Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Indeed, one of the most distressing realities of our time is that most wars have been fought in precisely those countries that could least afford them (United Nations Children's Fund, The State of the World's Children 1996). Действительно, одна из самых печальных реальностей нашего времени состоит в том, что большинство войн ведется именно в тех странах, которые меньше всего могли бы себе их позволить» («Положение детей в мире, 1996 год», Детский фонд Организации Объединенных Наций).
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
Most countries take action with the regulation process to set out the most appropriate and flexible electricity tariffs to give the consumers the right economic signals to use electricity in the most efficient manner, and to establish rules of competition. Большинство стран применяют меры регулирования с целью установления наиболее подходящих и гибких тарифов на электроэнергию, что с помощью соответствующих экономических стимулов поощряет потребителей к наиболее эффективному использованию электроэнергии, и с целью разработки правил конкуренции.
For the most part this does not matter, as most beings are unaware that this occurs, or even that their universes were recently "born" from another. По большому счёту, это не имеет значения, так как большинство существ не знают, что это происходит или даже что их вселенные недавно «родились» из других.
But, in fact, most boys tend to be a certain way, and most girls tend to be a certain way. Однако, самом деле, большинство мальчишек вписываются в определенные рамки как и большинство девчонок.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
One of the most characteristic features of the business climate in Moscow is the friendly character of relations in business community. Одной из наиболее характерных черт делового климата в Москве является дружественный характер взаимоотношений в бизнес-сообществе.
Sokrat is one of the most respected companies with vast experience in every aspect of corporate finance. «Сократ» - одна из наиболее уважаемых компаний с обширным опытом в каждом из сегментов корпоративных финансов.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
Jose Trinidad Cabañas - the most respected president of Honduras used to live in that house in the 19th century. В этом доме в 19 веке жил наиболее чтимый президент Гондураса Хосе Тринидад Кабаньяс.
This pass will allow you access to some 60 museums and monuments in Paris, the most significant. Этот проход позволит Вам доступ к около 60 музеев и памятников Парижа, наиболее значительным.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Hope, is your Daddy the most stubborn man on the planet? Хоуп, разве твой папа не самый упрямый человек на планете?
However, perhaps the most obvious and relevant contribution made thus far involves the series of contacts and political negotiations that have been taking place under the aegis of IPU conferences. Однако, возможно, самый очевидный вклад, по существу на сегодняшний день, включает в себя серию контактов и политических переговоров, которые проходят под эгидой конференций МС.
The most extensive account of the life of Domitian to survive was written by the historian Suetonius, who was born during the reign of Vespasian, and published his works under Emperor Hadrian (117-138). Самый обширный дошедший до наших дней рассказ о жизни Домициана принадлежит перу историка Светония, который родился во времена правления Веспасиана и опубликовал свои работы при императоре Адриане (117-138 годы).
Today, we can say that in the area of prevention - which is the most effective means of preventing an increase in drug addiction - we are successfully implementing anti-drug education in the school curriculum at the primary and secondary levels. Сегодня мы можем сказать, что в области предупреждения - а это самый эффективный способ предотвратить рост наркомании - мы успешно осуществляем просветительскую деятельность по вопросам, касающимся наркотиков, в рамках школьной программы на уровне начальной и средней школы.
According to Bahry, "The challenge was in finding the most powerful way to communicate the central theme of the sequence: faith vs survival and adaptation." По словам Барри, «задача состояла в том, чтобы найти самый мощный способ донести центральную тему сцены: вера против выживания и адаптации».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The Scottish Parliament and Government have responsibility for most aspects of domestic, economic and social policy. Большая часть вопросов, касающихся внутренних дел и экономической и социальной политики, относится к ведению Шотландского парламента и правительства Шотландии.
By 1880, most Chinese residents in Sweetwater County lived in Rock Springs. В 1880 году большая часть китайских поселенцев округа Суитуотер проживали в Рок-Спрингсе.
