| The most critical challenge is to ensure that STI indicators are relevant for policy-making. | Наиболее важная задача заключается в обеспечении того, чтобы показатели НТИ были полезными для тех, кто разрабатывает политику. |
| Many developing countries, particularly the most vulnerable and structurally disadvantaged, still lack necessary transport infrastructure. | Многие развивающиеся страны, и особенно страны с наиболее уязвимой и структурно неразвитой экономикой, до сих пор не располагают необходимой транспортной инфраструктурой. |
| Widening inequities necessitate innovative, cost-effective strategies for reaching the poorest and most disadvantaged children. | Усугубление неравноправия диктует необходимость инновационных, эффективных с точки зрения затрат стратегий охвата детей из беднейших и наиболее неблагополучных слоев населения. |
| The recovery was most pronounced in Asia. | Наиболее выраженным по своему характеру оживление было в Азии. |
| Children are among the most vulnerable groups to hunger and malnutrition. | Дети относятся к числу групп, которые наиболее уязвимы от голода и недоедания. |
| It highlighted health and education programmes and financial assistance to the most vulnerable. | Она особо отметила программы в области здравоохранения и образования, а также меры по предоставлению финансовой помощи представителям наиболее уязвимых групп населения. |
| These households are nearly always the most disadvantaged. | Такие домашние хозяйства почти всегда оказываются в наиболее неблагоприятном положении. |
| Disparities are most striking in access to maternal care. | Различия наиболее ярко проявляются в том, что касается доступа к услугам по охране материнского здоровья. |
| ODA was most effective when used to strengthen productive capacities and leverage domestic resources. | Официальная помощь в целях развития является наиболее эффективной, когда она используется для повышения производительности и привлечения внутренних ресурсов. |
| Road Safety was the most topical issue in 2010. | Безопасность дорожного движения оставалась одной из наиболее актуальных тем в 2010 году. |
| Community participation should involve those who are most vulnerable. | Необходимо обеспечивать, чтобы участие общин охватывало и представителей наиболее уязвимых групп. |
| The balancing act that this involves can have dire consequences for our most vulnerable nationals. | То балансирование на грани возможностей, которое связано с этим, может иметь тяжелые последствия для наших наиболее уязвимых граждан. |
| It means strengthening adaptation in developing countries, particularly the most vulnerable. | Это означает принятие мер по адаптации в развивающихся странах, особенно в наиболее уязвимых из них. |
| Gender is the most sensitive and unresolved global issue. | Гендерные вопросы являются наиболее чувствительной глобальной проблемой, ждущей своего решения. |
| The most important campaign is benefiting 10,000 women in Burkina Faso. | Наиболее масштабная программа, охватывающая 10 тыс. женщин, реализуется в Буркина-Фасо. |
| Taxing tobacco is one of the most cost-effective health measures that Governments can take. | Одной из наиболее эффективных с точки зрения затрат мер здравоохранения, которую правительства могут принять, является обложение табака налогом. |
| Nanomaterials are probably the most prominent ones. | Наиболее примечательными их них являются, пожалуй, наноматериалы. |
| The most commonly used argument against sustainable public procurement is that green products cost more. | Наиболее часто используемый довод против экологически ответственных государственных закупок сводится к тому, что «зеленая» продукция стоит дороже. |
| The challenge is to sustain progress especially where it is most fragile. | Самая сложная задача сейчас - развить достигнутые успехи, особенно в тех областях, где прогресс является наиболее нестабильным. |
| Internment appeared to be the measure most widely used for juvenile offenders. | Как представляется, наиболее часто используемой мерой наказания в отношении несовершеннолетних правонарушителей является лишение свободы. |
| Country offices find most effective those multi-country and regional projects that are developed with their participation. | Страновые отделения считают наиболее эффективными те рассчитанные на несколько стран проекты и те региональные проекты, которые разрабатываются с их участием. |
| BRC interventions provide most sustainable results when they include capacity development components. | Деятельность БРЦ дает наиболее устойчивые результаты, когда она включает компоненты, связанные с укреплением потенциала. |
| It acknowledges extreme inequities in society and targets the most disadvantaged groups. | Данная программа подтверждает наличие серьезных социальных диспропорций и направлена на поддержку наиболее ущемленных групп населения. |
| There were currently 39 community ombudsmen in the regions most affected by conflicts. | В регионах, где происходили наиболее серьезные столкновения, в настоящее время работают 39 общественных защитников. |
| This group remained among the most vulnerable in Armenia. | Эти беженцы остаются в числе наиболее уязвимых групп населения в Армении. |