Английский - русский
Перевод слова Most
Вариант перевода Наиболее

Примеры в контексте "Most - Наиболее"

Примеры: Most - Наиболее
The national Government is approaching with dedication the development and implementation of social policies to address needs in this area, with special emphasis on the most vulnerable and most needy of our population. Правительство страны целенаправленно занимается разработкой и осуществлением социальной политики, которая бы способствовала удовлетворению потребностей в этой области с уделением особого внимания наиболее уязвимым и нуждающимся группам населения.
There is no sign that the Government has any will to dismantle the most irrational aspects of what is already the most comprehensive and long-lasting set of sanctions and coercive economic measures ever applied against any country. Нет никаких признаков того, что у этого правительства есть хоть малейшее желание отказаться от наиболее иррациональных аспектов самых всеобъемлющих и самых долгосрочных санкций и принудительных экономических мер из когда-либо применявшихся против какой бы то ни было страны.
But the most vulnerable - the poorest countries and peoples, those who have contributed least to the causes of climate change - will suffer most. Однако в наибольшей степени от них пострадают наиболее уязвимые - как раз те беднейшие страны и народы, которые в наименьшей степени повинны в изменении климата.
The poorest and most vulnerable in the poorest countries will be the most affected. Больше всего страдать от этого будут самые обездоленные и самые уязвимые в наиболее бедных странах.
Linking relief, rehabilitation and development was found to be the most appropriate way of targeting the most vulnerable populations within the context of the humanitarian realities in the Democratic Republic of the Congo. Объединение усилий по оказанию помощи, восстановлению и развитию было квалифицировано как оптимальный метод работы с наиболее уязвимыми группами населения в контексте гуманитарных реалий Демократической Республики Конго.
Research was required to better evaluate how PPPs supported the development process, which conditions were most important and how PPPs could be designed most effectively. Для того чтобы лучше понять, как ГЧП способствуют развитию, какие условия являются наиболее важными и как можно повысить эффективность ГЧП, требуется аналитическая работа.
Austria holds the view that "Strengthening criminal justice at the national and international levels" would be a most suitable sub-topic for discussion, as it deals with one of the most topical and important sub-categories of the rule of law. Австрия считает, что «Укрепление системы уголовного правосудия на национальном и международном уровнях» было бы одной из наиболее подходящих подтем для обсуждения, поскольку это - одна из самых актуальных и важных подкатегорий верховенства права.
In most countries, it was the poor and powerless who most directly bore the brunt of environmental degradation, living in polluted lands or squatting on public ground without any access to basic services. В большинстве стран именно бедные и безвластные наиболее непосредственно несут бремя деградации окружающей среды, проживая на загрязненных землях или незаконно расселяясь на государственных землях, не имея доступа к основным услугам.
The Australian Government believes that the challenge of ending endemic poverty remains the single most difficult economic and social issue, and yet the most fundamental one. Правительство Австралии считает, что вопрос искоренения хронической нищеты по-прежнему является одним из наиболее сложных и одновременно одним из наиболее важных социально-экономических вопросов.
The United Nations, as the world's most representative intergovernmental forum, can make its most effective contribution to the debate on climate change by identifying areas of agreement among Member States and promoting cooperation and information-sharing among the parties. Организация Объединенных Наций как наиболее представительный межправительственный форум может эффективнее всего содействовать обсуждениям по проблеме изменения климата, выявляя те области, в которых между государствами-членами существует согласие, и содействуя сотрудничеству и обмену информацией между сторонами.
As made clear in the Secretary-General's report, progress in response to HIV/AIDS has been uneven and the epidemic is most acutely felt by the most vulnerable sections of society. Как ясно указывается в докладе Генерального секретаря, прогресс в борьбе с ВИЧ/СПИДом был неравномерным, и от последствий эпидемии больше всего страдают наиболее уязвимые группы общества.