Except for rice imported from outside the ASEAN countries, most food imports enter Malaysia duty-free. За исключением риса, импортируемого из стран, не входящих в АСЕАН, большая часть импортируемого в Малайзию продовольствия не облагается пошлинами.
Moreover, because the majority of the population lives in urban areas in the most dangerous zones, and owing to the process of industrialization, the potential for natural disasters in our country is extremely great. Более того, в связи с тем, что большая часть населения живет в городских районах в самых опасных зонах, и в связи с процессом индустриализации возможность стихийных бедствий в нашей стране чрезвычайное велика.
Most summer rainfall occurs during powerful thunderstorms associated with the southwest summer monsoon; occasional tropical cyclones also contribute. Большая часть летних осадков связана с юго-западным муссоном, некоторый вклад вносят также случайные тропические циклоны.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
This weapon is not only the most technologically advanced of all small arms and light weapons; within that category it is also the weapon that can cause most damage, in particular when used against civilian aircraft. Это оружие не только является наиболее совершенным в технологическом плане из всех видов стрелкового оружия и легких вооружений; в рамках данной категории это оружие также может причинить наибольший ущерб, в особенности когда оно используется против гражданских самолетов.
The international community must sometimes be prepared to streamline its work, in order to be able to focus on those proceedings that attracted the most interest. Международное сообщество должно иногда проявлять готовность внести коррективы в свою деятельность, с тем чтобы сосредоточиться на тех обсуждениях, которые вызывают наибольший интерес.
Because the developing fetus may be the most sensitive to the effects from methyl-mercury, women of childbearing age are regarded as the population of greatest interest. Поскольку развивающийся плод может быть максимально чувствителен к воздействиям метилртути, женщины детородного возраста считаются группой населения, представляющей наибольший интерес.
The Commission is, in fact, composed of members from the General Assembly, the Security Council, the Economic and Social Council, as well as countries that contribute the most, those which we call the troop-contributing countries. Членский состав Комиссии фактически включает представителей Генеральной Ассамблеи, Совета Безопасности, Экономического и Социального Совета, а также стран, которые вносят наибольший вклад и которые мы называем странами, предоставляющими войска.
And their best shows are when they're having the most fun... not when they necessarily have their act down... because maybe they don't have an act. И их лучшие шоу происходят тогда когда они сами получают наибольший кайф... а не тогда когда им необходимо отыграть свою постановку...
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Climate change and environmental degradation will continue to endanger the lives and livelihoods of the poorest and most disadvantaged, many of whom rely on natural resources as a basic means of survival. Климатические изменения и деградация окружающей среды будут и далее ставить под угрозу жизнь и возможности жизнеобеспечения беднейших и наиболее обездоленных членов общества, многие из которых в качестве основных средств жизнеобеспечения используют природные ресурсы.
Many, if not most, are far from achieving the Millennium Development Goals (MDGs) in 2007 - the halfway mark of 2015 and the target date for achieving the MDGs. Многие из них, если не большинство, далеки от достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития (ЦРДТ) в 2007 году - на полпути к 2015 году, который является намеченным сроком для достижения ЦРДТ.
It's the way that Bob - and probably many of us, myself included - process most business problems we're faced with every day. Именно так Боб и, вероятно, многие из нас, включая меня, выполняют большинство бизнес-задач, с которыми мы сталкиваемся каждый день.
And more so than most, he saw the highs and the lows, thecelebrations and the disappointments. Он знал больше, чем знают многие, он видел взлёты ипадения, торжество и разочарование.
Most governments take that position. Многие правительства поддержали его позицию.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
It is you, woman of the plains, who concerns me most. Женщина с Равнин, ты интересуешь меня больше всего.
Metro system has the most exit points that are highly vulnerable. Метрополитен чрезвычайно уязвим, там больше всего выходов.
This has led to a high level of food security for those that need it the most. Это привело к достижению высокого уровня продовольственной безопасности для тех, кто больше всего в ней нуждается.
