The humanitarian response concentrated on delivering life-saving assistance and protection to the most vulnerable children while also addressing long-term development. |
Меры гуманитарного реагирования были направлены на оказание жизненно необходимой помощи и предоставление защиты для наиболее уязвимых детей при одновременном решении задач долгосрочного развития. |
HIV/AIDS is spreading most rapidly in EECCA and knowledge of HIV transmission methods remains low in the Caucasus and Central Asia. |
ВИЧ/СПИД наиболее высокими темпами распространяются в ВЕКЦА, при этом на Кавказе и в Центральной Азии уровень знаний о способах передачи ВИЧ по-прежнему остается низким. |
Yet, networking is one of the most common ways of securing a job. |
При этом налаживание сетевых связей - это один из наиболее распространенных методов получения работы. |
Life expectancy is the most commonly used summary measure to describe population health and human development. |
Средняя продолжительность жизни является наиболее широко используемым кратким показателем для определения состояния здоровья населения и развития человека. |
Jealousy was identified as the second most common cause of domestic violence by both women and men. |
Ревность указывалась как вторая наиболее распространенная причина бытового насилия как женщинами, так и мужчинами. |
Please describe and in particular highlight what measures are the most efficient for dissemination. |
Просьба дать описание и, в частности, указать, какие именно меры являются наиболее эффективными с точки зрения их распространения. |
Please specify in particular the most important outcomes of supported research. |
Просьба конкретно указать, в частности, наиболее важные результаты поддерживаемых исследований. |
The most complete data had been provided by Belarus and Ukraine. |
Наиболее полные данные представили Беларусь и Украина. |
The first four are most closely related to the model. |
Первые четыре наиболее тесно связаны с настоящей моделью. |
This sub-process determines the most appropriate collection method(s) and instrument(s). |
Данный субпроцесс определяет наиболее подходящий (подходящие) метод(ы) и механизм(ы) сбора данных. |
But most importantly, they are now able to develop the communications with respondents in practice. |
Однако наиболее важно то, что в настоящее время они способны налаживать связи с респондентами на практике. |
Employment rates are often considered one of the most important indicators for integration. |
Показатель занятости нередко рассматривается в качестве одного из наиболее важнейших индикаторов интеграции. |
The new policy of deportations is one of the most serious issues confronting Mexicans' international migration. |
Новая политика депортации является одной из наиболее серьезных проблем, препятствующих международной миграции мексиканцев. |
Migration statistics are known to be the most challenging part of demographic accounting. |
Статистика миграции, как известно, является наиболее сложной частью демографического учета. |
The accuracy of registering labour migration is one of the most important tasks for both donor and recipient countries. |
Точность ее учета является одной из наиболее важных задач, стоящих как перед странами-донорами, так и странами-реципиентами. |
Therefore, the analysis is based on the most common roles, practices and data of national statistical systems in the UNECE countries. |
В этой связи были проанализированы наиболее распространенные функции, виды практики и данные национальных статистических систем стран ЕЭК ООН. |
The United States carried out some cognitive testing of the questionnaire among enterprises to find out what terminology would be most easily understood. |
Соединенные Штаты провели определенное когнитивное тестирование вопросника среди предприятий, чтобы выяснить, какие термины будут наиболее понятны. |
One of the most important quality assurance measures for any statistical organization is a challenging user community. |
Одной из наиболее важных мер по обеспечению качества для любой статистической организации является наличие требовательного сообщества пользователей. |
The sector is the most general level; the class, the more disaggregated. |
Сектор - это самый общий уровень; а класс - наиболее дезагрегированный. |
These LCUs can be successful in collecting and compiling data on the largest and most complex MNEs in a consistent and effective way. |
Эти подразделения могут довольно успешно, последовательно и эффективно собирать и компилировать данные о наиболее крупных и сложных МНП. |
One of the most important challenges associated with implementing the 2008 SNA centers around communicating the changes to users of national accounts information. |
ЗЗ. Одна из наиболее важных проблем, связанных с внедрением СНС 2008 года, состоит в информировании пользователей национальных счетов о вносимых изменениях. |
Many of the recommendations aimed at addressing specific gaps and challenges could also be found among the most frequently mentioned good practices. |
Многие рекомендации, направленные на устранение конкретных пробелов и трудностей, могут быть также найдены в приведенных примерах наиболее распространенных успешных видов практики. |
The Prosecutor's Office was the body that was most often designated as the central authority in the region, followed by the Foreign Affairs Ministry. |
В данном регионе наиболее часто для выполнения функций центрального органа назначалась прокуратура, а затем следовало министерство иностранных дел. |
In 2010, the web portal of the Government Employment Service (and) was the most visited Internet resource. |
Веб-портал Государственной службы занятости (и) в 2010 году стал наиболее посещаемым Интернет-ресурсом. |
We will explore this idea and identify which thematic issue could take the most benefit of this approach. |
Мы рассмотрим такой вариант и определим, какой именно тематический вопрос наиболее целесообразен в рамках такого подхода. |