Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Yes, most escapees just walk right out. Да, большинство беглецов просто выходят через дверь.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Although most States named neighbouring countries as the source of trafficked firearms, the information available on the types of arms seized indicates that in most cases the firearms described had not actually been manufactured in the neighbouring country. Хотя большинство государств назвали соседние страны источником находившегося в незаконном обороте огнестрельного оружия, имеющиеся сведения о видах арестованного оружия указывают на то, что на самом деле в большинстве случаев упомянутое огнестрельное оружие не было произведено в соседних странах.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
In Article 114 the most significant changes related to section 3. В статье 114 наиболее существенные изменения коснулись пункта 3.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Thank you for being the most immature person I have ever met. Спасибо тебе за то, что ты самый незрелый человек из всех, кого я когда-либо встречала.
That's the most ridiculous thing you've ever asked me. Это самый бредовый вопрос из всех, что ты мне задавал.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Perhaps most unusual of the color clashes between X11 and W3C is the case of "Gray" and its variants. Пожалуй, самый необычный конфликт определения цветов касается определения серого цвета в X11 и W3C.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
Some Member States have expressed concern that most formulation and implementation of global economic policies takes place in autonomous agencies, particularly the Bretton Woods institutions, independently of the United Nations. Некоторые государства-члены выразили обеспокоенность тем, что большая часть деятельности по разработке и проведению глобальной экономической политики осуществляется в автономных агентствах, в частности в бреттон-вудских учреждениях, независимо от Организации Объединенных Наций.
The misrepresentation of facts on the Greek side is most striking and alarming when it comes to the issue of Cyprus, which also took up a large part of the statement of the Greek Foreign Minister. Искажение фактов греческой стороной достигает поразительных и угрожающих масштабов, когда речь идет о вопросе Кипра, которому также была посвящена большая часть заявления министра иностранных дел Греции.
After 1991 private practitioners also started providing general medicine, and they were organized for the most part in solo practices, and less in the form of large, private health institutions. После 1991 года общие медицинские услуги стали оказывать также частные врачи, большая часть которых предпочитала индивидуальную практику работе в крупных частных лечебных заведениях.
Of those 10 countries that adopt a policy of making the individual census returns publicly available for either socio-historical or genealogical research, most did so only after 75 years - with 100 years being the most commonly adopted closure period. Из десяти стран, которые придерживаются политики предоставления детальных результатов переписи в целях социально-исторических или генеалогических исследований, большая часть делает это по истечении 75 лет, а 100 лет является наиболее распространенным периодом нераскрытия информации.
Most campuses are concentrated compactly - between "Pushkinskaya" and "Architect Beketov" underground stations. Большая часть корпусов сосредоточены компактно - по линии станций метро Пушкинская и Архитектора Бекетова.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is vital that such a commission include in its membership both those with the most at stake and those with the most to contribute. Жизненно важно, чтобы такая комиссия включала в число своих членов как тех, кто больше всего в ней нуждается, так и тех, кто может вносить наибольший вклад.
Yet of all the witches in Alabama there was one who was said to be the most feared. Говорили, что из всех ведьм в Алабаме, эта внушает наибольший страх.
Most population growth is expected to occur in urban areas over the coming 30 years. В течение 30 последующих лет, как ожидается, наибольший прирост населения будет происходить именно там.
The surrounding zone used to be rich in precious metals (gold and silver), therefore, due to these natural resources, the occupancy grew from a small settlement to one of the most important ancient urban centers, very active during the Roman rule. Окружающая местность некогда была богата золотом и серебром, поэтому именно благодаря драгоценным металлам небольшое поселение выросло до одного из важнейших древних городских центров, наибольший расцвет которого пришёлся на период римского владычества.
Most SE traffic is concentrated around doorways placed on.edu and.gov domains. Видно, что наибольший поисковый трафик концентрируется на дорвеях, расположенных в зонах.edu и.gov.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Direct attacks on humanitarian operations have forced many organizations to suspend all but the most essential operations. Прямые нападения на сотрудников гуманитарных организаций заставили многие организации приостановить практически всю деятельность, за исключением самой основной.
According to this agreement, until 2008, 33 African countries, many of which are LLDCs, will export most goods to the United States duty free. Согласно этому закону до 2008 года 33 африканские страны, многие из которых относятся к категории НВМРС, смогут экспортировать большинство товаров в Соединенные Штаты беспошлинно.
