Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
Fenthion did not induce major malformations or significant effects on most reproductive parameters in experimental animals. Фентион не вызывал значительных дефектов или не оказывал существенного воздействия на большинство репродуктивных параметров подопытных животных.
For this reason the most dangerous problem with playing Rummy 500 and the mistake than beginners do the most is not being aware that any moment a player could put down all his cards and you will be left with a huge loss of points in that round. По этой причине наиболее опасные проблемы с проигрыванием Rummy 500 и ошибкой, чем новички делают большинство не понимает, что в любой момент игрок может сложить все свои карты, и вам останется с огромной потерей очков в этом раунде.
In Bangladesh, the world's most densely populated country, most farmers use agrochemicals to enhance food production and storage life, though the country lacks oversight on safe levels of chemicals in foods for human consumption. В Бангладеш, самой густонаселенной стране мира, большинство фермеров используют агрохимикаты для увеличения производства продовольствия и его срока хранения, хотя в стране отсутствует надзор за уровнем безопасности химических веществ в пищевых продуктах, предназначенных для потребления человеком.
Most crimes have never been solved and most confessions were made under the Justice and Peace law, granting lower sentences for cooperation with justice. Большинство преступлений не раскрыты, и большинство признаний были получены по условиям Закона о справедливости и мире, в соответствии с которым тем, кто сотрудничал с органами правосудия, сроки приговоров сокращались.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
The feature that most distinguishes Debian from other Linux distributions is its package management system. Наиболее отличительной особенностью Debian от других дистрибутивов Linux является его система управления пакетами.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
"Platinum" is defined as the most exclusive and highest (fourth) level in the Programme. "Platinum" означает наиболее эксклюзивный и самый высокий (четвертый) уровень Программы.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
Jamming's our most important way of fighting back. Это наш самый важный способ ответной борьбы. Ладно.
The most beautiful scenic drive in the state. Самый красивый пейзаж по дороге в штате.
Rich is one of the most law-abiding people I ever met. Рич самый законопослушный человек из всех, что я встречал.
Simon Crerar of the Herald Sun wrote that the song's "catchy chorus was the most arresting hook since PSY's Gangnam Style." Саймон Крерэр из Herald Sun пишет, что припев этой песни «самый цепляющий со времени Gangnam Style от PSY».
The most famous of the latter, the Vix Grave, also known as the grave of the Lady of Vix, dates to circa 500 BC. Самый известный из последних, могила Викс, известный также как могила «леди из Викс», относится к приблизительно к 500 г. до н.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
By the 1830s, most states chose their electors by popular vote. Начиная с 1820 года большая часть штатов избирает выборщиков на прямых выборах.
Smith states that most Japanese survivors of the battle insist that Ichiki was killed in action, not by suicide. Смит пишет, что большая часть спасшихся в бою японцев сказали, что Итики погиб в бою, а не покончил с собой.
Most quests consist of combat missions, but some involve the player interacting with non-player characters during visits to settlements. Большая часть квестов - это боевые задания, но некоторые подразумевают взаимодействие с неигровыми персонажами, находящимися на локации.
Most slum dwellers live in Asia (60 per cent). Большая часть жителей городских трущоб (60%) сосредоточена в Азии.
Most mercury in hair is in the form methylmercury, especially among populations that consume fish. Большая часть ртути в волосах находится в форме метилртути, особенно в группах населения, потребляющих рыбу.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
It is vital that such a commission include in its membership both those with the most at stake and those with the most to contribute. Жизненно важно, чтобы такая комиссия включала в число своих членов как тех, кто больше всего в ней нуждается, так и тех, кто может вносить наибольший вклад.
At its second session, the Forum expressed the need to identify those areas where implementation has seen the most progress and those which had encountered the most impediments. На своей второй сессии Форум высказался о необходимости определить области, в которых достигнут наибольший прогресс, и области, которые сопряжены с наибольшими трудностями.
The country hit most directly was Brazil, where the central bank spent as much as $10 billion in two weeks in November and almost doubled key interest rates to counter speculative outflows of funds. Наибольший удар пришелся по Бразилии, где за две недели ноября центральный банк израсходовал ни много ни мало 10 млрд. долл. США и почти удвоил основные процентные ставки, чтобы избежать спекулятивного оттока финансовых ресурсов.
Production of the most damaging ozone-depleting substances was eliminated, except for a few critical uses, by 1996 in developed countries and should be phased out by 2010 in developing countries. Производство веществ, наносящих наибольший ущерб озоновому слою, было прекращено в 1996 году в развитых странах, если не считать немногочисленных случаев их производства в критически важных целях, и должно быть постепенно прекращено к 2010 году в развивающихся странах.
