотрудников, перемещенных из Секретариата, переедут в новые арендуемые помещения или имеющиеся арендуемые помещения в близлежащих районах.
Most EU municipal waste is still sent to landfill. Большая часть городских отходов в ЕС все еще поступает на свалки.
Most medical practitioners work as general practitioners. Большая часть практикующих врачей работает как врачи общей практики.
A review of this work in the region carried out by the CLME project indicates that most work has been directed towards coral reefs, especially the benefits of marine protected areas, but that little effort has been focused on the value of coral reefs as coastal defence. Обзор этой деятельности в регионе, проведенный в рамках проекта КМЛЕ, указывает на то, что большая часть деятельности была посвящена коралловым рифам, особенно выгодам от охраняемых морских районов, и весьма мало усилий было потрачено на определение ценности коралловых рифов как средства защиты береговой линии.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
By the end of the 1980s most conflict was between the Fur and nomadic tribes. К концу 1980-х годов наибольший размах приобрел конфликт между племенем фур и кочевыми племенами.
This implies that an identical change in final demand across all transport sectors would create the most important employment effects in public transport. Это означает, что аналогичное изменение в конечном спросе по всем транспортным секторам создаст наибольший эффект с точки зрения занятости на транспорте общего пользования.
On a sectoral basis, the private sector suffered the most damage, with repairs estimated at $100 million. На секторальном уровне наибольший ущерб был нанесен частному сектору, затраты на восстановление которого оцениваются на сумму в 100 млн. долл. США.
The political process of establishing and maintaining sound long-term development policies tends to be most successful when the Government has a strong legislative position, visionary leadership, and a united economic policy team. Политический процесс разработки и проведения последовательной политики долгосрочного развития, как правило, приносит наибольший успех тогда, когда правительство имеет твердые позиции с точки зрения законодательства, дальновидное руководство и единую команду, занимающуюся проведением экономической политики.
The effects-oriented activities have addressed the most relevant stock at risk. В рамках деятельности по уменьшению воздействия изучались представляющие наибольший интерес и подверженные риску природные ресурсы и объекты.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
It is the conviction of many today that work is still one of the most effective ways to reduce poverty and develop societies. И сегодня многие убеждены в том, что работа по-прежнему является одним из наиболее эффективных средств сокращения масштабов нищеты и развития общества.
For the most part graduate students are awarded home scholarships but additional funding is being sought to offer more places to young people requiring financial support. В большинстве своем это аспиранты, многие из которых получили в своих странах специальные стипендии, однако Институт изыскивает дополнительные финансовые средства, с тем чтобы приглашать большее число молодых людей, нуждающихся в финансовой поддержке.
The strength of the Convention in Europe is that, since many countries are Parties to the protocols, implementation of the protocol provisions by a large majority ensures that benefits are enjoyed by most countries. Выгоды Конвенции применительно к Европе заключаются в том, что, поскольку многие страны являются Сторонами протоколов, осуществление положений протоколов подавляющим их числом обеспечивает выгоды для большинства стран.
Most implementations stem from 1989 code by Haruhiko Okumura. Многие реализации основаны на коде Haruhiko Okumura от 1989 года.
Shandong Cuisine made one of the most important parts of imperial cuisine with wide distribution across North China. Шаньдунская кулинария внесла важный вклад в императорскую и многие другие кухни, она широко известна на севере Китая.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
For their part, representatives of the private sector said that they could play an important role in post-conflict reconstruction when investments are most needed, but when businesses are most hesitant to invest. Представители частного сектора, со своей стороны, заявили, что частный сектор способен играть важную роль в постконфликтном восстановлении, когда потребность в инвестициях ощущается больше всего, а предприниматели проявляют крайнюю осторожность с инвестированием средств.
Is that what you would like the most? Это то, что вам хотелось бы больше всего?
But the place I feel most at home? Но место, в котором я больше всего чувствую себя как дома?
The quotation of his that I really love the most is, Одна из его цитат, которая понравилась мне больше всего:
And for Mayor Chickory to hang his hat here on patriotism, that's what makes me the most nauseous. И больше всего мне тошно от того, что мэр Чиккори считает это патриотизмом.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
And on a factual basis, over 80 percent of the U.S.'s most popular shows are exported around the world. Основываясь на фактических данных, более 80% самых популярных американских передач экспортируется в другие страны.
In most cases the cost of holding meetings outside New York is lower. В большинстве случаев расходы на проведение заседаний вне Нью-Йорка являются более низкими.
It is agreed that the Secretariat should continue to take appropriate measures to ensure the best possible cash management through optimal concentration of funds and the selection of banking institutions offering the most favourable conditions to the United Nations. Достигнуто согласие в отношении того, что Секретариату следует продолжать принимать надлежащие меры по обеспечению, насколько это возможно, более совершенного управления денежной наличностью путем оптимального сосредоточения средств и выбора банковских учреждений, предлагающих наиболее выгодные условия для Организации Объединенных Наций.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Already we have contributed in the most tangible way through reducing the number of operationally available warheads to fewer than 160. Мы уже весьма ощутимым образом вносим свою лепту за счет сокращения числа операционно-готовых боеголовок менее чем до 160 единиц.