It was further observed that many States Parties seeking an extension under Article 5 seized the opportunity presented by the extension process to provide the most comprehensive information on all aspects of implementation of Article 5 in their country since the entry-into force of the Convention. Далее было отмечено, что многие государства-участники, добивающиеся продления по статье 5, воспользовались возможностью, представляемой процессом продления, чтобы предоставить самую всеобъемлющую информацию по всем аспектам осуществления статьи 5 в их стране со вступления Конвенции в силу.
Most information sharing currently takes place on an ad hoc basis via e-mail or fax, although several Trade Points have established WWW sites which offer access to their trade information resources. Обмен информацией в настоящее время в основном происходит на специальной основе через электронную почту или средства факсимильной связи, хотя многие центры по вопросам торговли создали свои узлы ШШШ, которые открывают доступ к имеющимся у них источникам торговой информации.
He had a special interest in Earth, as he believed humans possess collectively within their minds most, if not all, fragments of the Anti-Life Equation. У Дарксайда был особый интерес к Земле, так как он считал, что в разумах людей есть многие, если не все, фрагменты Уравнения антижизни.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
This effect is more pronounced on the poor, who in turn are often those most affected by violations. И в большей мере это проявляется в случае бедняков, хотя зачастую как раз они-то, в свою очередь, и больше всего затрагиваются нарушениями.
What I'm most interested in as a scientist is the "how" of science. Меня же как учёного больше всего интересуют в науке ответы на вопрос «как».
It was in Oaxaca that the delegation had most direct contact with indigenous persons deprived of their liberty. В штате Оахака у делегации было больше всего встреч с представителями коренного населения, лишенными свободы.
We did so in the firm belief that the Peacebuilding Commission is a long-standing goal of developing countries, which suffer the most in conflict situations and are in great need of effective post-conflict recovery activities. Мы сделали это с твердой убежденностью в том, что создание Комиссии по миростроительству было давней целью развивающихся стран, которые больше всего страдают в конфликтных ситуациях и которые крайне нуждаются в эффективной постконфликтной оздоровительной деятельности.
Developed countries, whose emissions had contributed most to climate change, should take necessary action within the context of the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol and negotiations should begin soon on the post-2012 successor framework to the Kyoto Protocol. Развитые страны, выбросы которых больше всего повлияли на изменение климата, должны принять необходимые действия в контексте Рамочной конвенции Организации Объединенных Наций об изменении климата и Киотского протокола к ней, и в ближайшее время должны начаться переговоры по документу-правопреемнику Киотского протокола на период после 2012 года.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The Committee warmly welcomed the information provided by the ILO, although it was most useful when it was provided promptly. Комитет выражает признательность за информацию, представленную МОТ, хотя такая информация была бы гораздо более полезной в случае ее своевременного представления.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Because funding issues have captured most attention, there has been a greater focus on input indicators, sometimes at the expense of more meaningful concerns about outcomes and impacts. Поскольку основное внимание уделяется вопросам финансирования, более значительный упор приходится на показатели вводимых ресурсов, нередко в ущерб более насущным потребностям, касающимся итогов и результатов.
The Task Force is working towards the implementation of the Comprehensive Framework for Action, which outlines a twin-track approach to meeting the immediate needs of the most vulnerable while fostering the longer-term sustainable development of the agricultural sector in more than 60 countries. Целевая группа работает над выполнением Всеобъемлющей рамочной программы действий, которая предусматривает двуединый подход к удовлетворению насущных потребностей наиболее уязвимых групп населения, одновременно содействуя долгосрочному устойчивому развитию сельскохозяйственного сектора более чем в 60 странах.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
His demise will be felt most acutely in South Asia, where he had always advocated stronger bilateral ties and robust regional cooperation. Его кончина будет весьма остро ощущаться в Южной Азии, где он всегда ратовал за укрепление двусторонних уз и упрочение регионального сотрудничества.
The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей.
Funding the participation of representatives of major groups in such processes remains by far the most acute problem. До настоящего времени по-прежнему весьма остро стоит проблема финансирования участия представителей основных групп.
Her Government considered the technical cooperation and advisory services provided under the United Nations Crime Prevention and Criminal Justice Programme most useful, and had benefited from such services aimed at institution-building and strengthening its capacity to fight organized crime. Румынское правительство считает весьма полезными услуги по техническому сотрудничеству и консультативному обеспечению, предоставляемые по линии Программы Организации Объединенных Наций в области предупреждения преступности и уголовного правосудия, и прибегало к этим услугам в работе над укреплением отечественных институтов и своих возможностей по борьбе с организованной преступностью.
