Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
In early October 2007, a Radiohead spokesperson reported that most downloaders paid "a normal retail price" for the download version, and that most fans had pre-ordered the limited edition. В начале октября 2007 года, представитель Radiohead сообщил, что большинство слушателей заплатили «нормальную розничную цену» для загрузочной версии, и что большинство поклонников группы уже заказали «диск-бокс» издание альбома.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
While some colleagues are anxious and worried about the current situation in the Conference, most still believe that the Conference is the most appropriate forum for the negotiation of multilateral arms control and disarmament treaties and that its stature should be preserved and enhanced. Некоторые коллеги озабочены и обеспокоены нынешней ситуацией на Конференции, однако большинство по-прежнему считают, что Конференция является наиболее подходящим форумом для переговоров о многосторонних договорах по контролю над вооружениями и разоружению и что ее достоинства следует сохранять и усиливать.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The expert consultations found that efforts could be made to prioritize substances by controlling the most harmful ones first. По заключению консультаций экспертов могут быть предприняты усилия по определению приоритетности веществ на основе контроля в первую очередь над наиболее опасными из них.
Progressive tax systems, in particular direct taxes, are one of the most important tools available to Governments in addressing income inequality. Системы прогрессивного налогообложения, в частности прямые налоги, являются одним из наиболее важных инструментов в арсенале тех средств, которые государства могут использовать при решении проблемы неравенства в доходах.
I see you've chosen the most isolated neighborhood. Вижу, что выбрали вы наиболее обособленный район.
The Murray Hill East Hotel is surrounded by a number of New York City's most popular attractions. Отель Murray Hill East окружен многочисленными наиболее популярными достопримечательностями Нью-Йорка.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
The most primitive sound you can get with this system. Самый примитивный звук, который можно получить вот таким образом.
And then we came outside and there was my most dedicated graduate student. А потом мы вышли на улицу, а там был мой самый преданный выпускник.
Prepare yourselves, ladies and gentlemen, for the most dangerous and spectacular act you have ever seen. Приготовьтесь, дамы и господа, самый опасный и захватывающий номер, который вы когда-либо видели.
This is one of the most historical moments I've been able to photograph, the 2013 Presidential Inauguration of Barack Obama. Это самый исторический момент, который я смог заснять, - инаугурация президента Барака Обамы в 2013 году.
He stated in an interview, "Avatar has been the most difficult film I have worked on and the biggest job I have undertaken." Он говорил в своём интервью: «"Аватар" - самый сложный фильм, над которым я трудился, и самая большая работа, за которую я брался».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The Scottish Parliament and Government have responsibility for most aspects of domestic, economic and social policy. Большая часть вопросов, касающихся внутренних дел и экономической и социальной политики, относится к ведению Шотландского парламента и правительства Шотландии.
Most cases involving such persons would be resolved by the end of 2009 and most private property had been returned to the former owners. Большинство дел, касающихся таких лиц, будет решено к концу 2009 года, и большая часть частной собственности будет возвращена её бывшим собственникам.
Most industry was located in the North, whereas the South was mainly agricultural. Большая часть промышленности находилась на Севере, в то время как Юг в основном оставался сельскохозяйственной областью.
In order to maximize its performance and as most visits are made to the English version of the page it was decided to keep English as a common language for all contents, and also collect general and institutional aspects in the other four official languages of the EUROSAI. С целью наиболее эффективного использования веб-сайта Организации, учитывая, что большая часть посещений осуществляется на английском языке, было принято решение публиковать полные версии всех документов только на английском языке, размещая на остальных четырех официальных языках EUROSAI только общую и институционную информацию.
Most is on the floor. Большая часть оказалась на полу.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Presumably, most at risk would be the more easily transportable non-strategic arsenals. Пожалуй, наибольший риск связан с нестратегическими запасами, которые легче поддаются транспортировке.
Ms. MOTOC said that the most important meetings to be filmed were those at which States parties presented their reports, since they generated the most interest. Г-жа МОТОК говорит о том, что наиболее важными заседаниями, заслуживающими киносъемки, являются заседания, на которых государства-участники представляют свои доклады, поскольку именно они вызывают наибольший интерес.
