Английский - русский
Перевод слова Most

Перевод most с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Большинство (примеров 20000)
While preventive measures were public, most counter-terrorist measures were not. Хотя превентивные меры являются публичными, большинство мер по борьбе с терроризмом таковыми не являются.
In our present economic situation most men cannot afford to bear the responsibilities of more than one wife so in most cases they merely neglect the first as soon as they take on another wife. This breeds a lot of jealousy and hatred in the family. В нашей сегодняшней экономической ситуации большинство мужчин не в состоянии выполнять свои обязанности в отношении более чем одной женщины, и поэтому чаще всего они просто начинают пренебрегать первой женой, после того как возьмут вторую, что ведет к созданию атмосферы ревности и ненависти в семье.
The List is key to making the sanctions effective and most Member States consider the appropriate circulation of the List as the most important first step in implementing the measures imposed by the Security Council. Перечень является ключом к обеспечению эффективности санкций, и большинство государств-членов считают, что надлежащее распространение перечня является важнейшим первым шагом в осуществлении мер, введенных Советом Безопасности.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Most States, in most regions, now have adequate laws and measures in place to grant mutual legal assistance and enable extradition, especially on the basis of reciprocity. Большинство государств в большинстве регионов уже разработали надлежащие законы и меры, позволяющие оказывать взаимную правовую помощь и осуществлять выдачу, особенно на основе взаимности.
Больше примеров...
Наиболее (примеров 20000)
It is not unreasonable to ask for direct access to the most important decision-making process for those whose interests will be most affected by its decisions. И обращение с просьбой о предоставлении непосредственного доступа к наиболее важным процессам принятия решений тем, чьи интересы будут в наибольшей степени затронуты такими решениями, представляется обоснованным.
Our most attractive tariffs that are not subject to a minimum stay. Наиболее привлекательные тарифы без минимального срока пребывания.
JVMs are available for all the most common hardware and software platforms. Виртуальные машины JVM доступны для всех наиболее аппаратных и программных платформ.
Learn to listen to your body... Be your most effective physician. Научитесь слушать свое тело... Как правило, наиболее эффективным врача.
While there are a number of uses for this, the most common is to negotiate what language a document should be served in. Хотя есть несколько вариантов использовать его, наиболее общим является согласование, какой язык документа должен быть предоставлен.
Больше примеров...
Самый (примеров 6020)
OK, that was the most stressful, exhausting evening of my entire life. Это был самый тяжелый вечер за всю мою учебную жизнь.
It is the most advanced technological Asgard creation yet. Это самый технологически мощный корабль Асгардов.
Bay Kennish, most improved employee! Бэй Кенниш, самый лучший работник!
If we fail once again and a second genocide does take place, the United Nations will suffer its most dramatic loss of authority ever. Если нас вновь постигнет неудача, и второй геноцид действительно разразится, для Организации Объединенных Наций это будет самый большой подрыв авторитета в ее истории.
Lamar was later featured on the cover of Rolling Stone, with editor Josh Eells writing he's "arguably the most talented rapper of his generation." Чуть позже Ламар появляется на обложке журнала Rolling Stone, где редактор номера Джош Иллс пишет: «Вероятно, это самый талантливый хип-хоп исполнитель своего поколения».
Больше примеров...
Большая часть (примеров 1069)
The authors acknowledge that most other Icelanders would be faced with the same obstacles as them. Авторы признают, что большая часть других граждан Исландии столкнулась бы с такими же трудностями, что и они.
The most part of Romans and legions, by then, took part in capture of the grounds in the Western Europe, and simply have not returned back. Большая часть римлян и легионов, к тому времени, принимали участие в захвате земель в Западной Европе, и просто не вернулись обратно.
Most States responded that they had provided for the use of controlled delivery in their domestic legal system. О наличии положений о контролируемых поставках в своем национальном законодательстве сообщила большая часть государств-участников.
Perhaps the German Chancellor hopes that in the shadows of such an all-party Convention he can quietly slip through "reforms" that are, for the most part, really cuts in public expenditure for social services. Вероятно, канцлер надеется, что под прикрытием такого многопартийного конвента он сможет «протащить» реформы, большая часть которых сводится к сокращению государственных расходов на социальное обеспечение.
