The most critical challenge is to ensure that STI indicators are relevant for policy-making. |
Наиболее важная задача заключается в обеспечении того, чтобы показатели НТИ были полезными для тех, кто разрабатывает политику. |
Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. |
Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой. |
Widening inequities necessitate innovative, cost-effective strategies for reaching the poorest and most disadvantaged children. |
Усугубление неравноправия диктует необходимость инновационных, эффективных с точки зрения затрат стратегий охвата детей из беднейших и наиболее неблагополучных слоев населения. |
The recovery was most pronounced in Asia. |
Наиболее выраженным по своему характеру оживление было в Азии. |
Children are among the most vulnerable groups to hunger and malnutrition. |
Дети относятся к числу групп, которые наиболее уязвимы от голода и недоедания. |
It highlighted health and education programmes and financial assistance to the most vulnerable. |
Она особо отметила программы в области здравоохранения и образования, а также меры по предоставлению финансовой помощи представителям наиболее уязвимых групп населения. |
These households are nearly always the most disadvantaged. |
Такие домашние хозяйства почти всегда оказываются в наиболее неблагоприятном положении. |
Disparities are most striking in access to maternal care. |
Различия наиболее ярко проявляются в том, что касается доступа к услугам по охране материнского здоровья. |
ODA was most effective when used to strengthen productive capacities and leverage domestic resources. |
Официальная помощь в целях развития является наиболее эффективной, когда она используется для повышения производительности и привлечения внутренних ресурсов. |
Road Safety was the most topical issue in 2010. |
Безопасность дорожного движения оставалась одной из наиболее актуальных тем в 2010 году. |
Community participation should involve those who are most vulnerable. |
Необходимо обеспечивать, чтобы участие общин охватывало и представителей наиболее уязвимых групп. |
The balancing act that this involves can have dire consequences for our most vulnerable nationals. |
То балансирование на грани возможностей, которое связано с этим, может иметь тяжелые последствия для наших наиболее уязвимых граждан. |
It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. |
Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них. |
Gender is the most sensitive and unresolved global issue. |
Гендерные вопросы являются наиболее чувствительной глобальной проблемой, ждущей своего решения. |
The most important campaign is benefiting 10,000 women in Burkina Faso. |
Наиболее масштабная программа, охватывающая 10 тыс. женщин, реализуется в Буркина-Фасо. |
Taxing tobacco is one of the most cost-effective health measures that Governments can take. |
Одной из наиболее эффективных с точки зрения затрат мер здравоохранения, которую правительства могут принять, является обложение табака налогом. |
Nanomaterials are probably the most prominent ones. |
Наиболее примечательными их них являются, пожалуй, наноматериалы. |
The most commonly used argument against sustainable public procurement is that green products cost more. |
Наиболее часто используемый довод против экологически ответственных государственных закупок сводится к тому, что «зеленая» продукция стоит дороже. |
The challenge is to sustain progress especially where it is most fragile. |
Самая сложная задача сейчас - развить достигнутые успехи, особенно в тех областях, где прогресс является наиболее нестабильным. |
Internment appeared to be the measure most widely used for juvenile offenders. |
Как представляется, наиболее часто используемой мерой наказания в отношении несовершеннолетних правонарушителей является лишение свободы. |
Country offices find most effective those multi-country and regional projects that are developed with their participation. |
Страновые отделения считают наиболее эффективными те рассчитанные на несколько стран проекты и те региональные проекты, которые разрабатываются с их участием. |
BRC interventions provide most sustainable results when they include capacity development components. |
Деятельность БРЦ дает наиболее устойчивые результаты, когда она включает компоненты, связанные с укреплением потенциала. |
It acknowledges extreme inequities in society and targets the most disadvantaged groups. |
Данная программа подтверждает наличие серьезных социальных диспропорций и направлена на поддержку наиболее ущемленных групп населения. |
There were currently 39 community ombudsmen in the regions most affected by conflicts. |
В регионах, где происходили наиболее серьезные столкновения, в настоящее время работают 39 общественных защитников. |
This group remained among the most vulnerable in Armenia. |
Эти беженцы остаются в числе наиболее уязвимых групп населения в Армении. |