This trend was most striking in Argentina, Bolivia, Ecuador, Mexico, Nicaragua and Venezuela, which all had large increases in import volumes. Здесь следует выделить прежде всего Аргентину, Боливию, Венесуэлу, Мексику, Никарагуа и Эквадор, объем импортных закупок в которых увеличился больше всего.
Ms. Bhandari urged the international community to encourage national Governments to scale up initiatives to ensure children's access to justice, especially at the community level, as this was where support was needed most. Г-жа Бандари настоятельно призвала международное сообщество повлиять на правительства, с тем чтобы они активизировали работу по обеспечению доступа детей к правосудию, особенно на местном уровне, так как именно там поддержка необходима больше всего.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Support and leverage non-State actors, including those most affected, to engage more fully and effectively in the response. Оказывать поддержку негосударственным структурам и побуждать их к более активному и эффективному участию в борьбе с ВИЧ-инфекцией.
Despite an economic downturn in many developed countries in Europe and North America, the economies of most developing countries in the ESCAP region have continued to grow, albeit at a slower rate than in preceding years. Несмотря на экономический спад во многих развитых странах Европы и Северной Америки, экономика большинства развивающихся стран региона ЭСКАТО продолжала расти, хотя и более медленными темпами, чем в предыдущие годы.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Let us create new opportunities for achieving practical results, by engaging with one another on a host of concrete questions for the benefit of all residents of Kosovo province, including the Serbs - the community most at risk in all of Europe. Давайте же создавать новые возможности для достижения практических результатов, вступая во взаимодействие друг с другом в решении многочисленных конкретных проблем на благо всех жителей Косовского края, в том числе и сербов - общины, которая более, чем кто-либо в Европе, находится в опасности.
We consider this to be a most important topic, vital to individual nations, their commerce, the protection of their citizens and in the broader context of international security. Мы понимаем всю актуальность этой темы и считаем, что она имеет жизненно важное значение для индивидуальных государств, их коммерческих связей и защиты их граждан, а также в более широком контексте международной безопасности.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
This would be most unfortunate for the Organization and, indeed, for all its Member States, including Japan. Это имело бы весьма печальные последствия для Организации, а также для всех ее государств-членов, включая Японию.
Unemployment continues to grow in almost every country, credit remains contracted and consumer confidence, that most critical factor, persists at very low levels. Почти во всех странах продолжает расти безработица, масштабы выдачи кредитов сокращаются, а показатель потребительского доверия, этот наиболее важный фактор, остается на весьма низком уровне.
Our national State - which may not only be the most heterogeneous but also the largest archipelagic State in the world - is built upon racial, ethnic, religious and cultural pluralities. Наше национальное государство, являющееся, вероятно, не только весьма разнородным, но и крупнейшим в мире архипелагом, зиждется на расовом, этническом, религиозном и культурном разнообразии.
It is gratifying that in these most trying of times, we, the Member States of the United Nations, are coming together and mobilizing our efforts in the fight against terrorism. Весьма отрадно, что в это трудное время мы, государства-члены Организации Объединенных Наций, объединились и мобилизовали свои усилия на борьбу с терроризмом.
I am most grateful to you, sir. Весьма благодарен вам, сэр.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Children are the most vulnerable to a range of protection violations with long-term negative impacts on their mental health and well-being. Дети особенно уязвимы в отношении различных нарушений норм их защиты, которые оказывают долговременное негативное воздействие на их психическое здоровье и благополучие.
As the United Nations, we must come together to find global solutions to these challenges and ensure that we work to protect the rights of those who are most vulnerable, especially women and children. Нам, в Организации Объединенных Наций, надлежит объединить усилия в отыскании глобальных решений этих проблем и обеспечить работу в защиту прав наиболее уязвимых, особенно женщин и детей.