A review of this work in the region carried out by the CLME project indicates that most work has been directed towards coral reefs, especially the benefits of marine protected areas, but that little effort has been focused on the value of coral reefs as coastal defence. Обзор этой деятельности в регионе, проведенный в рамках проекта КМЛЕ, указывает на то, что большая часть деятельности была посвящена коралловым рифам, особенно выгодам от охраняемых морских районов, и весьма мало усилий было потрачено на определение ценности коралловых рифов как средства защиты береговой линии.
Больше примеров...
Наибольший (примеров 449)
That had given his delegation an opportunity to gain close first-hand knowledge of the Committee's work and to determine the areas which interested it most. Это дало его делегации возможность подробно ознакомиться с работой Комитета и определить темы, представляющие для нее наибольший интерес.
ESCAP members should agree on a standstill for imposing a selected set of the most damaging trade measures for the duration of the global economic crisis and irrespective of any action on the Doha Development Agenda. Членам ЭСКАТО следует договориться о моратории на введении определенного пакета наносящих наибольший ущерб торговых мер на время глобального экономического кризиса и вне зависимости от любых действий в рамках Дохинской программы развития.
Rising prices of imported coarse grains and vegetable oils - the commodity groups that feature most heavily in biofuel production - account for the bulk of the increase. Наибольший рост цен наблюдается на рынке импортных кормовых и масличных культур - эти товарные категории наиболее востребованы в биоэнергетике.
As of 2014 the population was growing slightly with the most growth in tourist-oriented areas such as Teton County. По состоянию на 2014 год население штата несущественно растёт, причём наибольший рост наблюдается в туристических районах, таких как округ Титон.
Along with Geoffrey Hinton and Yann LeCun, Bengio is considered by Cade Metz one of the three people most responsible for the advancement of deep learning during the 1990s and 2000s. Наряду с Джеффри Хинтоном и Янном ЛеКуном, Бенджо считается Кейдом Мецом одним из трех человек, внесших наибольший вклад в развитие глубокого обучения в 1990-х и 2000-х годах.
Больше примеров...
Многие (примеров 2929)
Most people believe that dreams are the brain's way of processing how we feel about things. Многие полагают, что сны - это способ обработки мозгом наших эмоций и отношений.
Most households in developing countries, including many farm households, rely on market purchases to meet their food needs. В большинстве случаев домашние хозяйства в развивающихся странах, включая многие фермерские домашние хозяйства, для удовлетворения своих потребностей в продовольствии делают закупки на рынке.
Most countries observe that access to appropriate technology, knowledge and know-how, at both national and local levels, directly depends on the availability of financial resources and on the existence of national scientific capacities. Многие страны отмечают, что доступ к соответствующей технологии, знаниям и ноу-хау на национальном и местном уровне непосредственно зависит от наличия финансовых ресурсов и наличия национального научного потенциала.
Most discards are of finfish and invertebrate species that are so abundant that there is little risk that their reproduction may become seriously threatened. Многие выбрасываемые особи принадлежат к видам рыб и беспозвоночных, популяции которых столь многочисленны, что риск серьезной угрозы для их воспроизводства мал.
Most countries have embedded the polluter-pays and user-pays principles in legislation, but reforms are not complete in EECCA and laws are not always effectively enforced due to limited regulatory capacity. Многие страны законодательно оформили применение принципов "загрязнитель платит" и "пользователь платит", однако в странах ВЕКЦА реформы еще не завершены, а законы не всегда эффективно соблюдаются из-за ограниченных возможностей с применением регламентирующих положений.
Больше примеров...
Больше всего (примеров 3624)
What I want to know most is... when the taxi was falling into the river, whom my father was thinking of? Что я хочу больше всего знать, так это... когда такси падало в реку, о ком думал мой отец?
What are you most scared of? Чего ты боишься больше всего?
They're the type we women hate the most. Женщины ненавидят это больше всего.