Aflaq is today considered the founder of the Ba'athist movement, or at least its most notable contributor. Афляк на сегодняший день считается основателем баасистского движения, или по крайней мере человеком, внёсшим в него наибольший вклад.
For example, most employment growth in advanced economies during the past decade and a half has been in the service sector, where between 60 and 70 per cent of the employed workforce in those countries are now active. Например, наибольший рост занятости в развитых странах за последние полтора десятилетия отмечается в сфере услуг, где в настоящее время занято 60-70 процентов наемной рабочей силы этих стран.
Most global population growth is expected to take place in the urban areas of the developing world. Ожидается, что наибольший рост населения придется на городские районы в развивающихся странах.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
While most delegations took a positive view of shortening the time frame for approval, more discussion was needed on the nature of new Board procedures. Хотя многие делегации положительно восприняли предложение о сокращении сроков утверждения программ, они посоветовали более подробно обсудить характер новых процедур.
Also, it was not clear to him why the single juvenile offender per year held in the prison system could not, like most convicts his age, serve his sentence at a facility run by the Child Welfare Office. Кроме того, ему не вполне ясно, почему единственный несовершеннолетний преступник в год, содержащийся в пенитенциарной системе, не может, как многие осужденные его возраста, отбывать свое наказание в учреждении, входящем в структуру Управления по вопросам благосостояния детей.
Most people see fear as a weakness. Многие люди видят в страхе слабость.
Most people are very predictable in their choices. Многие люди очень предсказуемы в своих решениях.
Like most crimes against children, many cases go unreported, especially if the child is engaged in an activity that he or she does not want to discuss with a parent. Подобно большинству преступлений в отношении детей, многие случаи таких противоправных действий остаются неучтенными, особенно когда ребенок занимается деятельностью, о которой ему не хотелось бы говорить с родителями.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
This is the form of forced labour where the most brutal treatment is inflicted and where most deaths occur. При этой форме принудительного труда люди подвергаются наиболее жестокому обращению, и на нее приходится больше всего смертей.
The one thing I coveted most - everlasting life. То, чего я больше всего хотел, это бессмертие.
Then I sold antiques... which probably made me the most. Потом продавал антиквариат... тогда, наверно, больше всего заработал.
I'm the one thing that I hate the most. Что я из тех, кого больше всего ненавижу.
He gave entertainment, pleasure and relief to so many human beings when they needed it the most. Он развлекал, доставлял удовольствие, давал облегчение такому большому количеству людей, когда они в этом больше всего нуждались.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
In more remote areas, and between smaller towns, most services are provided with minibuses or minivans (angkut). В более удалённых областях и между небольшими городами курсируют микроавтобусы и минивэны (angkut).
The distinguishing criterion should be whether the processes of growth are such that they do not negatively affect civil and political rights and give better protection in terms of economic, social and cultural rights to the most vulnerable and impoverished groups. Отличительный критерий должен заключаться в том, является ли процесс экономического роста таковым, что он не оказывает негативного воздействия на гражданские и политические права и обеспечивает более эффективную защиту экономических, социальных и культурных прав наиболее уязвимых и нуждающихся групп населения.
Moreover, most urban areas in the region offer more prospects for recreation, sports and cultural activities, which in turn reinforce the importance of cities as national and regional magnets, often attracting the youth and young entrepreneurs. Кроме того, большинство городских районов этого региона предлагают более широкие возможности для отдыха, досуга и занятий спортом, что, в свою очередь, усиливает значение городов как национальных и региональных "магнитов" для молодежи и молодых предпринимателей.
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
These numbers may be high, but most men (94%) say they would like more children. Это весьма большие цифры, однако большинство мужчин (94 процента) говорят, что хотели бы иметь больше детей.
Andorra has proven to be most responsive to actions in these two spheres, as we are a country with a high percentage of young people. Андорра продемонстрировала свою способность принимать весьма эффективные меры в этих двух областях, поскольку в нашей стране высока процентная доля молодежи.
In response to the representative of Mauritius, he provided information on the Infocomm portal which had been developed in the past year and which had been very successful, being the second most visited of all UNCTAD websites. Отвечая представителю Маврикия, оратор представил информацию по порталу "Infocomm", который был разработан в прошлом году и оказался весьма успешным, поскольку стал вторым по числу посещений из всех вебсайтов ЮНКТАД.
