Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
In October 2011, MLSAEO conducted a UNFPA-supported feasibility study on existing counselling services and the most appropriate counselling models for the National Hotline. Для целей создания Национальной телефонной горячей линии МТСДРВ при поддержке ЮНФПА провело в октябре 2011 года технико-экономический анализ работы действующих консультационных служб и наиболее эффективных методов консультирования.
The most marked gender segregation of teachers is reflected in pre-school education, where the vast majority of teachers in kindergartens are women. Наиболее заметная гендерная сегрегация преподавателей существует в учреждениях дошкольного образования, где подавляющее большинство воспитателей детских садов составляют женщины.
The most significant rate of gender segregation exists in pedagogic studies where the representation of female students is 80%. Наиболее заметна гендерная сегрегация в сфере педагогических наук, где доля студенток достигает 80 процентов.
As far as the senior political leadership of the Taliban outside Afghanistan is concerned, the List continues to include the most important actors. Что касается старшего политического руководства «Талибана» за пределами Афганистана, то в перечне по-прежнему фигурируют наиболее видные его представители.
National staff members continue to be most vulnerable to acts of harassment. Национальные сотрудники по-прежнему наиболее подвержены риску преследований.
It identifies the most pressing risks to our security and the ways and means to address them. В ней определяются наиболее серьезные риски для нашей безопасности, а также пути и средства их устранения.
Gabon welcomed ratification of international human rights instruments and measures taken to protect the most vulnerable and combat discrimination against women and children. Делегация Габона приветствовала ратификацию международных договоров в области прав человека и меры, принятые по защите наиболее уязвимых групп населения и борьбе с дискриминацией в отношении женщин и детей.
It was recognized that realizing the rights of the most disadvantaged relies also on addressing violations resulting from failures to take positive steps. Было признано, что осуществление прав наиболее обездоленными слоями зависит еще и от борьбы с нарушениями, совершаемых в результате неспособности принятия позитивных мер.
Violations of the obligation to fulfil may be the most critical category. Нарушения обязательства осуществлять, вероятно, составляют наиболее острую категорию.
The consequences of denying access to justice for the most egregious violations are too severe to be contemplated. Последствия отказа в доступе к правосудию в связи с наиболее вопиющими нарушениями являются слишком серьезными, чтобы просто наблюдать за ними.
Representatives of the most vulnerable groups and affected people should be involved in those dialogues. В такой диалог следует вовлекать представителей наиболее уязвимых групп и пострадавшего населения.
Mechanisms for respecting the human rights of the most vulnerable groups of people should be an integral part of disaster preparedness. Неотъемлемой частью программ обеспечения подготовленности к бедствиям должны стать механизмы соблюдения прав человека наиболее уязвимых групп населения.
The perspectives of the most vulnerable should be included in both disaster risk reduction planning and implementation. Интересы наиболее уязвимых граждан должны учитываться при планировании и внедрении программ по снижению риска бедствий.
It invited Portugal to pay closer attention to the negative impact of austerity measures on the most vulnerable groups. Она призвала Португалию уделять более пристальное внимание негативному воздействию мер жесткой экономии на наиболее уязвимые группы.
It asked whether the Social Emergency Programme addressed the impact of austerity measures on the poorest and most vulnerable groups. Она спросила, позволила ли Программа решения первоочередных социальных проблем преодолеть воздействие мер жесткой экономии на наиболее бедные и уязвимые группы.
Specific measures undertaken included awareness-raising activities and campaigns targeting the most vulnerable groups, particularly children. Были приняты конкретные меры, в частности меры по повышению уровня осведомленности и кампании, ориентированные на наиболее уязвимые группы, в частности детей.
Another matter of grave concern was the situation of the most vulnerable persons, including children in institutional care in Donetsk and Luhansk regions. Другой проблемой, вызывающей серьезную обеспокоенность, является положение наиболее уязвимых групп населения, в том числе детей, находящихся в специализированных учреждениях в Донецкой и Луганской областях.
Kuwait commended progress in poverty alleviation through programmes such as the Rural Economy Advancement Programme and the National Rehabilitation Programme for the most vulnerable groups. Кувейт высоко оценил прогресс в борьбе против бедности за счет осуществления таких программ, как Программа развития экономики сельских районов и Национальная программа реабилитации для наиболее уязвимых групп населения.
Belarus noted the development of national institutions to protect the rights of the most vulnerable. Беларусь отметила развитие национальных учреждений по защите прав наиболее уязвимых лиц.
Touching upon austerity measures, the delegation assured they were carefully re-examined with a view to minimizing the impact on the most vulnerable. Что касается мер жесткой экономии, то делегация заверила, что они были повторно тщательно проанализированы с целью минимизации последствий для наиболее уязвимых слоев населения.
It encouraged Slovenia to safeguard the rights of the most vulnerable groups through social assistance. Она призвала Словению обеспечить осуществление прав наиболее уязвимых групп населения с помощью системы социального обеспечения.
Social assistance should address the needs of the most vulnerable groups. Социальная помощь должна быть направлена на удовлетворение потребностей наиболее уязвимых групп населения.
Countering extremist discourse, promoting dialogue, protecting human rights and enhancing social cohesion may be the most effective means for countering the advocacy of extremism. Наиболее эффективным способом борьбы с пропагандой экстремизма могут послужить противодействие экстремистским рассуждениям, поощрение диалога, защита прав человека и укрепление социальной сплоченности.
This is important since many NSOs face resource constraints and need to select the most cost efficient method. Это имеет важное значение, поскольку многие НСУ сталкиваются с ресурсными ограничениями и нуждаются в выборе наиболее затратоэффективного метода.
The headline indicators cover the most essential aspects. Основные показатели охватывают наиболее существенные аспекты.