Most economic damage was reported in countries with high levels of human development. Наибольший ущерб был, по сообщениям, нанесен странам с высоким уровнем развития человеческого потенциала.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
It indicates that many citizens, especially women and children, who are often the most vulnerable and impoverished, are denied their most fundamental rights. Из него следует, что многие граждане, особенно женщины и дети, нередко наименее защищенные и обеспеченные, не имеют возможности пользоваться своими самыми фундаментальными правами.
Once recruited, most stayed with the Organization for the entirety of their career, although many rostered candidates declined employment offers. После найма большинство сотрудников продолжают работать в Организации на протяжении всей свой карьеры, хотя многие кандидаты, включенные в реестр, отклоняют предложение работы.
Although most Governments have taken palliative measures to mitigate the impact of soaring prices, many will be unable to cope in the medium and long term due to insufficient means and resources and inflation that, according to the International Monetary Fund, is expected to rise further. Хотя правительства большинства стран приняли паллиативные меры для ослабления последствий резкого роста цен, многие из них не смогут справляться с этой проблемой в средней и долгосрочной перспективе вследствие нехватки средств и ресурсов и инфляции, темпы которой, по оценкам Международного валютного фонда, еще более возрастут.
Though there is now genuine commitment on the part of many leaders to fighting the disease, it is a hard reality that the countries most affected by HIV/AIDS are those least able to afford the mobilization of a sustained, effective response. Несмотря на то, что многие лидеры заявляют в настоящее время о своей подлинной приверженности борьбе с этим заболеванием, трагической реальностью остается тот факт, что страны, в наибольшей степени подверженные ВИЧ/СПИДу, располагают наименьшими возможностями для мобилизации устойчивых и эффективных усилий на борьбу с этой эпидемией.
Most scientists, however, found Croll's ideas-and every other theory of climate change-unconvincing. Однако большинство учёных нашли идеи Кролла, как и многие другие теории изменения климата, неубедительными.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The activity on which the most time is spent is nutrition, accounting for 33.9 per cent of the total hours. Больше всего времени было затрачено на обеспечение питания - 33,9% от общего количества часов.
And he told me that the most powerful men are the ones that no one knows exist. И он сказал мне, что больше всего власти у тех людей, о существовании которых никто не знает.
According to this participant, the most disturbing feature of the sanctions regimes are the procedures for listing and de-listing of individuals on the consolidated lists, particularly the list of the Committee established pursuant to resolution 1267 (1999) concerning Al-Qaida and the Taliban. Как заявил этот участник, больше всего беспокоит тот аспект санкционных режимов, который касается процедур включения лиц в сводные перечни, в частности в перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267 (1999) по «Аль-Каиде» и движению «Талибан», и исключения из них.
Sir... I've been on many sets in my time but this is the most thrilling. Господин режиссер... я принимал участие во многих сьемках но эти, впечатляют меня больше всего.
It would be a special challenge for the incoming Director-General to ensure that the Organization helped those nations most in need to meet the MDGs while preserving the universal character of the Organization. Новому Генеральному директору предстоит решить особую задачу по оказанию помощи по линии ЮНИДО тем странам, которые больше всего нуж-даются в достижении ЦРТ, и одновременно сохранить универсальный характер Организации.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
The current arrangements, based fundamentally on closed consultations among the permanent members, are no longer acceptable to most countries. Нынешние процедуры, основой которых являются прежде всего закрытые консультации между постоянными членами, более неприемлемы для большинства государств-членов.
Perhaps the most important is that technological progress in the US requires the labor force to have ever greater skills. Самым важным, возможно, является то, что технологический процесс в США требует от персонала более высокой квалификации.
One speaker noted that United Nations radio broadcasts in Bahasa Indonesian constituted the most effective means of communicating information to more than 200 million people in the respective region. Один оратор заявил, что радиопрограммы Организации Объединенных Наций на индонезийском языке являются наиболее эффективным средством передачи информации более чем для 200 миллионов человек, живущих в соответствующем регионе.
The discussion highlighted the need for women to be more involved in decision-making on water resource management and recognized that women are often the most informed about local water sources. В ходе обсуждения подчеркивалась необходимость более широкого участия женщин в принятии решений по управлению водными ресурсами и было признано, что женщины зачастую являются наиболее информированными о местных водных ресурсах.
Although Haiti is still encountering considerable problems in rebuilding, more than eight months after one of the most deadly and destructive natural disasters in human history, my country wishes to express its solidarity with the Government and the people of Pakistan. Хотя сегодня, спустя более восьми месяцев после одного из самых смертоносных и разрушительных стихийных бедствий в истории человечества, Гаити все еще испытывает значительные трудности с восстановлением, моя страна желает выразить солидарность с правительством и народом Пакистана.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The Caribbean region has a vested interest in this most urgent of matters. Карибский регион напрямую заинтересован в этом весьма актуальном вопросе.