Most notable among these activities has been the continued support of UNICEF for childhood immunization efforts, with increased emphasis on improved community-level disease surveillance as a means of strengthening community outreach and overall quality control; Весьма значительное место в такой деятельности занимало оказание ЮНИСЕФ непрерывной поддержки усилиям по иммунизации детей при уделении растущего внимания улучшению профилактики заболеваний на общинном уровне в качестве одного из средств расширения охвата общин и усиления общего контроля за качеством обслуживания;
Laudable as these peacemaking and peacekeeping developments are, progress has been modest, and the implementation of most recommendations has been slow. Несмотря на то, что все эти усилия по восстановлению и поддержанию мира достойны самых высоких похвал, прогресс в осуществлении большинства рекомендаций весьма скромен.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
The international community should therefore focus on harnessing the benefits of globalization for all while minimizing its negative impacts, particularly on the most vulnerable. Таким образом, международное сообщество должно сосредоточить внимание на обеспечении того, чтобы блага глобализации могли достаться всем, одновременно с минимизацией ее негативных последствий, особенно для наиболее уязвимых.
Sixth, all those infected by HIV throughout the world - especially vulnerable groups, such as women and children in the developing countries, who are the most at risk - should have access to available and affordable treatment. В-шестых, обеспечить доступ к имеющимся и недорогим методам лечения всем ВИЧ-инфицированным в мире, особенно таким уязвимым группам, как женщины и дети в развивающихся странах.
United Nations observers will continue to assess how this translates into greater food security, in particular for those most in need. Наблюдатели Организации Объединенных Наций будут продолжать оценку того, как на этой основе обеспечивается повышение продовольственной безопасности, и особенно продовольственной безопасности наиболее нуждающихся слоев населения.
Most importantly, the public must have confidence and trust in the institution of government. Что особенно важно, общественность должна доверять и верить государственным институтам.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
She was the most considerate, gentle... Она была очень внимательной, доброй...
Chan, you are most unusual, tho. Чан, Вы очень необычный.
Dying for the right cause is the most human thing we can do. Погибнуть за правое дело - это очень по-человечески.
All in all it is a very complicated setup that would be too much to establish and maintain for most minor administrations. В целом речь идет об очень сложной системе, установка и обслуживание которой непосильны для большинства небольших организаций.
Sunflower Oil is one of the most rich linoleic acid oil - essential for the body - and as the other, rich in E vitamin that contributes to have the necessary level of vitamin for the prevention of cardiovascular diseases. Это одно из масел с наиболее высоким содержанием линолеиновой кислоты, очень значимой для нашего организма, а также витамина Е, способствующего профилактике сердечно-сосудистых заболеваний.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
But sometimes most times, there was this feeling, and I couldn't wait for him to be here with me. Но иногда почти всегда, возникает такое чувство, и я не могу его дождаться, чтобы он был здесь, рядом со мной.
The United Nations Convention against Corruption, which was the most comprehensive legally binding instrument in that regard, enjoyed near universal support. Конвенция Организации Объединенных Наций против коррупции, которая является юридически обязывающим и наиболее всеобъемлющим документом в этой области, получила почти универсальную поддержку.
Medical care also continues to be inadequate and there is still a shortage of the most essential medicines (against malaria, which affects virtually everyone) for treating the prisoners. Медицинское обслуживание также осуществляется в ограниченном объеме, при этом ощущается нехватка в основных лекарствах (в частности, против малярии, от которой страдают почти все заключенные) для лечения заключенных.
Lovecraft later called that visit "the most powerful single emotional climax experienced during my nearly forty years of existence." Лавкрафт сказал, что «это была самая сильная, одиночная, эмоциональная кульминация, возникшая в течение моих почти сорока лет жизни.
