| The web is the most popular vehicle to quickly and accurately transport information. | Наиболее популярным инструментом быстрой и точной передачи информации является Интернет. |
| The most controversial issue remained to be addressed, namely, the late formulation of reservations. | Наиболее спорным вопросом из тех, которые необходимо рассмотреть, по-прежнему является вопрос о последующем формулировании оговорок. |
| Many people still lack access to medical care, and the supply of drugs for some of the most devastating diseases remains limited. | Многие люди до сих пор не имеют доступа к медицинскому обслуживанию, и по-прежнему ограничены возможности для получения лекарств от некоторых наиболее опасных заболеваний. |
| The cultural mosaic of the world is the most precious and delicate treasure granted to humanity. | Культурная мозаика мира является наиболее ценным и хрупким сокровищем, доставшимся человечеству в наследство. |
| The tragic toll in HIV/AIDS victims, especially among the poorest and most afflicted, demands a global response. | Трагический список жертв ВИЧ/СПИДа, в особенности среди беднейших и наиболее уязвимых слоев, требует глобальных мер. |
| My delegation considers the promotion of democratic governance to be one of the most important long-term strategies for the prevention of armed conflict. | Наша делегация считает, что развитие демократического правления является одной из наиболее важных долговременных стратегий предотвращения вооруженных конфликтов. |
| In the planning cycle, the most critical phase is budgeting, monitoring and evaluation. | В ходе цикла планирования наиболее важным этапом является составление бюджета, контроль и оценка. |
| The budget constitutes the most important policy and operational tool to implement the mandates of the United Nations system organizations. | Бюджет по-прежнему является наиболее важным программным и оперативным инструментом выполнения мандатов организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| The most important of these advances has been the ceasefire. | Наиболее значительным из достижений является прекращение огня. |
| The most important components of Goal 8 relate to trade, debt relief and aid. | Наиболее важные компоненты цели 8 связаны с торговлей, облегчением бремени задолженности и оказанием помощи. |
| Trade is the most important vehicle for generating long-term, reliable resources for development for developing countries. | Торговля является наиболее важным средством надежной мобилизации долгосрочных ресурсов на цели развития для развивающихся стран. |
| Unfavourable terms of trade is one of the most crippling factors affecting the development of developing countries. | Необходимо решить проблему неблагоприятных условий торговли, одного из наиболее серьезных препятствий на пути развития развивающихся стран. |
| Measures for the economic rehabilitation of affected regions are the most financially demanding. | Наиболее финансово-емкими являются меры по экономической реабилитации пострадавших регионов. |
| The implementation of approved/accepted recommendations is the final and most important step in assuring the effectiveness of JIU activities. | Осуществление утвержденных/принятых рекомендаций является заключительным и наиболее важным этапом обеспечения эффективности деятельности ОИГ. |
| The arrest and trial of notorious war criminals remains the most important action to undercut extremists and consolidate peace implementation. | Арест и суд над наиболее одиозными военными преступниками остаются самыми важными средствами пресечения деятельности экстремистов и укрепления процесса осуществления мирных договоренностей. |
| The International Mother Language Day, celebrated every year on 21 February, is one of the most important present forms of advocacy in favour of multilingualism. | Одной из наиболее важных современных форм пропаганды многоязычия является ежегодное празднование 21 февраля Международного дня родного языка. |
| These incidents are among the most serious ones suffered during the reporting period. | Таковы одни из наиболее серьезных инцидентов, происшедших в течение отчетного периода. |
| There have been many others, making the Sudan one of the most dangerous operating environments for relief workers. | Имело место и множество других инцидентов, свидетельствующих о том, что Судан является одним из наиболее опасных мест службы для сотрудников, занимающихся оказанием чрезвычайной помощи. |
| Approaching poverty as a deprivation issue, one should look behind national averages in order to identify the most destitute and vulnerable. | Рассматривая проблему нищеты как проблему лишений, следует выяснить, что скрывается за средними национальными показателями, с тем чтобы иметь возможность выявить наиболее обездоленных и уязвимых. |
| At present it is not possible to identify the most important parameter affecting human health. | В настоящее время установить параметр, оказывающий наиболее серьезное воздействие на здоровье человека, не представляется возможным. |
| It will most probably be a manual gravimetric method. | Наиболее вероятно, что это будет ручной гравиметрический метод. |
| The individual witness hearings reproduce and make public some of the most significant statements collected, using pre-defined selection criteria. | На индивидуальных слушаниях воспроизводились и обнародовались на основе заранее определенных критериев отбора некоторые из наиболее важных собранных заявлений. |
| However, national defenders and others from the same region are the most vulnerable. | Вместе с тем в наиболее уязвимом положении находятся правозащитники, осуществляющие свою деятельность на национальном уровне, и другие лица из того же региона. |
| The Early Warning Project has been most useful in helping to identify and highlight the root causes of the country's present crisis. | Проект раннего предупреждения оказался наиболее полезным инструментом выявления и освещения коренных причин нынешнего кризиса в стране. |
| Bangladesh is persuaded that a regional approach, as the report recommends, would be most appropriate. | Бангладеш убеждена в том, что наиболее подходящим для этого процесса будет региональный подход, который рекомендуется в докладе. |