Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The besieged areas remain the most in need. Наиболее нуждающимся является население осажденных районов.
The complainant adds that she was one of the most active KINIJIT members from the very beginning. Далее заявитель утверждает, что с самого начала была одним из наиболее активных членов КИНИЖИТ.
The most important source contributing to these estimated doses was external radiation from deposited radioactive material. Наиболее важный вклад в эти оценки доз вносит внешнее облучение выпавших радиоактивных веществ.
Since 2008, the Organization has supported, through the Ministry, the provision of legal aid and legal assistance, especially to the most vulnerable. С 2008 года Организация через министерство поддерживает оказание правовой помощи и содействия, особенно наиболее уязвимым слоям населения.
The Commission's most important responsibilities include appointing, promoting, transferring, dismissing and disciplining the members of the judiciary. В число наиболее важных обязанностей Комиссии входят назначение, продвижение по службе, перевод, увольнение и дисциплинарное наказание членов судейского корпуса.
The stabilization work will enable the most essential structures to remain operational until 2023. Выполнение стабилизационных мероприятий позволило продлить срок эксплуатации наиболее ответственных строительных конструкций вплоть до 2023 года.
Three-way catalysts are the most popular type of catalyst used to control emissions from gasoline engines. Трехкомпонентные каталитические нейтрализаторы являются наиболее популярным типом каталитических нейтрализаторов, устанавливаемых для борьбы с выбросами из бензиновых двигателей.
As a transmission adds ratios, the engine can operate in its most efficient level more often. Увеличение числа передач позволяет двигателю все чаще функционировать в наиболее эффективном режиме.
As discussed above, the increasingly more stringent emission standards have driven up the penetration of the most promising technologies while increasing their efficiency. Как уже отмечалось выше, ужесточение стандартов на выбросы способствовало появлению наиболее перспективных технологий, обеспечивающих повышение эффективности.
The most critical change has been the use of computer-aided design. Наиболее значимым изменением стало использование автоматизированного проектирования.
Peak power demand issues will be the most acute one with these types of stations. При использовании станций такого типа наиболее остро будут стоять проблемы пикового потребления электроэнергии.
Buses, trains, trams and metro are the most popular transport means where UNECE Governments have installed Intelligent Transport Systems (ITS). Наиболее популярными видами транспорта, на которые правительства стран - членов ЕЭК ООН устанавливают интеллектуальные транспортные системы (ИТС), являются автобусы, поезда, трамваи и метро.
The most substantial contribution was made by Austria in holding the UNECE Ministerial Conference in Vienna in September 2012. Наиболее значительную помощь в проведении Конференции на уровне министров ЕЭК ООН в Вене в сентябре 2012 года оказала Австрия.
Nevertheless, comprehensive carbon pricing policies is one of the most promising options for raising revenues while also broadly viewed as an effective mitigation instrument... В любом случае всеобъемлющая ценовая политика в отношении углерода является одним из наиболее перспективных вариантов увеличения объема поступлений, а также широко признается в качестве эффективного инструмента в деле предотвращения изменения климата.
SMEs constituted the most significant element of industry and were attracting much attention from various parties. МСП являются наиболее важным элементом промышленности и объектом большого внимания со стороны различных структур.
Access to energy was the most fundamental requirement for industrial development and economic growth. Доступ к энергоснабжению является наиболее важным условием промышленного развития и экономического роста.
The Belarusian Constitution guarantees the right to work as the most worthy means of ensuring a person's self-esteem. Конституция Беларуси гарантирует право на труд как наиболее достойный способ самоутверждения человека.
These penalties are increased in cases where the victim is from a most vulnerable group. В случае, если пострадавший принадлежит к наиболее уязвимым группам населения, мера наказания увеличивается.
The most important outcome of that Conference was the decision to establish the United Nations Counter-Terrorism Centre. Наиболее важным итогом этой конференции явилось решение о создании Центра Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом.
The incumbent will review the administrative and organizational requirements of the component and provide advice on the most effective use of resources. Сотрудник на этой должности будет проводить обзор административных и организационных потребностей данного компонента и консультировать по вопросам наиболее эффективного использования ресурсов.
With wide acceptance and representation, the Committee is the most suitable central mechanism to promote the implementation of the Convention. Поскольку деятельность Комитета пользуется широким признанием и в нем представлены самые различные группы населения, он является наиболее подходящим центральным механизмом для обеспечения осуществления Конвенции.
The Ministers recalled once again that climate change is one of the most serious global challenges of our times. Министры вновь напомнили о том, что изменение климата - это наиболее серьезная глобальная проблема нашего времени.
Developing countries were mostly innocent bystanders of the crisis, but they suffered the most. Большинство развивающихся стран были главным образом сторонними наблюдателями кризиса, но наиболее серьезно пострадали от него.
However, developing countries faced a range of common challenges in raising resources, which were particularly pronounced in the most vulnerable countries. Однако в деле мобилизации ресурсов развивающиеся страны сталкиваются с целым рядом общих проблем и это особенно заметно в наиболее уязвимых странах.
Abductions and hijackings were most common on the main roads in Herat, Paktya, Wardak and Kunar. Похищения и угоны были наиболее распространены на магистральных дорогах в Герате, Пактии, Вардаке и Кунаре.