Such positive signs are most welcome, since until recently the slow pace at which the Russian Federation's large stockpile was being destroyed caused understandable concern. Мне весьма отрадно отмечать такие позитивные признаки, особенно потому, что до недавнего времени медленные темпы уничтожения Российской Федерацией своих огромных запасов вызывали понятную обеспокоенность.
Given the enabling conditions at the Headquarters and regional levels, the resident coordinator system at the county level is able to function most effectively and coherently. При наличии благоприятствующих условий на уровне Центральных учреждений и на региональном уровне система координаторов-резидентов на страновом уровне способна функционировать весьма эффективно и слаженно.
Most importantly, the parties have complied with the requirement to withdraw their forces from the zones of separation, despite some local problems of shortages of fuel and mechanical difficulties. Весьма важно, что стороны выполнили требование вывести свои силы из зон разъединения, несмотря на некоторые локальные проблемы, связанные с нехваткой топлива и неисправностью техники.
Following the surgery, Grenoble officials, most notably CEO Pierre Wantiez, were extremely critical of the player. После операции несколько должностных лиц «Гренобля», в первую очередь генеральный директор Пьер Ванти, были весьма критичны к игроку.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
While arrangements with international financial institutions might provide temporary relief, they would not, in the long run, benefit most countries, especially the low-income debt-distressed countries. Хотя временное облегчение могут принести договоренности с международными финансовыми учреждениями, в долгосрочном плане они не в состоянии помочь большинству стран, особенно стран с низким доходом и крупной задолженностью.
As demonstrated by the experience of several developed countries, a better understanding of the longer term mechanisms of climate variability, such as El Niño, has the potential to avert the most serious impacts of droughts and floods when coupled with impact simulation models. Как показывает опыт ряда развитых стран, более четкое понимание действия более долгосрочных механизмов изменчивости климата, таких, как Эль-Ниньо, позволяет предотвратить наиболее серьезные последствия засух и наводнений, особенно в тех случаях, когда для этого используются системы моделирования такого воздействия.
Most noteworthy is the peaceful and positive environment within which the political transformation has been taking place. Особенно важно отметить, что политические преобразования происходят в мирных и благоприятных условиях.
Most especially, our dear old friends at Operation Bite Mark. Особенно, наших друзей из Операции след Укуса.
Most significantly, listed persons and entities are making use of the mechanism established by the Security Council by presenting de-listing petitions. Особенно важно то, что фигурирующие в перечне физические и юридические лица используют созданный Советом Безопасности механизм для обращения с просьбами об исключении из перечня.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
He was a very competent boxer who possessed good skills and got the most out of his ability. Являлся очень компетентным боксёром, обладавшим хорошими навыками и максимально использовавшим свои способности.
I'm pretty sure today might be the most important day of my life, but I really need to make a call. Я уверена, сегодняшний день должен стать самым важным в моей жизни, но мне очень нужно позвонить.
The look of confusion is most amusing. Недоуменное выражение на их лицах очень забавляет.
Theaters appeared a very long time ago, but despite their age they still remain one of the most popular ways to spend your leisure time. Театры появились очень давно, но несмотря на свой возраст по прежнему остаются одним из лучших способов время провождения.
It is one of the most sparsely populated regions in the area and is mainly inhabited by people of Indo-Aryan and Tibetan descent. Он имеет очень редкое население, главным образом тибетского и индо-арийского происхождения.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The Great Mosque of Kairouan is one of the most impressive and largest Islamic monuments in North Africa; its perimeter is almost equal to 405 metres (1,328 feet). Великая мечеть в Кайруане считается одним из самых впечатляющих и крупнейших памятников исламской архитектуры в Северной Африке, её периметр составляет почти 405 метров.
If a grower allows the plant to be pollinated to produce seeds, the offspring plants most certainly will not have exactly the same genetic characteristics as the original plant. Если производитель допускает опыление растений для получения семян, то новые растения почти наверняка не будут обладать теми же самыми генетическими характеристиками, что и исходные растения.
The most iconic work of literature about surveillance and privacy is the George Orwell novel "1984," which we all learn in school, and therefore it's almost become a cliche. Самое культовое литературное произведение о надзоре и частной жизни - роман Джорджа Оруэлла «1984», который мы все читаем в школе, и поэтому оно почти стало клише.
His most high-profile winners include the Cheltenham Gold Cup, Champion Hurdle, Queen Mother Champion Chase, King George VI Chase and the 2010 Grand National, riding Don't Push It. Маккой выиграл почти все крупные гонки, включая престижные Золотой кубок Челтенема (Cheltenham Gold Cup), Champion Hurdle, Queen Mother Champion Chase, King George VI Chase и «Гранд Нашенал» (2010).