Although the potential of e-learning to increase access to beneficiaries is very important, some studies indicate that a combination of online and face-to-face delivery is the most effective in terms of lasting impact. Хотя возможности электронного обучения играют весьма важную роль для расширения охвата участников программ, некоторые исследования показывают, что сочетание онлайнового обучения с занятиями с личным присутствием является наиболее эффективной формой с точки зрения долгосрочного эффекта.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Its emphasis on participation highlighted the necessity to involve the entire local population, especially farmers, who were most often women. Сделанный в Конвенции акцент на участие подчеркивает необходимость привлечения всего местного населения, особенно фермеров, которыми чаще всего являются женщины.
The scheme is implemented by the Self Help Housing Agency in the urban areas, where shortage of housing is most acute. В городах, где дефицит жилья ощущается особенно остро, этот план осуществляется Жилищным агентством самопомощи.
It is critically important that national legislation of States implementing the Protocol be consistent with its provisions, most particularly in clearly defining what constitutes human trafficking. Крайне важно, чтобы внутреннее законодательство государств, исполняющих этот Протокол, соответствовало его положениям, особенно в части точного определения того, что именно является торговлей людьми.
Reductions in aid budgets have been largely due to post-crisis austerity policies in a number of donor countries, the largest cuts recorded in the countries most affected by the euro zone crisis. Сокращение бюджетных ассигнований на оказание внешней помощи во многом обусловлено проведением в ряде стран-доноров политики жесткой экономии в посткризисный период, причем самые большие сокращения отмечены в странах зоны евро, которые особенно сильно пострадали от кризиса.
As an Arsenal fan, Kaye has said there are subliminal cannons contained within his work for Spurs, most notably a pen and ink drawing of Tottenham's new stand on a catalogue cover which feature a minute cannon in the crowd: 70,000 were printed. Как болельщик Арсенала, Кэй заявил, что существуют подсознательные пушки, содержащиеся в его работе для Spurs, особенно перо и чернильный чертёж нового стенда Тоттенхэма на обложке каталога, которая располагает минутную пушку в толпе: было напечатано 70000.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
May I say... you have a most interesting face. Позволю заметить, у вас очень интересное лицо.
It is therefore particularly important to involve young people as an integral part of the solution, as they have the most to lose. Поэтому очень важно привлекать к этим усилиям молодежь в качестве неотъемлемого компонента поисков решения, поскольку они могут быть в числе наиболее пострадавших.
She also won the "Most Beautiful Face" Award. Она также получила награду "Очень Красивой лицо."
It was a most fortuitous development, Это было очень удачное событие, ибо древняя мудрость гласит:
This accidental arrangement of the solar system means we're living in exactly the right place and, tomorrow morning, exactly the right time to enjoy the most precious of astronomical events. Благодаря данному стечению обстоятельств, и тому, что мы живём именно на этой планете, завтра утром мы сможем наблюдать очень значимое для астрономии событие.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The most important programme is the one undertaken by the National Forestry Fund offering support in almost all indigenous territories to pay for environmental services on an annual basis in accordance with the availability of resources. В этой деятельности важнейшее значение имеет программа, осуществляемая Национальным фондом лесных ресурсов, которая позволила мобилизовать средства для целей ежегодной оплаты разнообразных экологических услуг почти на всех территориях коренных народов в рамках имеющихся ресурсов.
The transportation sector, the most rapidly growing source of greenhouse gas emissions, accounts for almost 80 per cent of final consumption of petroleum products in OECD countries and about 46 per cent in developing countries where demand is expected to increase substantially. На долю транспортного сектора, который является наиболее стремительно растущим источником выбросов парникового газа, приходится почти 80 процентов конечного потребления нефтепродуктов в странах ОЭСР и приблизительно 46 процентов - в развивающихся странах, где ожидается значительное повышение спроса.
The percentage of girls thus almost doubled over this period. This is one of the areas in which numbers of girls have increased most. За 16 лет процент девушек возрос почти вдвое; это одно из тех направлений, где доля девушек увеличилась больше всего.
Also cadmium, considered more mobile than Pb, shows retention in most catchments. На участке Киндла наблюдается почти равное соотношение входящего и выходящего потоков.
Women make up over 70 percent of departmental staff and almost 53 percent of management within the PEI civil service. Most are employed in full-time, permanent positions; в гражданской службе ОПЭ женщины составляют более 70% штатного состава министерств и ведомств и почти 53% руководящего состава; большинство из них работают на постоянной основе на полную ставку;
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
UNICEF engaged with these in a variety of ways, most commonly supporting management mechanisms as a platform for advocacy for education reform. Формы участия ЮНИСЕФ в такой деятельности были самыми разными; чаще всего он поддерживал механизмы управления в качестве платформы для разъяснения преимуществ реформы в области образования.
