Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
The thing that most people fail to appreciate is that the connections between cause and effect is invariably much more subtle and complex than most people would naturally suppose. Факт, который большинство людей не способно осознать, состоит в том, что связи между причиной и следствием неизменно гораздо более изящны и сложны, чем большинство людей могло бы предположить.
So, most animals make blue light, and most animals can only see blue light, but this fish is a really fascinating exception because it has two red light organs. Таким образом, большинсто животных излучают голубой свет, и большинство животных могут видеть только голубой свет, но эта рыба является потрясающим исключением, потому что у нее есть два органа, которые могут использовать красный свет.
The model and parameters of minimal energy for Watson-Crick pairs, GU pairs and loop regions were derived from empirical calorimetric experiments, the most up-to-date parameters were published in 2004, although most software packages use the prior set assembled in 1999. Модель и параметры минимальной энергии для классических Уотсон-Криковских пар, пары гуанин-урацил и петли были получены эмпирическими калориметрическими экспериментами, самые современные параметры были опубликованы в 2004 году, хотя большинство программных пакетов до сих пор использует предыдущий набор, собранный в 1999 году.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
Foreign direct investment (FDI) continues to be among the most important sources of financing for development. Прямые иностранные инвестиции (ПИИ) по-прежнему являются одним из наиболее важных источников финансирования развития.
Among the most typical of the common within the park: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele and Caramanico. Среди наиболее типичных общих внутри парка: Pescocostanzo, Pacentro, Guardiagrele и Caramanico.
Distributing the incomes among new programs is the most effective way to minimize the risk. Распределение доходов по новым проектам - наиболее эффективный способ минимизировать риск.
Our web portal allows foreign clients to gain access to over 100,000 vehicles daily from the worlds most respected wholesale auto auctions. Наш веб-портал позволяет иностранным клиентам получить доступ каждый день к более чем 100 тысячам автомобилей с наиболее признанных в мире оптовых автомобильных аукционов.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
With the announcement of the elections, UNTAES has entered a most critical phase of its mandate. З. С объявлением даты выборов ВАООНВС вступила в самый критический этап осуществления своего мандата.
And it's the most important lesson. И это был самый важный урок.
The second most beautiful girl in Natesville doesn't want the third hottest guy in Natesville. Второй самой красивой девушке Нейтсвилля не нужен третий самый горячий парень Нейтсвилля.
RSS is the most convenient web feed format used to keep the readers up with frequently updated news content. Самый удобный способ следить за появлением новых новостей на сайте - это лента новостей в формате RSS.
Seychellois Creole, a French-based creole language, is by far the most commonly spoken language in the archipelago and is spoken natively by about 95% of the population. Сейшельский креольский язык - креольский язык, основанный на французском языке, безусловно, самый распространённый язык на архипелаге, на котором изначально говорят 95 % населения.
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
However, most Chinese New Zealanders live in the North Island, and are of more recent migrant heritage. Несмотря на это, сегодня большая часть китайцев проживает на Северном острове, что связано с более поздними волнами миграции.
For the most part, donor countries and organizations focus on particular geographical regions, limiting the likelihood of overlapping efforts. Большая часть стран и организаций, оказывающих помощь, ориентируются на конкретные географические регионы, в связи с чем вероятность дублирования усилий снижается.
Agriculture and fishing currently account for less than 1 per cent of GDP, and most food requirements are met through imports. На сельское хозяйство и рыболовство приходится менее 1 процента ВВП, и большая часть потребностей в продовольствии удовлетворяется за счет импорта.
In fact, most information will come from public or commercial sources and will also be sufficiently delayed so as to minimise concerns related to the confidentiality of strategic business information. В действительности большая часть информации будет поступать из государственных или коммерческих источников, и, кроме того, ее поступление будет достаточно запоздалым, что позволит минимизировать причины для беспокойства в отношении сохранения конфиденциальности стратегической коммерческой информации.
Most fall into the category of the training of trainers. Большая часть из них подпадает под категорию подготовки преподавателей.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
Wood played the most significant role in the renewable mix with 58 percent. Наибольший удельный вес в балансе возобновляемых источников энергии имела древесина - 58%.
The international community must sometimes be prepared to streamline its work, in order to be able to focus on those proceedings that attracted the most interest. Международное сообщество должно иногда проявлять готовность внести коррективы в свою деятельность, с тем чтобы сосредоточиться на тех обсуждениях, которые вызывают наибольший интерес.
The composition of those teams depends on the nature of a natural disaster event and on those sectoral areas affected the most, as a result. Состав этих групп определяется характером стихийного бедствия и, соответственно, тем, каким секторам нанесен в его результате наибольший ущерб.
