Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The Federation has been implementing a Human and Social Development Project in the most needy regions. В наиболее нуждающихся регионах федерация выполняется Проект развития человека и социального развития.
ICTs have played an important role in the most rapidly growing economies, offering a "sunrise" industry with enormous growth potential. ИКТ сыграли важную роль в экономике наиболее быстро развивающихся стран, предоставив перспективной отрасли промышленности колоссальные возможности для роста.
The most important issues of the SEEA implementation process are political motivation and the development of data sources and the related institutional environment. К числу наиболее важных вопросов, связанных с процессом внедрения СЭЭУ, относится политическая мотивация, развитие источников данных и обеспечение соответствующих институциональных условий.
The six components delineate the scope of environment statistics and contain and organize the most relevant, specific sets of information in a useful way. Эти шесть компонентов очерчивают сферу охвата статистики окружающей среды и содержат и наиболее эффективно организуют самые актуальные конкретные наборы данных.
The consequences of economic crises have been most severe in countries where social protection systems were weakest. Последствия экономических кризисов острее всего ощущаются в странах с наиболее слабыми системами социальной защиты.
It is considered the most widespread new mode of education, offering opportunities for admission to the higher education system. Это считается наиболее широко распространенной новой формой образования, дающей возможность поступления в высшее учебное заведение.
The most common STI was chlamydia, with 28 per cent of women testing positive. Наиболее распространенным заболеванием был хламидиоз, который был обнаружен у 28 процентов женщин.
The study finds that unaccompanied minors seeking asylum are among the most vulnerable groups in the Finnish society. Проведенное исследование свидетельствует о том, что несопровождаемые несовершеннолетние просители убежища являются одной из наиболее уязвимых групп в финском обществе.
The most common reply consisted of advice as well as a comment by the Ombudsman concerning the case at hand. Наиболее частым ответом на них были рекомендации, а также комментарии Омбудсмена по рассматриваемому вопросу.
It is a conditional cash transfer to the most needy and vulnerable in the society. Она заключается в условном переводе денежных средств наиболее нуждающимся и уязвимым членам общества.
As in previous years, the most widespread offences are those committed under article 282. Наиболее распространенным, как и в предыдущие годы, остаются преступления, предусмотренные ст. 282 УК РФ.
The education of children and young people is one of the most important tasks of society as a whole, including for parents. Воспитание детей и молодежи - одна из наиболее важных потребностей различных общественных кругов, включая родителей учащихся.
The most frequent health complications among that community were respiratory disease, urinary infections and injuries, and smoking and unhealthy dietary habits were common. Наиболее частыми проблемами для здоровья этой общины являются респираторные заболевания, инфекции мочевых путей и телесные повреждения; широкое распространение имеют курение и вредные привычки в области питания.
The Intercultural Education Strategy published in September 2010 identified Travellers as "the most distinct indigenous minority group" in the host community. В межкультурной образовательной стратегии, опубликованной в сентябре 2010 года, тревеллеры определяются как "наиболее обособленная группа из числа коренных национальных меньшинств" в принимающем сообществе.
The programme was also aimed at ensuring respect for the rights of the most vulnerable groups in society, particularly women refugees. Эта программа также направлена на обеспечение соблюдения прав наиболее уязвимых групп, в частности женщин-беженцев.
Ethnic minorities continued to constitute the most vulnerable groups in Moldovan society, in spite of measures taken to improve their lot. Этнические меньшинства по-прежнему являются наиболее уязвимыми группами населения в Молдове, несмотря на принятые меры по улучшению их положения.
The international human rights mechanisms had been and remained one of the most powerful tools in combating racial discrimination. Международные механизмы по защите прав человека были и остаются в числе наиболее эффективных средств борьбы против расовой дискриминации.
The emerging population ageing trends in the Asia-Pacific region represent one of the most important developments and demographic transformations of this century. Набирающие силу тенденции старения населения в Азиатско-Тихоокеанском регионе являются одним из наиболее значимых событий и демографических перемен этого века.
Older persons facing low or no income and rising medical expenses are one of the most vulnerable sections of the population. Пожилые люди, сталкивающиеся с проблемой низких доходов или отсутствия таковых, а также растущих расходов на медико-санитарное обслуживание, являются одной из наиболее уязвимых групп населения.
Country-specific analyses of disparities are needed to identify and target interventions for the most vulnerable populations. Необходимо провести анализ проблемы диспропорций по конкретным странам, с тем чтобы принять целевые меры в отношении наиболее уязвимых групп населения.
Reaching the most disadvantaged and vulnerable children is at the heart of the UNICEF-supported response in affected countries. Меры реагирования, принимаемые ЮНИСЕФ в пострадавших странах, в первую очередь, направлены на охват наиболее обездоленных и уязвимых детей.
BIP brings together over 40 organizations working internationally on indicator development to provide the most comprehensive information on biodiversity trends. ПИБ объединяет усилия свыше 40 организаций, действующих в международном масштабе, с целью разработки индикаторов для получения наиболее всеобъемлющей информации о тенденциях изменения биоразнообразия.
The EU definition is the most comprehensive and precise. Определение ЕС является наиболее всеобъемлющим и точным.
The most common problem stated by the EECCA countries is insufficient reporting by the enterprises collecting municipal waste. Наиболее общая проблема, указанная странами ВЕКЦА, связана с недостаточностью данных, представляемых предприятиями, которые собирают коммунально-бытовые отходы.
Additional efforts are needed to address barriers for the most disadvantaged to demand and access services. Для того чтобы наиболее обездоленные слои населения могли сформулировать свои потребности в услугах и получить к ним доступ, необходимы дополнительные усилия.