Risks, i.e. most often local and global threats to biological and geological diversity of Bosnia and Herzegovina, include: В числе рисков, т.е. чаще всего приобретающих значение местных и глобальных угроз биологическому и геологическому разнообразию Боснии и Герцеговины, можно назвать:
Most frequently, they work in trade, services or as employees in municipal institutions or local authorities. Чаще всего они работают в сфере торговли, обслуживания или служащими в муниципальных учреждениях, органах местного самоуправления.
The questions that are most asked by pressmen and spectators will answer the director of the company Dmitry Kuchuhura. На вопросы, которые чаще всего задавали журналисты и зрители ответит директор компании «Танец огня» Кучугура Дмитрий.
For example, in an urban context, the measures most frequently introduced are: 1.1.4.2 На уровне проектирования инфраструктуры: а) установить иерархию дорожной сети с учетом функций, выполняемых каждой дорогой; Например, в городах чаще всего применяются следующие меры:
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
In order to support your discussions, I convened my Policy Committee in February 2014 to examine ways to get the most out of the Peacebuilding Commission, the centrepiece of the structures created in 2005. Для содействия вашим обсуждениям я созвал в феврале 2014 года свой Комитет по вопросам политики, с тем чтобы изучить пути максимально эффективного использования потенциала Комиссии по миростроительству, которая является центральным компонентом созданной в 2005 году системы.
It is pointed out that the CCA was designed by an inter-agency process involving all members of UNDG to reflect the broadest, yet most precise, analysis of a country situation from a United Nations perspective. Подчеркивается, что формат ОАС был разработан в рамках межучрежденческого процесса с участием всех членов ГООНВР, с тем чтобы он отражал максимально широкий и в то же время наиболее точный анализ положения той или иной страны с точки зрения Организации Объединенных Наций.
It goes without saying, therefore, that at a time when we are putting all our efforts into extracting carbon dioxide from the atmosphere, solar energy should be put to the best and most effective use. Поэтому нет нужды напоминать о том, что, в то время когда мы прилагаем все усилия для сокращения выбросов в атмосферу углекислого газа, необходимо максимально и наиболее эффективно использовать солнечную энергию.
The Red Cross and Red Crescent Societies cooperate with most if not all United Nations agencies that work in the humanitarian field and particularly with the Department of Humanitarian Affairs in sharing experiences in an attempt to work more effectively and efficiently. Общества Красного Креста и Красного Полумесяца сотрудничают со многими, если не со всеми учреждениями Организации Объединенных Наций, действующими в гуманитарной области, и в частности с Департаментом по гуманитарным вопросам в обмене опытом, стремясь максимально повысить эффективность и продуктивность своей работы.
PSMS is an application that has been developed by the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) to be used by countries to record and monitor their inventories of pesticides and their usage, in order to assist them in managing the most efficient usage. PSMS - это прикладная программа разработанная Продовольственной и сельскохозяйственной организацией ООН (ФАО) для применения в странах для регистрации и мониторинга результатов инвентаризации пестицидов и их применения, чтобы помочь в обеспечении их максимально эффективного применения.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
The Ottawa Process is one of these processes, and the most appropriate for attaining the objective we have set ourselves. Одним из таких процессов является оттавский процесс, причем он более всего соответствует достижению той цели, которую мы перед собой поставили.
But the most striking feature of the recent development in employment structure is the general and significant increase (by 2 to 15 percentage points) in service sector employment. Однако в связи с последними изменениями в структуре занятости более всего поражает общее и значительное увеличение числа лиц (на 2-15 процентов), занятых в секторе обслуживания.
For ten years you've been by my side, yet now, when I need you most, you would leave me? Десять лет мы сражались бок о бок, а сейчас, когда ты мне более всего нужна, ты собиралась меня оставить?
And where treatments are available, such as for human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome, they are too expensive to be afforded by those, increasingly women in Africa and parts of Asia, most affected by it. А там, где лечение таких заболеваний, как вирус иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, возможно, оно является слишком дорогим, особенно для все большего числа женщин в Африке, и частично, в Азии, которые более всего страдают от них.
There's no need to mail us before you start working on something - like all volunteer Internet projects, we hear from a lot of excited people who vanish soon after, so we are most interested in hearing about actual progress. Не стоит писать нам перед тем как вы начали работать над чем-то - как и все проекты добровольцев в Интернете, мы получаем много писем от восторженных людей, которые потом через некоторое время исчезают, поэтому мы более всего заинтересованы услышать о конкретных результатах.
Больше примеров...