The protection of cultural heritage and the advancement of the cultural identity of minority communities are the most developed in Vojvodina, where the rich tradition of the cultural creativity of minorities is either institutionalized or is performed through the work of amateur associations. Защита культурного наследия и укрепление культурной самобытности национальных меньшинств получили наибольший размах в Воеводине, где богатые традиции культурного творчества меньшинств либо институционализированы, либо поддерживаются благодаря деятельности ассоциаций любителей.
For this to happen, those who contribute most to the Organization financially, militarily and diplomatically should participate more in Council decision-making, and those who participate in Council decision-making should contribute more to the Organization. Для этого те, кто вносит наибольший финансовый, военный и дипломатический вклад в Организацию, должны больше участвовать в принятии решений в Совете, а те, кто участвует в принятии решений в Совете, должны вносить больший вклад в Организацию.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
The currency reform is seen by most observers as a failure and has caused more harm than good. Многие наблюдатели расценивают денежную реформу как провал и считают, что она принесла больше вреда, чем пользы.
Many of the people who are most aggressive on the roads appear to be people to whom aggression - and aggression to a criminal extent - is normal. Многие из тех, кто наиболее агрессивно ведет себя на дорогах, являются лицами, для которых агрессия - и агрессия криминального характера - является привычными действиями.
Many of the world's most resource-poor or otherwise vulnerable people face the very real threat of the loss of their homes and means of subsistence due to the increased frequency and intensity of storms, rising sea levels, desertification and drought. Многие группы населения мира, в наибольшей степени обделенные ресурсами или по каким-либо другим причинам находящиеся в уязвимом положении, сталкиваются с реальной угрозой потери своих домов и средств к существованию из-за повышения частотности и интенсивности ураганов, повышения уровня моря, опустынивания и засухи.
Most development agencies are experiencing a shortage of technical skills in institutional and capacity analysis and are trying to build their own skills in these key areas. Многие учреждения, занимающиеся проблемами развития, испытывают нехватку технических кадров, необходимых для проведения организационного анализа и анализа потенциала, и пытаются подготовить свои собственные кадры в этих ключевых областях.
Most people don't like to look. Многие не любят смотреть.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
The thing he hated most was a wedding. Но больше всего он ненавидел свадьбы.
The greatest impact of the situation would be borne by the most vulnerable economies, especially those in Africa, which risked being further marginalized. Больше всего это отразится на экономике наиболее уязвимых стран, особенно стран Африки, которые рискуют оказаться в еще более маргинализованном положении.
But I can tell you, the thing that they love the most is the robot. Но, я скажу вам, то, что они любят больше всего - это роботы.
Nor should we establish complex processes for delivering assistance to those who need it most, because HIV does not allow for inaction, does not care about budgets and is unforgiving of delays. Мы также не должны усложнять процессы предоставления помощи тем, кто больше всего в ней нуждается, ибо ВИЧ не разрешает нам бездействия, ничуть не заботится о бюджетах и не прощает отсрочек.
Countries in Asia and Oceania have been the most active, having concluded 1,024 DTTs by the middle of 2008, followed by Africa, which had concluded 462, and Latin America and the Caribbean, which had concluded 324. К середине 2008 года больше всего ДИДН, 1024, заключили страны Азии и Океании, за которыми следуют страны Африки, заключившие 462 ДИДН, и Латинской Америки и Карибского бассейна (324 договора).
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
Higher rates of general practitioner consultation are associated with greater social and economic deprivation, yet communities most at risk of ill health tend to experience the least satisfactory access to preventative services. Более высокая частота консультаций с врачами общей практики ассоциируется с более высокой степенью социально-экономической депривации, а сообщества с наибольшим риском плохого здоровья обычно имеют наименее удовлетворительный доступ к профилактическим услугам.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
All of us here know how climate change is abetting these scourges and how the countries least responsible for it suffer the most from its effects. Все мы знаем, что изменение климата усугубляет эти беды и что страны, в наименьшей степени отвечающие за эти изменения, более всех страдают от его последствий.
This has been further exacerbated by difficult security environments, which have a negative impact on the ability of the United Nations to maintain operations in the countries where we are most needed. Ситуацию еще более осложняют непростые условия в плане обеспечения безопасности, что негативно отражается на способности Организации Объединенных Наций к проведению операций в тех странах, которые нуждаются в нас больше всего.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
Our record of achievement on some of the most crucial issues is distressing. Наши успехи в рассмотрении некоторых их важнейших вопросов весьма разочаровывающие.
Importantly, the system ensures that experts will be chosen from the most diverse applicant pool. Важно то, что эта система позволяет выбирать экспертов из весьма разнообразного пула кандидатов.
For New Zealand's part, we would be most content if everyone at the 2012 diplomatic conference were to be entirely happy with the treaty text put forward and did indeed want to support its adoption without a vote. В том, что касается Новой Зеландии, мы были бы весьма удовлетворены, если бы все участники дипломатической конференции 2012 года были бы полностью согласны с предложенным текстом договора и действительно захотели бы принять его без голосования.