This is what I feared the most. Этого я боялся больше всего.
Because probably some of the things that we love most are going to be also the things that can hurt us most. Потому что вполне вероятно, что то, что нам наиболее нравится, станет именно тем, что нам принесёт больше всего вреда.
Больше примеров...
Более (примеров 8820)
It was increasingly evident that most developing countries would be unable to attain the Millennium Development Goals without substantial support from the developed partners. Становится все более очевидным, что большинство развивающихся стран не смогут выполнить Цели развития тысячелетия без существенной поддержки со стороны партнеров из числа развитых стран.
Adoption of the Rules would make it possible to implement more fully the potential of the United Nations, which was the most suitable forum for applying such a procedure. С принятием регламента появится возможность более полной реализации потенциала Организации Объединенных Наций как наиболее уместного форума для урегулирования споров.
The most popular hiking and ski routes in the mountains: Badzhalsky ridge (here more than twenty peaks exceed the height of 2000 m), Sikhote-Alin (Mountain Co., Tardoki-Yangi) Myaochanu, Dusse Alin and Yam-Alin). Наиболее популярны пешие и лыжные маршруты по горам: Баджальский хребет (здесь более двадцати вершин превышают высоту 2000 м), Сихотэ-Алинь (горы Ко, Тардоки-Янги), Мяочану, Дуссе-Алинь и Ям-Алинь).
I also intend to increase the Assembly's visibility, including by holding thematic debates that will offer member States an opportunity to debate some of the most pressing challenges in an open, interactive, inclusive and effective manner. Я намерен также сделать Ассамблею более заметной, в том числе путем проведения тематических прений, которые будут предоставлять государствам-членам возможность обсудить некоторые из наиболее неотложных проблем открытым, интерактивным, всеохватным и эффективным образом.
Some 50 countries are in the process of undertaking national studies on child poverty and disparities, highlighting where the most vulnerable children live and how national policies and interventions could support them better. В настоящее время около 50 стран проводят национальные исследования по вопросам детской нищеты и неравенства, что позволяет выяснить, где проживают наиболее уязвимые группы детей и каким образом национальные стратегии и практические меры могли бы оказать им более эффективную поддержку.
Больше примеров...
Весьма (примеров 2454)
The input of the administering Powers at that time would be most welcome, and would be an important contribution to the decolonization process. Вклад управляющих держав именно на том этапе весьма приветствовался и в значительной мере способствовал бы процессу деколонизации.
The outcome in terms of public health will become apparent in the longer term, but is likely to be most significant for those in lower income groups, who are most affected by addictions. Последствия кампании для здоровья населения будут ощущаться в весьма долгосрочной перспективе, при этом следует отметить, что они будут наиболее важными для социальных категорий населения с низким уровнем доходов, которые в наибольшей степени страдают от последствий упоминаемой выше дурной привычки.
And in particular we recognize the ongoing courage of the African Union's decision to become the first body to deploy troops to Darfur when the situation there was and is at its most uncertain, unstable and risky. И, в частности, мы признаем смелость принятого Африканским союзом решения стать первой структурой, развернувшей войска в Дарфуре, когда ситуация там была и по-прежнему остается весьма неопределенной, нестабильной и опасной.
The most important consequence is that a statistical business register is, on both conceptual and legal grounds, something very different from an administrative business register, although there is a great overlap in coverage. Наиболее важный вывод заключается в том, что статистический коммерческий регистр как с концептуальной, так и с юридической точки зрения весьма существенно отличается от административного коммерческого регистра, хотя в плане охвата они весьма схожи.
The Government of the Russian Federation appreciated and considered most important and useful the efforts of Ms. Kalliopi Koufa, the Special Rapporteur of the Sub-Commission on the Promotion and Protection of Human Rights, in preparing a study on the topic "Human rights and terrorism". Правительство Российской Федерации позитивно оценивает и считает весьма важными и полезными усилия Специального докладчика Подкомиссии по поощрению и защите прав человека г-жи Каллиопи Куфы по подготовке исследования на тему "Права человека и терроризм".
Больше примеров...
