| We believe that the death penalty is one of the most fundamental violations of human rights. | Мы считаем, что вынесение смертного приговора является одним из наиболее вопиющих нарушений прав человека. |
| The overall impact on the beneficiaries has been very positive in addressing many of their most critical needs. | Общая результативность в том, что касается бенефициаров, является весьма позитивной в плане обеспечения удовлетворения многих из их наиболее острых потребностей. |
| Bangladesh believes that the most compelling security challenge facing South Asia is promoting sustainable growth, reform and development. | Бангладеш считает, что наиболее сложной задачей в сфере безопасности в Южной Азии является поощрение устойчивого роста, реформы и развития. |
| They are also one of the most frequently violated of sanctions regimes. | Они являются также одним из наиболее часто нарушаемых режимов санкций. |
| Let me therefore just emphasize a few of the most important points it contains. | Поэтому позвольте мне остановиться на ряде наиболее важных моментов. |
| The question is one of how we can most effectively meet the global challenge posed by landmines. | Вопрос состоит в том, как наиболее эффективно решить глобальную проблему, связанную с противопехотными минами. |
| The Horn of Africa is one of the most seriously affected regions in the world. | Африканский рог является одним из наиболее пострадавших от этой угрозы регионов мира. |
| Ethiopia is one of the countries most affected by landmines. | Эфиопия - это одна из наиболее пострадавших от мин стран. |
| Prevention is the most effective way of containing diseases. | Профилактика является наиболее эффективным способом сдерживания распространения заболеваний. |
| Fully two thirds of all countries fail to provide legal protection against discrimination for the groups that are most vulnerable to HIV. | Две трети всех стран не в состоянии обеспечить юридическую защиту против дискриминации тем группам населения, которые наиболее подвержены ВИЧ. |
| In closing the session, the Chairman expressed his satisfaction that the Ad Hoc Committee had completed one of its most successful sessions. | Закрывая сессию, Председатель выразил удовлетворение в связи с завершением Специальным комитетом одной из своих наиболее успешных сессий. |
| Furthermore, it considers corporate governance as one of the most important issues in today's business world. | Кроме того, он считает корпоративное управление одной из наиболее важных проблем сегодняшнего делового мира. |
| The main purpose of the Forum in Geneva is to identify and review the most important entrepreneurship issues in the UNECE region. | Основная цель Форума в Женеве - выявить и рассмотреть наиболее важные проблемы предпринимательства в регионе ЕЭК ООН. |
| Probably the most difficult part of it consists in restructuring industries in single-industry towns and areas. | Возможно, наиболее сложной является реструктуризация градо- и районообразующих промышленных предприятий. |
| The meeting felt that customer satisfaction was probably the most important single indicator of the quality of service. | На совещании было указано, что степень удовлетворенности клиента является, по-видимому, наиболее важным единичным показателем качества услуг. |
| Sufficient stability in the event of damage shall be proved for the most unfavourable loading situation. | Наличие достаточной остойчивости, в том числе на случай повреждения судна, должно быть доказано с учетом наиболее неблагоприятных условий загрузки. |
| The purpose of this exercise is to identify the most vulnerable facilities as far as security is concerned and arrange for whatever protection is necessary. | Данная работа направлена на выявление наиболее уязвимых с точки зрения безопасности объектов и организации их необходимой защиты. |
| This standard contains the basic and most important regulations for electronic ship reporting. | Этот стандарт содержит базовые и наиболее важные правила передачи электронных судовых сообщений. |
| One of the most efficient means to influence undisciplined drivers and pedestrians is sanctions. | Одним из наиболее эффективных средств реагирования на поведение недисциплинированных водителей и пешеходов является применение санкций. |
| The most promising strategy for preventing road traffic deaths and injuries is the adoption of a 'systems' approach to road safety management. | Наиболее перспективной стратегией для предотвращения дорожной смертности и травматизма является принятие "системного" подхода к управлению безопасностью дорожного движения. |
| When asked to "tick box", please tick the most appropriate answer or answers. | Если требуется "сделать отметку", просьба обозначить наиболее подходящий ответ или ответы. |
| He also mentioned that one of the most difficult issues still pending was the question of the cost-benefit analysis. | Он также упомянул о том, что одной из наиболее трудных еще неурегулированных проблем является вопрос об анализе затрат и выгод. |
| The most significant actions in this respect concern modernisation of border posts and facilities and greater cooperation between control agencies. | Наиболее примечательные в этом отношении действия касаются модернизации пограничных постов и объектов и усиления сотрудничества между компетентными ведомствами. |
| Therefore, the Commission is considering the most appropriate way of improving transport security. | Поэтому Комиссия рассматривает наиболее приемлемый способ повышения транспортной безопасности. |
| In these instances, hazard determinations may need to be made based on the best and most relevant information available. | В таких случаях для определения опасных свойств может быть необходимо обращение к лучшей и наиболее актуальной имеющейся информации. |