As the report notes, the human rights arena is crowded with different actors, and most look to the High Commissioner for Human Rights and her Office not only as a reference point but also for leadership, action and support. Как отмечается в докладе, круг участников правозащитной деятельности весьма разнообразен и широк, причем большинство из них не только полагаются на рекомендации Верховного комиссара по правам человека и ее Управления, но и рассчитывают на их руководство, вмешательство и поддержку.
What is most important for mending inter-Korean ties is to have a proper attitude and stance towards this issue. Для оздоровления же межкорейских отношений весьма важно, чтобы подход к этому предложению и реакция на него были правильными.
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
Concerts are one of the most important parts of my life, especially now. Концерты - одна из важнейших частей моей жизни, особенно сейчас.
The Convention on the Rights of the Child is among the international instruments most often referred to by the courts. Конвенция о правах ребенка является международным договором, который часто использовался судами, особенно до 2002 года и до появления Семейного кодекса.
Against the background of a fragile world economy and its serious repercussions, especially for the most vulnerable economies, the international community has had to face unexpected and potentially destabilizing situations. На фоне проблем в мировой экономике и их серьезных последствий, особенно для самых уязвимых стран, международному сообществу пришлось столкнуться с непредвиденными и потенциально дестабилизирующими ситуациями.
More important, we should recognize that intense diplomatic efforts backed by a credible force posture still seem to be, especially in this case, the most plausible means to achieve progress. Еще более важно, чтобы мы признали, что активные дипломатические усилия, подкрепленные твердой позицией в отношении применения силы, по-видимому, все еще являются, особенно в этом случае, самым реальным средством достижения прогресса.
Most important, the parties directly affected themselves appear to be mindful of that fact. Особенно важно, что и сами непосредственно затронутые стороны осознают этот факт.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
By his account Kiro, the most northern station of the Congo on the Nile, is very pretty and clean. По его мнению «Киро, самый северный пост Конго на Ниле, очень красивый и чистый городок.
Talking about the deal, the president of HBO programming Michael Lombardo stated, I am thrilled to continue our relationship with Nic, as he is one of the most exceptionally talented writers and producers working today. Говоря о сделке, президент НВО Майкл Ломбардо заявил: «Я очень рад продолжить наши отношения с Ником, так как он один из самых талантливых сценаристов и продюсеров, работающих сегодня.
"On screen or off, he is a most energetic fellow, and full of charm." Он и на экране, и в жизни очень энергичный и обаятельный парень.
Most Parties used the Revised 1996 IPCC Guidelines; some Parties used the 1995 IPCC Guidelines either as sole guidance or, in very few cases, in combination with the Revised 1996 IPCC Guidelines. Большинство Сторон использовали Пересмотренные руководящие принципы МГЭИК 1996 года; некоторые Стороны использовали Руководящие принципы МГЭИК 1995 года либо в качестве единственных руководящих указаний, либо в очень редких случаях в сочетании с Пересмотренными руководящими принципами МГЭИК 1996 года.
This means, Mr. President, that your universally recognized qualities will be, in the days and months to come, most valuable for us in finding solutions to all these issues, as well as to pending issues. Это означает, г-н Председатель, что в предстоящие дни и месяцы Ваши всеми признанные качества нам всем очень пригодятся в процессе поиска решений всех этих вопросов, а также незавершенных вопросов.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
The most important programme is the one undertaken by the National Forestry Fund offering support in almost all indigenous territories to pay for environmental services on an annual basis in accordance with the availability of resources. В этой деятельности важнейшее значение имеет программа, осуществляемая Национальным фондом лесных ресурсов, которая позволила мобилизовать средства для целей ежегодной оплаты разнообразных экологических услуг почти на всех территориях коренных народов в рамках имеющихся ресурсов.
Moreover, the USSR possessed nearly half of the world's nuclear weapons, had more men under arms than the US, and had the most people employed in research and development. Кроме того, СССР владел почти половиной ядерного оружия в мире, имел бóльшую армию, чем США, и имел больше ученых, занятых научными исследованиями.
Despite all these efforts and the steady drop in the number of cases through 1996, there was a significant outbreak of measles in 1997 that extended throughout almost the entire country, with over 53,000 cases confirmed, most in the capital of São Paulo State. Несмотря на все эти усилия и неуклонное уменьшение числа случаев заболевания до 1996 года включительно, в 1997 году наблюдалось значительная вспышка кори, которая охватила почти всю страну.
Some 15 per cent of the populations of the United States and Europe live in so-called islands of poverty in the developed world, where there are amazingly low figures for life expectancy, in some cases similar to those of most third-world countries. Около 15 процентов населения Соединенных Штатов и Европы живут на так называемых "островах нищеты" в развитых странах, где наблюдается поразительно низкий уровень средней продолжительности предполагаемой жизни, причем в некоторых случаях он почти равен уровню большинства стран "третьего мира".
