Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The speakers addressed the issue and highlighted the impact of this regression on the most marginalized segments of society. Выступавшие по этому вопросу подчеркнули серьезность такого отступления назад для наиболее обездоленных групп общества.
The Tribunal's ability to successfully relocate the most vulnerable of its witnesses is dependent on more States assisting with this challenge. Способность Трибунала успешно переселять наиболее уязвимых свидетелей зависит от увеличения числа государств, оказывающих помощь в решении этой проблемы.
Among the most notable successes in Afghanistan of the past decade are the tremendous gains made by Afghan women and girls. Среди наиболее значительных успехов, достигнутых в Афганистане за прошедшее десятилетие, следует выделить колоссальные завоевания афганских женщин и девочек.
Zambia remains one of the most politically stable countries in both COMESA and SADC, and Africa as a whole. Замбия остается одной из наиболее политически стабильных стран как в КОМЕСА и САДК, так и в Африке в целом.
This law needs to be revised to give some flexibility to the authority in to identify the most appropriate turnover threshold. Эти положения необходимо пересмотреть, наделив антимонопольный орган определенной гибкостью в части выбора наиболее подходящей пороговой величины оборота.
Among the major communicable diseases, Dengue Hemorrhagic Fever is the most prevalent in Indonesia. Наиболее распространенным инфекционным заболеванием в Индонезии является лихорадка Денге.
Bhutan noted measures protecting the rights of the most vulnerable groups and commended the accession to the two Optional Protocols to CRC. Бутан отметил меры по защите прав наиболее уязвимых групп и приветствовал присоединение к двум Факультативным протоколам к КПР.
The lawyers have been providing the court representation for the most vulnerable IDP women and their families. Эти юристы представляют в суде интересы наиболее уязвимых женщин из числа ВПЛ и их семей.
To that end, paternity and maternity are investigated using the most appropriate evidence. В этих целях применяются наиболее подходящие методы - установление отцовства и материнства.
The SLCP was the first and the most ambitious payment for environmental services (PES) programme in China. ПОЗУ была первой и наиболее широкой программой платежей за экологические услуги в Китае.
The situation threatens the road map to achieve social equity and the world's poor remain the most vulnerable. Ситуация угрожает провалом «дорожной карты» для достижения социальной справедливости, и бедные слои населения мира остаются наиболее уязвимыми.
These estimates particularly make women and children the most vulnerable groups, underlying a need to secure inclusiveness in the economic model. Эти оценки делают женщин и детей наиболее уязвимыми группами населения, обосновывая необходимость обеспечения инклюзивности в этой экономической модели.
Comprehensive water resource management will be one of the most difficult issues in Asia in coming years. Комплексное управление водными ресурсами будет одним из наиболее сложных вопросов в Азии в предстоящие годы.
Water resources are among the most important factors driving the current changes in food security, affecting nations as well as local communities. Водные ресурсы являются наиболее важными факторами, обуславливающими текущие изменения продовольственной безопасности, сказывающимися на странах, а также местных общинах.
Safe drinking water and sanitation services for human and environmental health as well as livelihood creation are the most important components of household water security. Безопасная питьевая вода и санитарные услуги, которые необходимы для здоровья человека и окружающей среды, а также для создания источников средств к существованию, являются наиболее важными компонентами безопасности бытового водообеспечения.
The most important decisions taken at the meeting were as follows. Наиболее важные решения, принятые на этом совещании, заключаются в следующем.
The secretariat presented the most important developments under relevant agenda items of the report of the twentieth session of the Working Party. Секретариат представил информацию о наиболее важных событиях, касающихся соответствующих пунктов повестки дня, в докладе о работе двадцатой сессии Рабочей группы.
The most successful flexible workspace projects have aligned their workspace strategy closely with the overall organizational mission. Для наиболее успешных проектов по обеспечению гибкого использования рабочих мест характерна тесная увязка их стратегий осуществления с общей миссией организации.
Whilst many countries have seen a rise in overall rates of birth registration, reaching the most vulnerable remains a challenge. Хотя во многих странах отмечается общий рост показателей регистрации рождений, для наиболее уязвимых слоев эта услуга остается малодоступной.
The protection of the environment is one of the most pressing demands of our time. Одной из наиболее насущных потребностей современности является охрана окружающей среды.
One of the most disturbing traits of inequality is the tendency to perpetuate itself over time. Одной из наиболее тревожных черт неравенства является тенденция к его закреплению с течением времени.
The draft resolution mandated the Governing Council as the most appropriate forum for discussing UNEP resource requirements in light of Rio+20. Проект резолюции наделяет Совет управляющих полномочиями как наиболее подходящий форум для обсуждения потребностей ЮНЕП в ресурсах в свете Конференции "Рио+20".
However, most significantly, experience had been gained in implementing the Initiative, which would enable further improvements to be made in the future. Однако, что наиболее важно, в осуществлении Инициативы был накоплен опыт, который позволит добиваться дальнейших улучшений в будущем.
Raising the incomes of farmers was also crucial for food security, since agriculture was the main economic livelihood for those most vulnerable to hunger. Повышение доходов фермеров также имеет решающее значение для продовольственной безопасности, поскольку сельское хозяйство является главным источником экономических средств к существованию для населения, наиболее уязвимого перед голодом.
Those refinements included providing subsidies to the poorest and most vulnerable low-income countries and greater lending flexibility. Эти усовершенствования включают предоставление субсидий беднейшим и наиболее уязвимым странам с низким уровнем дохода и повышение гибкости кредитования.