Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The Constitution of Kenya is one of the most progressive constitutions in the world. З. Конституция Кении является одной из наиболее прогрессивных конституций в мире.
The Centre developed and maintained 16 standardized engineering design packages for the most common facilities and installations in field missions. Центр разработал стандартную документацию по 16 инженерно-техническим проектам для наиболее распространенных объектов и сооружений в полевых миссиях и обеспечивал их применение.
Developments in 2012 demonstrated that United Nations peacekeeping remains one of the Organization's most visible and vital activities. З. События, произошедшие в 2012 году, продемонстрировали, что миротворческие операции Организации Объединенных Наций остаются одним из наиболее зримых и жизненно важных направлений ее деятельности.
It was also noted that corporate sustainability is one of the most important ways that business can make a contribution. Отмечалось также, что корпоративная устойчивость является одной из наиболее важных областей, где предпринимательские круги могли бы внести свой вклад.
Mobility and broadband have become the most important indicators for assessing progress in the access, affordability and use of ICTs. Мобильность и высокоскоростная связь стали наиболее важными показателями оценки прогресса в доступности и использовании ИКТ.
Children are the most vulnerable and unprotected part of our society and they should not be deprived of their rights. Дети - наиболее уязвимая и самая незащищенная часть нашего общества, и они не должны быть бесправными.
Remittances and investments are the most measurable benefits of international migration. Наиболее заметными положительными показателями международной миграции являются суммы денежных переводов и объем инвестиций.
The most significant achievements during the 2010-2011 biennium relate to the work of the Commission. Наиболее значительные достижения в течение двухгодичного периода 2010 - 2011 годов связаны с работой Комиссии.
Trade remained one of the most important engines of national, regional and global growth. Торговля остается одним из наиболее важных двигателей национального, регионального и глобального роста.
Moreover, the proliferation of channels for public finance was not the most effective means of improving financial flows. Кроме того, увеличение числа каналов государственного финансирования не является наиболее эффективным средством улучшения финансовых потоков.
The most significant input into the net asset value of the partnerships is the market value of investment holdings. Наиболее значимой составляющей чистой стоимости активов акционерных обществ является рыночная стоимость их инвестиционного портфеля.
There are many well-known aspects of humanity's influence on the environment, and among the most prominent is climate change. Есть множество общеизвестных аспектов влияния человечества на окружающую среду, причем одним из наиболее широко известных является изменение климата.
Mega-cities are now the most visible expression of human existence on the planet, the characteristic feature of the Anthropocene epoch. Наиболее заметным проявлением существования человека на нашей планете в настоящее время являются мегаполисы - характерная особенность эпохи антропоцена.
It will also develop guidance about group orders and the identification of the most beneficial routes for procurement. Оно также подготовит указания относительно объединения заказов и определения наиболее выгодных методов закупок.
North and South Kivu were the provinces most affected. Наиболее затронутыми оказались провинции Северное и Южное Киву.
The Organization has no ability under the current system to address these issues systematically and deploy staff where they are most needed. При существующей системе Организация не в состоянии постоянно решать эти проблемы и направлять персонал туда, где он наиболее необходим.
It takes steps to foster their participation, supports their most promising initiatives and promotes exchange programmes. Он принимает меры по содействию их участию, оказывает поддержку исходящим от них наиболее перспективным инициативам и содействует программам в области молодежного обмена.
The Intercultural Innovation Award selects and supports the most innovative grass-roots projects that encourage intercultural dialogue and cooperation around the world. В рамках Премии в области межкультурных инноваций проводится отбор с целью оказания поддержки наиболее передовым инициативам низового уровня, направленным на "наведение мостов" между культурами, и содействие международному сотрудничеству в данной сфере.
Once the most appropriate type of accommodation is identified, HSD offers its advice as a recommendation to the unit manager for review. После определения наиболее оптимального порядка работы ДМС предлагает свою рекомендацию для рассмотрения руководителем подразделения.
This work schedule can also increase employee productivity because employees can arrange to work during their most productive hours. Этот график работы может также способствовать повышению производительности труда работников, поскольку они могут планировать свою работу в свои наиболее продуктивные часы.
The remaining provisions of the resolution to be implemented are the most difficult and sensitive. Оставшиеся положения резолюции, которые предстоит выполнить, являются наиболее сложными и требующими особого подхода.
This limits the scorecard's potential for identifying negative trends in the early stages, when corrective action is most effective. Это ограничивает потенциал оценочной карточки в выявлении негативных тенденций на раннем этапе, когда меры по исправлению положения наиболее действенны.
Anecdotal evidence suggests that this share has remained at much lower levels in the poorest and/or most vulnerable countries. По неподтвержденным данным, эта доля остается на гораздо более низком уровне в беднейших и/или наиболее уязвимых странах.
The most critical risks identified can be grouped into three categories: Наиболее важные риски, которые были выявлены, можно объединить в три категории:
The mission concluded that children and pregnant and lactating women were the most vulnerable to food insecurity. Миссия пришла к заключению, что дети, а также беременные и кормящие женщины наиболее уязвимы в условиях продовольственной нестабильности.