It should also be recalled that among the most pernicious legacies of slavery and the slave trade is the existence of apartheid and racism, which remained entrenched in southern Africa until towards the end of the twentieth century. Нельзя забывать и о том, что такие губительные порождения рабства и работорговли, как апартеид и расизм просуществовали на юге Африки почти до конца ХХ века.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
However, most commonly, farmers collect manure during the rainy season and spread it later during the dry season. Однако чаще всего в дождливый сезон фермеры занимаются сбором навоза, а затем в сухой сезон распределяют его на участках.
Meanwhile, national activities attributed to the international efforts against migrant smuggling most frequently concern border control and other enforcement responses, while measures to protect the rights of those smuggled remain limited and are infrequently seen as a necessary part of a comprehensive response. При этом национальные меры, обусловленные международными усилиями по борьбе с незаконным ввозом мигрантов, чаще всего связаны с пограничным контролем и другой правоохранительной деятельностью, а меры по защите прав незаконно ввезенных мигрантов по-прежнему носят ограниченный характер и редко считаются необходимым элементом всеобъемлющих мер реагирования.
The most affected areas were Ajdabiya, Nalut, Zinten, Sirte and Bani Walid, especially as displaced populations returned to their homes. Чаще всего инциденты наблюдались в Аджабийе, Налуте, Зинтене, Сирте и Бени-Валиде, особенно после того, как перемещенные лица вернулись в свои дома.
The three most common methods for assessment of real estates are: method of expenses, method of market analogy, and method of income. Чаще всего применяются три метода оценки недвижимости: затратный метод, метод сравнения с аналогами на рынке, доходный метод.
Most nights when I baby-sat, Paul would walk me home. Когда я сидела с детьми по ночам, то чаще всего Пол провожал меня домой.
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
The spirit of the Convention was rooted in the intention to encourage the most harmonious relations possible among all people, throughout the world. По самому своем духу Конвенция исходит из стремления содействовать формированию максимально гармоничных отношений между всеми народами во всем мире.
The Council will continue to evaluate how its counter-terrorism efforts can be organized most efficiently. Комитет будет продолжать изучать возможные пути обеспечения максимально эффективной организации контртеррористической деятельности.
However, most countries have recently readjusted fuel prices to closely match market prices, which will likely encourage a shift to smaller, more fuel-efficient and less polluting vehicles. Однако большинство стран в последнее время скорректировали цены на бензин, чтобы максимально привести их в соответствие с рыночными ценами, что скорее всего будет способствовать переходу на меньшие по размерам и более экономичные транспортные средства, которые в меньшей степени загрязняют окружающую среду.
The Commission also noted that many Member States needed to make greater efforts to provide full and timely responses to the biennial questionnaires, in order to obtain the most accurate results from the reporting process. Комиссия также отметила, что многим государствам-членам следует прилагать больше усилий для своевременного представления полных ответов на вопросники за двухгодичный период, с тем чтобы получить максимально точные результаты по итогам этого процесса.
The Executive Board of the United Nations Children's Fund has 36 members, elected with due regard to equitable geographical representation and other relevant factors, with a view to ensuring the most effective and broadest representation. В состав Исполнительного совета Детского фонда Организации Объединенных Наций входят 36 членов, избираемых с должным учетом справедливого географического представительства и других соответствующих факторов в целях обеспечения максимально эффективного и широкого представительства.
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
What is needed most is better coordination between all parties involved in the implementation of sanctions regimes. Более всего необходимо улучшение координации между всеми сторонами, участвующими в осуществлении режимов санкций.
Benin, Burkina Faso, Ghana, the Niger, Senegal and Sierra Leone were the most affected countries. Более всего пострадали Бенин, Буркина-Фасо, Гана, Нигер, Сенегал и Сьерра-Леоне.
We are especially committed to helping those that need it most: the least developed countries and Africa. Мы в особенности привержены цели оказания помощи тем, кто в ней более всего нуждается, - наименее развитым странам и странам Африки.
The poorest people, who are among the most vulnerable to those diseases, have the least access to health interventions, which ultimately drives them further into poverty and deprivation. У беднейших слоев населения, которые более всего уязвимы перед этими болезнями, меньше всего возможностей в плане доступа к медицинским услугам, что в конечном счете приводит их к еще большей нищете и лишениям.
He is most proud of his work on the XFS sources for Gentoo, and the work he did with Michael Cohen on other Gentoo kernels. Более всего, он гордиться своей работой с исходниками XFS для Gentoo, и работой, которую он проделал вместе с Michael Cohen над другими ядрами Gentoo.
Больше примеров...