Today most countries in the world are already well into the demographic transition, but there is considerable variation with respect to which stage of the transition each has reached. В настоящее время большинство стран мира уже вступило в переходный демографический процесс, но этапы этого процесса, на которых находится каждая из них, могут быть весьма различны.
I would be most grateful if you could transmit a copy of this letter, as well as the report of the High-Level Panel and its annexes, to the members of the Security Council for their information and action as appropriate. Я буду весьма признателен, если Вы препроводите копию настоящего письма, а также доклада Группы высокого уровня и приложений к нему членам Совета Безопасности для их сведения и принятия необходимых мер.
From all of you, I am sure I will be receiving the most valuable ideas, in return for which you may count on my faithful and permanent collaboration. Как я уверен, от всех вас я буду получать весьма ценные идеи, а в ответ вы можете рассчитывать на мое верное и постоянное сотрудничество.
Some Parties provided this background documentation, but its quality varies widely and in general does not allow the emission estimates to be reconstructed, even in the most important sectors. Некоторые Стороны представили такие справочные материалы, но они весьма отличаются друг от друга по качеству и в целом не позволяют воспроизвести картины выбросов даже в самых важных секторах.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Latin America, where the Fund's doctrines have been taken most seriously, has suffered far slower growth as a result. Латинская Америка, где к доктринам Фонда отнеслись особенно серьезно, в результате испытала гораздо более медленный рост.
Robust and reliable global financial safety nets are vital, especially for developing countries, which are most vulnerable to volatile global capital flows. Крепкая и надежная система безопасности финансового сектора является жизненно важным условием, особенно для развивающихся стран, которые в наибольшей степени уязвимы перед нестабильностью глобальных притоков капитала.
This is especially true for the most vulnerable groups among the returnees, including the elderly, sick and disabled, and residents of collective centres. Это особенно относится к наиболее уязвимым группам возвращающихся, включая престарелых, больных и инвалидов, а также жителей коллективных центров.
On 22 December 2014, "Living for Love" started to receive airplay on commercial radio, most notably Capital FM, where the song was eventually added to the station's playlist. 22 декабря 2014 года «Living for Love» попал в ротацию на коммерческом радио, особенно в сети радиостанций Capital FMruen, где песня впоследствии была добавлена в плей-лист станции.
De-mining operations, urgently needed in parts of Somalia, require a degree of political stability and security that has frequently been absent precisely in those regions most in need of such operations. Операции по разминированию, необходимость в которых в некоторых частях Сомали носит неотложный характер, требуют такой политической стабильности и обстановки безопасности, которая нередко отсутствует именно в тех районах, где необходимость в таких операциях является особенно острой.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Rochefort, the King was most anxious that we should present the princess with his marriage gift. Рошфор, король очень хотел, чтоб мы подарили принцессе подготовленный им свадебный подарок.
It's not exactly the most lucrative career. Это не то чтобы очень прибыльная профессия.
This is most... most pleasant. Вы очень... очень любезны.
Moreover, like toxicity and persistence, little is known about how nanoparticles are likely to move about in the environment. The most dangerous nanomaterials would be those that are both mobile and toxic. Более того, подобно токсичности и стойкости, очень мало известно о том, как наноматериалы могут перемещаться в окружающей среде.
If you do not live in a possible target zone it would seem to be little point building a blast-proof shelter because they need to be built of very expensive materials and most people don't have that kind of money. Если вы не живёте непосредственно в предполагаемой зоне удара, строить бомбоубежище вам было бы нецелесообразно, потому что для их возведения требуются очень дорогостоящие материалы, а у большинства граждан нет таких средств.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
It is almost axiomatic to say that the ongoing financial and economic crises have been aggravated by negative environmental trends, of which climate change has the most critical consequences. Стало уже почти аксиоматичным говорить, что нынешний финансово-экономический кризис усугублен негативными экологическими тенденциями, из которых наиболее критические последствия имеет изменение климата.
It is not a dead end, but a barrier that has to be broken through so that, from the dead end that it has almost reached, the General Assembly is resurrected and revitalized as the most powerful universal body of the United Nations. Это - не тупик, а барьер, который следует преодолеть, с тем чтобы Генеральная Ассамблея смогла выйти из тупика, в котором она почти оказалась, обновленной и усовершенствованной, став самым мощным всемирным органом Организации Объединенных Наций.
The Executive Director of UNICEF added that the potential to eliminate malaria as a public-health problem in most malaria-endemic countries and to virtually eliminate PMTCT over the next few years was a truly historic opportunity that should motivate the international community to work more closely together. Директор-исполнитель ЮНИСЕФ добавил, что возможность устранения малярии в качестве проблемы здравоохранения в большинстве стран, где она эндемична, и возможность почти полного искоренения ППИМР в течение следующих нескольких лет - это исторический шанс, который должен побудить международное сообщество к более тесному сотрудничеству.