Desertification presented a challenge to development throughout the world, particularly in Africa and in the Latin American and Caribbean region, where the world's most populated semi-arid region was located. Опустынивание бросает вызов развитию во всем мире, особенно в Африке, Латинской Америке и Карибском регионе, где находится самый густонаселенный полузасушливый район в мире.
Trafficking of human beings, particularly women and children, is emerging as one of the most urgent issues of today and involves the gross violation of human rights of vulnerable segments of the society. Торговля людьми, особенно женщинами и детьми, становится одной из наиболее неотложных проблем сегодняшнего дня и представляет собой грубое нарушение прав человека уязвимых слоев общества.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
While childcare services are available in many countries, in most it is the family that takes care of very young children. Хотя дошкольные учреждения есть во многих странах, в большинстве стран именно семья обеспечивает уход за очень маленькими детьми.
It is indeed fortunate for you that this is a hotel with great comfort and a cuisine most excéllent. Вам очень повезло, что в гостинице весьма комфортно и превосходная кухня.
The CHAIRPERSON said that the Committee had had a most interesting but rather inconclusive dialogue with the delegation of Moldova, after which several questions remained to be answered. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ заявляет, что Комитет провел очень интересный, но довольно неубедительный диалог с делегацией Молдовы, после которого остается необходимость ответить на несколько вопросов.
However, it should be noted that most holdings were very small, and it was common for a whole family or tribe to work on a land holding. Следует, однако, отметить, что большинство земельных наделов очень малы и обычно целая семья или клан работает на участке.
The typical pattern in most cases was high growth rates during the first six months, owing to the momentum of the 1997 economic expansion, but very slow growth or even contractions during the last two quarters. Для большинства стран были характерны высокие темпы роста в течение первых шести месяцев, обусловленные подъемом экономической активности в 1997 году, и очень медленный рост или даже спад на протяжении последних двух кварталов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The Sanctions List pursuant to resolution 1988 (2011) includes almost all of the most senior members of the Taliban. В санкционный перечень, установленный резолюцией 1988 (2011), включены почти все наиболее высокопоставленные члены движения «Талибан».
The situation of most civilians throughout Abkhazia, Georgia, remains extremely difficult: food supplies are generally scarce, particularly for the aged; the health sector has almost completely collapsed; shelter is inadequate and schools are desperately ill-equipped and lack the most basic supplies. Положение большей части гражданского населения по всей Абхазии, Грузия, остается крайне тяжелым: повсеместно ощущается нехватка запасов продовольствия, особенно для престарелых лиц, сектор здравоохранения почти полностью развалился, жилье не отвечает требованиям, а школы крайне плохо оборудованы и не имеют даже самых элементарных материалов.
OIOS notes that the most common form of contact between the Ivorian population and UNOCI was made by vehicular patrols, with more than half of the respondents reporting such contact at least weekly. УСВН отмечает, что самой распространенной формой контактов между ивуарийским населением и ОООНКИ являются контакты с автомобильными патрулями: почти половина респондентов ответили, что такие контакты происходят как минимум каждую неделю.
While almost half of them had been born in the Russian Federation, for Tajik nationals most renunciations had been motivated by marriage to a foreign national or employment abroad. Хотя почти половина из них родились в Российской Федерации, основной причиной отказа таджикских граждан от двойного гражданства явилось заключение брака с иностранным гражданином или трудоустройство за границей.
I said, "That's most people's Friday nights." Я сказал: «Этот выбор по пятницам делают почти все».
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The most widely used tactic was stand-off attacks by rocket and mortar fire. Чаще всего применялась тактика, заключавшаяся в нанесении дистанционных ударов ракетным и минометным оружием.
The narrative reports appended to the subproject monitoring reports were unsigned and undated; most often they merely repeated the subproject's initial aims or described the strategy and general situation regarding refugees in Uganda and did not present an assessment of actions undertaken and results obtained. Прилагаемые к отчетам о контроле за осуществлением подпроектов описательные части не были должным образом подписаны и датированы; чаще всего в них просто вновь повторялись первоначальные цели подпроекта или описывалась стратегия и общее положение беженцев в Уганде и не давалась оценка предпринятых действий и полученных результатов.
