| Employment and labour give the most serious cause for concern with regard to discrimination against women in New Caledonia. | Наиболее проблемной сферой с точки зрения дискриминации в отношении женщин в Новой Каледонии является сфера занятости и труда. |
| It further emerged that contraception is most widely used in Beirut and the suburbs (62.4%). | Кроме того, как оказалось, наиболее широко противозачаточные средства используются в Бейруте и пригородах (62,4 процента). |
| 210.2.1 Married life is replete with a formidable amount of responsibilities, of which the most important may be those of parenthood. | 210.2.1 Супружеская жизнь изобилует колоссальным количеством обязанностей, из которых наиболее важными могут быть родительские обязанности. |
| The most important achievement of this period is the maintenance of peace and security which is crucial to national growth and development. | Наиболее важным достижением этого периода является сохранение мира и безопасности, что играет решающую роль для экономического роста и развития страны. |
| Women and children are most vulnerable in this regard. | В этом отношении наиболее уязвимыми являются женщины и дети. |
| It gives an overview of the most relevant statistics, and outlines policy-related developments. | В докладе представлен обзор наиболее подходящих статистических данных и изложены основные события в рамках проведения соответствующей политики. |
| New legislation was introduced in 2010 to strengthen the position of the most vulnerable groups in our society. | В 2010 году было введено новое законодательство, направленное на улучшение положения наиболее уязвимых категорий населения. |
| Oral contraceptives are the most widely used, sometimes in combination with other methods. | Наиболее широко используются пероральные противозачаточные средства, иногда в сочетании с другими методами контрацепции. |
| These initiatives will ensure that all young people, and the most vulnerable, particularly young girls, are afforded opportunities to advance themselves. | Эти инициативы позволят всем молодым людям и наиболее уязвимым из них, особенно девочкам, получить возможность повысить свой уровень образования. |
| This will ensure access to adequate and affordable health care for society's most vulnerable, particularly immigrant and low-income women. | Это позволит обеспечить доступ к надлежащему и приемлемому медицинскому обслуживанию для представителей наиболее уязвимых категорий населения, в частности иммигрантам и женщинам с низким уровнем дохода. |
| Roma women belong to a group most severely exposed to multiple discriminations on the grounds of ethnicity and gender. | Женщины рома принадлежат к группе населения, которая подвергается наиболее серьезным формам дискриминации по признакам этнического происхождения и пола. |
| Migration policy provides a number of recommendations aimed at protecting the most vulnerable groups, including women. | Миграционная политика предусматривает ряд рекомендаций по защите наиболее уязвимых групп населения, к числу которых относятся женщины. |
| Functioning under the Russian Federation President is the Council on Civil Society and Human Rights, which includes representatives of the most authoritative non-governmental organizations. | При Президенте Российской Федерации функционирует Совет по развитию гражданского общества и правам человека, в состав которого входят представители наиболее авторитетных неправительственных организаций. |
| From the MICS data, poorer and less educated women and girls are most vulnerable to early and forced marriage. | Как показывают данные МИКС, наиболее бедные и наименее образованные женщины и девочки являются самыми уязвимыми в отношении раннего замужества и принудительного брака. |
| The Netherlands is one of the most densely populated countries in the world. | Нидерланды относятся к числу наиболее густонаселенных стран в мире. |
| In terms of economic activity, gender disparities are most pronounced in the categories of inactive persons and retired persons. | С точки зрения деловой активности гендерные различия наиболее отчетливо проявляются в группах неработающих лиц и пенсионеров. |
| The most critical situation is the long-term marginalisation of women in top positions in Slovak politics. | Наиболее сложным фактором является продолжительная маргинализация женщин, занимающих важные политические должности в стране. |
| Amongst the most lucrative and easily applicable qualifications are those in technical and mathematical subjects. | Наиболее доходные направления, по которым проще всего найти работу, связаны с техническими и математическими специальностями. |
| The gender gap is most pronounced in the business sector, where there is one female entrepreneur for every three men. | Наиболее отчетливо гендерный разрыв прослеживается в сфере частного предпринимательства, где на троих мужчин-предпринимателей приходится всего одна женщина-предприниматель. |
| The capital, Bujumbura, is the most densely populated city. | Наиболее населенным городом является столица Бужумбура. |
| Burundian higher education is among the most intensively funded in Africa. | Высшее образование Бурунди относится к числу наиболее финансируемых в Африке. |
| There are two campuses located in the most populated regions. | Существуют два отделения, расположенные в наиболее густонаселенных районах. |
| This is through several strategies and programmes that include focusing on marginalised and most vulnerable areas and also enhancing the capabilities of high potential areas in food production. | Это осуществляется в рамках нескольких стратегий и программ, которые предусматривают уделение первоочередного внимания заброшенным и наиболее уязвимым областям, а также укрепление возможностей районов с высоким потенциалом в плане производства продуктов питания. |
| The programme supports community driven agricultural development initiatives targeting the most poor and vulnerable groups in society. | По линии этой программы оказывается поддержка инициативам общин по развитию сельского хозяйства в интересах наиболее бедных и уязвимых групп общества. |
| Kenya's housing market, particularly in urban areas, remains among the most expensive in Africa. | Рынок жилья в Кении, особенно в городских районах, остается одним из наиболее дорогостоящих в Африке. |