Most estimates agree to a figure between 20,000 and nearly 50,000 foreign armed "private contractors". Большинство оценок сходится на цифре от 20000 до почти 50000 иностранных военных "частных контрактников".
Macrofaunal and meiofaunal invertebrates constitute the vast majority of biodiversity in the Clarion-Clipperton Zone and almost certainly include species with the most limited dispersal capabilities and biogeographic ranges. Биоразнообразие в зоне Кларион - Клиппертон представлено в подавляющем большинстве случаев макро- и мейофауновыми беспозвоночными, которые почти наверняка включают виды, сильнейшим образом ограниченные по своей способности к расселению и по своему биогеографическому ареалу.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
N is considered to be the nutrient that most often limits net primary production in terrestrial and marine ecosystems. N считается тем питательным элементом, с которым чаще всего бывает связано ограничение чистой первичной продуктивности наземных и морских экосистем.
For an entire year, you shall live without one of your senses beginning with the sense you rely on the most. На протяжении года ты должен жить без одного из своих чувств начиная с того, которым пользуешься чаще всего.
The most common phrase in this place? Какая фраза чаще всего здесь повторяется?
The citizen concern expressed most frequently in public opinion surveys in all post-conflict countries is the unsustainably high unemployment rate and lack of opportunities for legitimate means of survival that is common to them all. В ходе обследований общественного мнения во всех постконфликтных странах люди чаще всего выражают обеспокоенность по поводу неприемлемо высокой безработицы и отсутствия возможностей для законных средств выживания, что является общим для всех них.
They were differentiated under the Constitution from "nationalities" (narodnosti) who were, broadly speaking, all other minorities, whose kinfolk in most cases formed the majority of and defined neighbouring States (e.g., Hungarians, Albanians, Italians). В Конституции проводилось различие между ними и "народностями", к которым в широком смысле относились все другие меньшинства, соплеменники которых чаще всего составляли большинство населения соседних государств и определяли их названия (например, венгры, албанцы, итальянцы).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The main consideration should be to select a period in which the census is likely to be most successful and to yield the most useful data. Главное требование состоит в том, чтобы выбранные сроки обеспечивали максимальные шансы на наиболее успешное проведение переписи и получение максимально полезных данных.
(b) Consulting with major users of conference resources in Nairobi and other duty stations as to their most effective utilization; Ь) проведение консультаций с основными пользователями конференционных ресурсов в Найроби и других местах службы на предмет максимально эффективного их использования;
The Vienna Declaration and Programme of Action remains fully in force as the most inclusive document adopted by consensus, with the broadest participation of the international community, for securing international cooperation in promoting and protecting human rights. Венская декларация и Программа действий в полной мере сохраняют свою силу в качестве самого всеобъемлющего документа, принятого консенсусом на основе максимально широкого участия международного сообщества, для обеспечения международного сотрудничества в деле поощрения и защиты прав человека.
In its view, the essence of the financing for development issue was the need to substantially augment productive investment in most developing countries. Такие инвестиции должны быть также направлены на достижение максимально высоких показателей продуктивной занятости при обеспечении достойных условий труда, без чего невозможно добиться смягчения остроты проблемы нищеты и обеспечить справедливое распределение плодов развития.
Learn to organize well-concerted and precise work of all lines and services at the refinishing shop to use work hours, production areas, equipment and personnel in the most effective way. Обучение организации хорошо согласованной и точной работы всех линий и услуг в мастерской по ремонту автомобильного лакокрасочного покрытия с максимально эффективным использованием рабочего времени, производственных зон, оборудования и персонала.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
That, I believe, is what humankind needs most today, namely, the involvement of everyone. Я полагаю, что это сейчас более всего необходимо человечеству, а именно участие всех и каждого.
Internal reviews indicate, though, that the systematic incorporation of such analysis into programme design remains one of the areas most in need of improvement. В то же время результаты внутренних обзоров свидетельствуют о том, что превращение такого анализа в один из системных компонентов процесса разработки программ по-прежнему остается одной из областей, в которых прогресс необходим более всего.
The Netherlands believes that additional resources are needed most to strengthen the capacity of the United Nations in the area of human rights, to improve the Secretariat's capacity to plan and manage peace-keeping activities and to ensure the effective coordination of humanitarian and emergency operations. Нидерланды полагают, что дополнительные ресурсы более всего необходимы для укрепления потенциала Организации Объединенных Наций в области прав человека и в области планирования и управления операциями по поддержанию мира, а также обеспечения эффективной координации гуманитарных и чрезвычайных операций.
Injustice continues in the world, the ever-widening gap between the rich and the poor, in which developing countries are taking the toll, and suffering the most severe pressures. В мире по-прежнему существует несправедливость, разрыв между богатыми и бедными продолжает расти, от чего более всего страдают развивающиеся страны, подвергаясь тяжелым испытаниям.
She is arguably most famous for saving the life of her nephew, King Charles VI of France, during the disastrous Bal des Ardents (Ball of the Burning Men). Более всего известна тем, что спасла жизнь своего племянника, короля Франции Карла VI, во время Бала объятых пламенем.
Больше примеров...