Особенно (примеров 5040)
AIDS reduces the number of healthy workers, especially experienced workers in their most productive years. СПИД ведет к сокращению числа кадров работников здравоохранения, особенно квалифицированных работников в самом продуктивном возрасте.
One of the regions where unilateralism and high-handedness are most rampant is North-East Asia - to be more specific, the Korean peninsula. Одним из регионов, где проявления односторонности и высокомерия особенно очевидны, является Северо-Восточная Азия, и в частности Корейский полуостров.
Countries that benefited the most from trade - notably China and the newly industrializing countries in East Asia - systematically followed a pragmatic approach that combined a gradual exposure to external markets with an effective collaboration between the private and the public sector towards building dynamic long-term competitiveness. Страны, извлекшие максимальную пользу от торговли - особенно Китай и новые промышленно развитые страны Восточной Азии - систематически применяли прагматичный подход, предусматривающий постепенный выход на внешние рынки наряду с развитием эффективного сотрудничества между частным и государственным секторами в целях обеспечения динамичной долгосрочной конкурентоспособности.
[Recognizing that climate change poses a serious threat to social and economic development of all Parties and noting that the SIDS and LDCs are particularly most vulnerable to impacts of adverse effects of climate change and that these groups of countries will suffer disproportionately,] [признавая, что изменение климата создает серьезную угрозу для социального и экономического развития всех Сторон, и отмечая, что МОРАГ и НРС особенно уязвимы для неблагоприятных последствий изменения климата и что эти группы стран пострадают в непропорциональной степени,]
Most people are too easy to read, especially if you know minds. Большинство людей легко прочитать, особенно если знаешь их ум.
Больше примеров...
Очень (примеров 2647)
Assistance from other stakeholders in the collection of evidence is most useful to the work of the Group. Помощь в сборе доказательств со стороны других субъектов очень способствует работе Группы.
I think of most interest to a TED audience would be the new generation of reactors that are very small, down around 10 to 125 megawatts. Думаю, что у участников конференции TED наибольший интерес вызовет новое поколение реакторов, очень маленьких, от примерно 10 до 125 мегаватт.
Your visit has been most reassuring. Ваш визит нас очень обнадежил.
Airlines had been kept away by high landing fees (about $7,500 for a Boeing 747), the second most expensive in the world after Narita's. Поэтому цены на приземление в аэропорту очень велики (например, с каждого Боинга-747 аэропорт берёт по 7500 долларов США), и эта цена на втором месте по дороговизне после аэропорта Нарита.
Most cost (management) accounting systems accounted for costs by the firms usually borne, not the external costs, but it was important to get a good system in place as more and more of those external costs became externalized through growing obligations. В большинстве систем учета издержек (и управления такими издержками) учитываются обычно фактические издержки фирм, а не внешние издержки; однако хорошая система очень нужна, поскольку такие внешние издержки все чаще интернализируются в результате расширения объема обязательств.
Больше примеров...
Почти (примеров 1253)
His wife Laura's there most days. Его жена Лора почти всегда дома.
Nearly all the indicators of child mortality have decreased by approximately 50 per cent from their 1987 level. The most significant decline occurred during the period from 1987 to 1995, after which the rate has tended to stabilize. Почти все показатели детской смертности сократились приблизительно на 50 процентов по сравнению с их первоначальным уровнем 1987 года; наиболее значительное сокращение было отмечено в период 1987 - 1995 годов, после чего этот показатель начал стабилизироваться.
At the present time, almost all of the most affected countries are at risk of falling short of the Declaration's target of reducing the level of infection in young men and women by 2005. В настоящее время существует опасность того, что почти все наиболее пострадавшие страны не обеспечат достижения цели Декларации, заключающейся в сокращении показателей инфицирования молодых мужчин и женщин к 2005 году.
That is, most everything. То есть, почти кругом.
Most haven't opened yet. Почти все ещё закрыты.
Больше примеров...
Чаще всего (примеров 2128)
At school evenings he most often played the role of Baba-Yaga. На школьных вечерах чаще всего играл роль Бабы-Яги.