Since the inception of this programme, Rotary International has provided nearly $185 million to UNICEF for polio eradication efforts in 79 countries, and has been one of the most important donors in supporting global polio eradication efforts. С момента учреждения этой программы Международное объединение клубов «Ротари» выделило ЮНИСЕФ почти 185 млн. долл. С 1988 года число случаев заболевания полиомиелитом в год сократилось примерно с 350000 до порядка 1263 зарегистрированных случаев в 2004 году.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
The term cultural cringe is most commonly used in Australia, where it is believed by some to be a fact of Australian cultural life. Термин культурное низкопоклонство чаще всего используется в Австралии, где некоторые считают это явление аспектом австралийской культурной жизни.
The remaining refugees have dispersed throughout Bosnia and Herzegovina finding shelter most often through the hospitality of relatives. Остальные беженцы расселились по территории Боснии и Герцеговины, находя приют чаще всего за счет гостеприимства своих родственников.
He is a Blazer and so far most often uses an electric Mysticker given to him by his brother. Он блейзер, и чаще всего использует электрический мистикер который ему дал его брат.
This should not exclude the possibility of undertaking multi-purpose surveys, most often addressed to developing countries, as has been seen in the past. Это не должно тем не менее исключать возможности проведения многоцелевых обследований, чаще всего ориентированных на развивающиеся страны, как это делалось в прошлом.
For the most part, the authorities sought to prevent them from proceeding, including through the use of roadblocks and barricades around the city's Freedom Park, and to disperse, often violently, groups as they congregated. Чаще всего власти стремились не допустить их проведения, используя, в частности, блок-посты и баррикады вокруг городского Парка Свободы, и разгонять, часто жестоко, собирающиеся группы.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
These are the highest legal documents and the basis for the most effective control, management and prevention of diseases. Упомянутые документы были приняты на самом высоком уровне и заложили основы для максимально эффективных мер по борьбе с заболеваниями и их профилактике.
The maximum possible time is thereby provided for humanitarian activities to continue under the protection of UNOSOM forces where protection is most needed. В связи с этим для продолжения гуманитарной деятельности под защитой Сил ЮНОСОМ там, где такая защита наиболее необходима, отводится максимально возможный период времени.
The harmonization of these two aspects is effected with the most extreme severity. Согласование этих двух аспектов производится на основе максимально жестких требований.
Since that time, it has been determined that, owing to the heavy workload and demand placed on all Disciplinary Officers, the original distribution of work is not the most efficient use of resources. С тех пор стало очевидно, что, учитывая большой объем работы у всех сотрудников по вопросам дисциплины и их большую востребованность, первоначально утвержденное распределение работы не позволяет обеспечить максимально эффективное использование ресурсов.
In some areas involving extensive cumulative innovation, such as computer software, biotechnology or other public domains of common knowledge, open access arrangements may be the most efficient forms for advancing knowledge while maximizing dissemination. В некоторых областях, в которых инновационный процесс носит продолжительный кумулятивный характер, таких как производство программного обеспечения, биотехнология и другие области открытых знаний, самым действенным механизмом накопления и максимально широкого распространения знаний могут быть процедуры, основанные на открытом доступе;
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
That goes back way before I was even born... where everyone takes a moment to say what they're most thankful for in their lives. Начинает она свой путь задолго до моего рождения... когда каждый берет слово и высказывает то, за что более всего благодарен в своей жизни.
Dennison stood to lose the most if Koruba killed the deal on the boat. Деннисон потерял бы более всего, если бы Коруба сорвал сделку по лодкам.
Romantic, yes, but most importantly, it's about trying to get people to realize that every one of your individual efforts makes a difference. Романтично, не правда ли, но более всего важно попробовать добиться того, чтобы люди поняли, что усилия каждого из вас могут изменить ситуацию.
This summit, we believe, must first and foremost serve to mobilize the necessary financial resources and assist the weakest nations - that is, those most exposed to the rapid spread of the illness. Мы полагаем, что эта встреча на высшем уровне должна прежде всего послужить мобилизации необходимых финансовых ресурсов и помочь самым слабым странам - то есть тем, кто более всего подвержен быстрому распространению заболевания.
During World War II, the situation changed radically and the current situation was most affected by the state's policy of population resettlement from different regions of the Soviet Union since 1945. Во время Второй мировой войны ситуация в корне изменилась, и на нынешнее положение более всего повлияла проводившаяся с 1945 года государственная политика переселения народов из разных регионов Советского Союза.
Больше примеров...