Models for predicting crises are usually classified into three types: a signals approach; a probit, or logit, model; and a regression approach, the first type being most often used at the national level and increasingly at the international level. Модели для прогнозирования кризисов обычно классифицируются по трем типам: сигнальная модель; модель зондирования, или регистрации; и регрессионная модель, причем первая модель чаще всего используется на национальном уровне и в настоящее время все шире применяется на международных уровнях.
Exchanges are sometimes paid for entirely by the tour, but in most cases, each person pays a small part of the costs. Иногда эти поездки полностью оплачиваются туром, но чаще всего каждый платит небольшую часть их стоимости.
This condition is rare, but occurs most often in Caucasians, particularly men, and the age of onset is relatively low: mid 20s to 40s. Это происходит довольно редко; чаще всего у европейцев, особенно мужчин, как правило страдающих близорукостью; возрастной интервал довольно низкий: от 20 до 40 лет.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
VAB Financial guides and experts will help you to select program, which is the most suitable for your current needs. Определиться с программой, которая максимально соответствует Вашим текущим потребностям, помогут Финансовые Гиды и эксперты VAB.
That was because he wanted the best, the most disciplined and the most loyal clergy possible. се потому, что он хотел добитьс€ от духовенства максимально возможной дисциплины и верности.
With regard to ways to enhance the capacity of the Organization and of the United Nations system to support the ongoing follow-up to the Conference in the most integrated and effective way, including human and financial requirements, a number of developments can be reported. В отношении путей укрепления потенциала Организации и системы Организации Объединенных Наций в деле обеспечения максимально комплексной и эффективной, с учетом людских и финансовых потребностей, поддержки осуществляемой последующей деятельности по итогам Конференции следует отметить следующее.
It is necessary that such mechanisms include both the monitoring of joint efforts and parameters of progress achieved in the framework of the most effective implementation of the MDGs. Необходим механизм, который одновременно будет включать в себя мониторинг совместных усилий и параметры прогресса в рамках максимально эффективной реализации целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Mr. JACOBSEN (Denmark) said that freedom of expression was considered to be one of the most important rights in Denmark, and any provision limiting it must be interpreted as strictly as possible. Г-жа ЯКОБСЕН (Дания) говорит, что свободное выражение мнений считается в Дании одним из наиважнейших прав и что любое положение, которое направлено на его сужение, должно толковаться максимально ограничительно.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
In such schools, thousands of doctors could be trained each year in the countries that need them most. Тысячи докторов могли было бы ежегодно обучаться в таких школах в тех странах, которые в этом более всего нуждаются.
It addresses the structural constraints that impede economic growth and human development in countries with the most dramatic development challenges and which need the most support. В нем говорится о структурных ограничениях, препятствующих экономическому росту и развитию человеческого потенциала в странах, сталкивающихся с наиболее серьезными проблемами в области развития и более всего нуждающихся в поддержке.
They worked best under optimal conditions and with a specific type of client, but were not sufficiently accessible to those most in need. Они приносят хорошие результаты только в оптимальных ситуациях и при наличии клиентов определенного рода и не являются доступными для тех, кто в них более всего нуждается.
The most seriously affected were the poorest segments of the population, the largest number of whom were refugees for whom UNRWA had direct responsibility. Более всего страдают самые бедные слои населения, значительную часть которых составляют беженцы, находящиеся непосредственно под опекой БАПОР.
The Government, through the Ministry of Public Education (SEP), has introduced corrective programmes in the states with the most serious education problems. Правительство Мексики с помощью министерства просвещения разрабатывает компенсационные программы, направленные на борьбу с отставанием в этой сфере в тех административных единицах страны, где оно более всего выражено.
Больше примеров...