Considering the fact that almost 80 per cent of the population lives in rural areas and that the village chief and the village council handle most everyday matters, the Committee is very concerned that just above 1 per cent of village chiefs are women. Учитывая тот факт, что почти 80 процентов населения страны проживает в сельских районах и что большинство проблем, возникающих в повседневной жизни, решается сельскими советами или сельскими старостами, Комитет серьезно обеспокоен тем, что среди сельских старост страны женщины составляют немногим более 1 процента.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
It is important to recognize that most social projects, such as education, health care and basic infrastructure, do not succeed in attracting private capital, because often these sectors present few opportunities for profit for national or foreign investors. Важно осознать, что большинство социальных проектов в таких областях, как просвещение, здравоохранение и базовая инфраструктура, не пользуется успехом в привлечении частного капитала, так как чаще всего эти отрасли предоставляют национальным или иностранным инвесторам мало возможностей для извлечения доходов.
Cooperation with the United Nations human rights mechanisms was initially with the other thematic and geographical special procedures mechanisms, for the most part informally but also in the annual meetings of special rapporteurs in Geneva. Сотрудничество с правозащитными механизмами Организации Объединенных Наций было установлено в первую очередь с механизмами осуществления специальных процедур, как тематических, так и географических, чаще всего в неофициальном порядке, но также и посредством проведения в Женеве ежегодных совещаний специальных докладчиков.
So the most common question I get asked, and I'm going to answer it now so I don't have to do it over drinks tonight, is how did this come about? Я сразу отвечу на вопрос, который мне задают чаще всего, чтобы мне не пришлось говорить об этом за сегодняшним ужином - как это пришло мне в голову?
Most days are small days, and, well, they don't matter much to anyone. Чаще всего бывают пустые дни, до которых никому нет дела.
Let's start with leukemia, acute lymphoblastic leukemia, ALL, the most common cancer of children. Давайте начнем с лейкемии, острой лимфобластной лейкемии (ОЛЛ) - разновидность рака, которая чаще всего порожает детей.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
We encourage States to make the most effective use possible of their liaison officers in other countries and to consider additional postings. Мы призываем государства максимально эффективно использовать своих сотрудников по связи в других странах и рассмотреть возможность командирования дополнительных сотрудников.
Commissions of inquiry should in fact be conceived of as a means to fulfil such obligations most effectively. Комиссии по расследованию, по сути дела, должны рассматриваться как одно из средств для максимально эффективного выполнения таких обязательств.
Over the past three years FCAA worked with EFG and UNAIDS to harmonize their data collection in order to present the most accurate picture of global AIDS-related philanthropy. За последние три года ФОПС сотрудничало с ЕГФ и ЮНЭЙДС с целью гармонизации сбора своих данных, для того чтобы представить максимально точную картину глобальной благотворительной деятельности в связи со СПИДом.
While this may be the case, Governments play the most significant role in making the best use of available resources for the realization of rights of persons with disabilities. Если дело обстоит таким образом, то правительства должны играть особо важную роль в максимально эффективном использовании имеющихся ресурсов для осуществления прав инвалидов.
The Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the United Nations Children's Fund and the World Food Programme have also activated strong regional functions to respond to the crisis in the most efficient way. Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев, Детский фонд Организации Объединенных Наций и Мировая продовольственная программа также активизировали действия своих региональных механизмов максимально эффективного реагирования на кризис.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
That such a situation is untenable has been increasingly recognized and, as noted below, there are now broadly agreed policies to strengthen public sector finances and better direct resources where they are most needed. Недопустимость сохранения такого положения находит растущее признание, и, как отмечается ниже, в настоящее время имеются согласованные на широкой основе направления политики с целью укрепить финансы государственного сектора и более эффективно направлять ресурсы туда, где они необходимы более всего.
The latter was defined as funding that was provided to UNICEF in a predictable manner, was minimally earmarked so that UNICEF could invest these resources where they were most needed and generated the greatest results, and was aligned with the priorities set by the Executive Board. Такое гибкое финансирование определяется как финансирование, предоставляемое ЮНИСЕФ на предсказуемой основе и имеющее минимальные ограничения в плане предназначения, чтобы ЮНИСЕФ мог вкладывать эти ресурсы туда, где они более всего необходимы, и получать наилучшие результаты, причем они должны соотноситься с приоритетами, установленными Исполнительным советом.
It is just the hour when papa most needs company and you would not be intruding because I have invited you. Это именно тот час, когда папа более всего нуждается в компании!
Больше примеров...