These letters are most commonly written at the end of a syllable. При письме чаще всего выделяется в конце восклицательным знаком.
Other resources show a steady growth trend in earmarked contributions from bilateral donors as well as in resources entrusted to UNDP by multilateral partners, in most years exceeding the respective annual projections of the strategic plan. Другие ресурсы демонстрируют устойчивую тенденцию к росту целевых взносов от двусторонних доноров, а также средств, доверяемых ПРООН многосторонними партнерами, которые чаще всего превышали соответствующие ежегодные прогнозы стратегического плана.
Specifically, for all State parties reviewed since the follow-up procedure began, the following topics were most frequently designated: Конкретно применительно ко всем государствам-участникам, рассмотренным после проведения процедуры последующих действий, чаще всего выделяются следующие темы:
For management staff (D-level), the competencies most frequently appraised were "concern for the client" and "ability to plan and organize" (71.4 per cent of the sample). Для управленческого персонала (уровень Д) чаще всего проводилась оценка следующих профессиональных качеств: «учет интересов клиентов» и «способность планирования и организации» (71,4 процента выборки).
Больше примеров...
Максимально (примеров 797)
Whatever system was selected, it would be ensured that access was provided to the widest possible audience in the most cost-effective manner. Независимо от выбора системы, доступ к ней будет обеспечен максимально большому числу пользователей самым экономичным образом.
To the extent possible, the overall objective will be to empower the most vulnerable groups to achieve sustainable human development. В максимально возможной степени общая задача будет состоять в оказании наиболее уязвимым группам содействия в достижении целей устойчивого развития человеческого потенциала.
The State party should consider the most appropriate way to ensure adequate legal protection for domestic workers, for example by extending the provisions of the Labour Ordinance to cover this class of workers. Государству-участнику следует рассмотреть вопрос о принятии максимально эффективных мер по обеспечению надлежащей правовой защиты домашней прислуги, включая, в частности, распространение на данную категорию трудящихся норм Трудового кодекса.
The commitment made by the Secretary-General in paragraph 23 of his previous year's report on the work of the Organization (A/47/1) concerning the most effective use of resources was not understood throughout the Secretariat. Обязательство, взятое на себя Генеральным секретарем в пункте 23 предыдущего доклада о работе Организации (А/47/1), касающееся максимально эффективного использования ресурсов, не осознано полностью в Секретариате.
While most changes have been made in the interim financial statements, UNRWA will make the appropriate disclosure, to the extent possible, in the financial statements for the biennium 2002-2003. Хотя при подготовке промежуточных финансовых ведомостей уже была учтена основная часть изменений, в максимально полном объеме, насколько это окажется возможным, соответствующая информация будет представлена в финансовых ведомостях за двухгодичный период 2002 -
Больше примеров...
Более всего (примеров 321)
This assures that UNFPA concentrates its assistance on activities in countries most in need of support. Это является гарантией того, что ЮНФПА оказывает свою помощь главным образом мероприятиям в тех странах, которые более всего в ней нуждаются.
In current armed conflicts, it was the civilian population, particularly women and children, who suffered the most. В современных вооруженных конфликтах более всего страдает гражданское население, особенно женщины и дети.
Those images undoubtedly helped Russian Federation rescue teams in the region of Yakutia by enabling them to send resources where they were most needed. Полученные изображения, несомненно, оказались полезными для спасательных групп Российской Федерации в регионе Якутии, позволив им использовать имеющиеся ресурсы там, где они были более всего необходимы.
When I think, Archie, of where I feel safest and most myself, Когда я думаю, Арчи, где я чувствую себя в большей безопасности и более всего самой собой,
Under the direction of the Government of Pakistan and the National Disaster Management Authority, the United States has been working since the earliest days of the flooding to provide assistance to those it can reach and who need it most. Под руководством правительства Пакистана и Национальной комиссии по обеспечению готовности к стихийным бедствиям Соединенные Штаты с первых дней наводнения занимаются предоставлением помощи тем, кого она могла достичь и кто в ней более всего нуждается.
Больше примеров...