The region has experienced a significant increase in food price inflation, with price increases most notable on basic goods, which are usually purchased by the most vulnerable groups in society. В нашем регионе отмечается значительный рост цен на продовольствие, причем заметнее всего растут цены на основные товары, которые обычно приобретают наиболее уязвимые общественные группы.
However, in most African countries, the right to social security has not been achieved as the fruits of economic growth have failed to trickle down to the poorest and most vulnerable. Вместе с тем в большинстве развивающихся стран право на социальное обеспечение реализовать не удалось, поскольку плоды экономического роста не доходят до самых неимущих и наиболее уязвимых членов общества.
Sustained economic growth is the single most powerful means of lifting people out of poverty, and in most poor countries it is largely built on naturally derived wealth. Устойчивый экономический рост является единственным наиболее мощным средством, способным помочь людям выбраться из нищеты, и в большинстве бедных стран он обеспечивается главным образом за счет добываемых природных богатств.
Given its geographical location, vast area, biological diversity and development situation, the Sudan is one of the countries most affected by climate change and most vulnerable to it, both now and in the foreseeable future. С учетом своего географического расположения, обширной территории, биологического разнообразия, положения в области развития Судан является одной из стран, наиболее затронутых проблемой изменении климата и уязвимых перед ним как сейчас, так и в предсказуемом будущем.
The data contained in the CEB database on three consecutive bienniums made it the most complete record of the organizations' financial situation and the most publicly available. Содержащиеся в базе данных КСР данные по трем последовательным двухгодичным периодам представляют собой наиболее полные и наиболее доступные для общественности сведения о финансовом положении Организации.
More importantly, the Committee is not convinced that the proposal put forward is the most cost-effective one possible or the most workable. Более того, Комитет не убежден в том, что выдвинутое предложение является наиболее эффективным с точки зрения расходов или наиболее приемлемым.
South central Somalia, including the capital city, is the most violent theatre of the Somali conflict. Shabaab is most active there and deploys multiple units. Южные и центральные районы Сомали, включая столицу, являются наиболее жестокой ареной сомалийского конфликта. «Аш-Шабааб» осуществляет наиболее активную деятельность в этом районе и развернул там многочисленные силы.
It is in the field of religion and beliefs - where feelings and a sense of belonging are most profound - that the challenge is most difficult. Наиболее сложно решить эту задачу в области религии и убеждений, так как именно в них воплощены наиболее сокровенные чувства и ощущение самобытности.
Developed and developing countries alike must therefore take steps to mitigate the most harmful effects of the crisis, particularly in the most vulnerable parts of the world. Поэтому как развитые, так и развивающиеся страны должны предпринять шаги по смягчению наиболее пагубных последствий кризиса, в частности в наиболее уязвимых частях мира.
However, most selected those items on the checklist of most relevance or interest to them and provided valuable information in this respect, including with regard to the practical implementation. В большинстве случаев, однако, Стороны выбирали из перечня вопросы, наиболее актуальные или интересные для них, и представляли по ним ценную информацию, в том числе касающуюся практического осуществления.
It should be expected that the global programme would be most successful when inextricably linked with regional and country-level work, yet that is precisely where the problem of visibility and attribution is most pronounced. Следует ожидать, что глобальная программа окажется наиболее успешной в тех случаях, когда она будет неразрывно связана с работой на региональном и страновом уровнях, однако именно здесь проблема видимой роли и причастности проявляется в наибольшей степени.
Under the National Housing Plan, decent housing had been built and made available to the most vulnerable populations, which consisted of indigenous families for the most part. В рамках национального жилищного плана было построено хорошее жилье, которое было предоставлено наиболее уязвимому населению, преимущественно состоящему из семей коренных жителей.
On the contrary, it must be strengthened at a time when the most vulnerable are the ones who need it the most. Наоборот, ее надлежит укреплять, когда в наибольшей мере в ней нуждаются именно наиболее уязвимые.
The data and analysis confirm the reality that, within the most vulnerable groups of society, the Roma population is the most threatened by poverty and social exclusion. Имеющиеся данные и результаты анализа подтверждают тот факт, что среди наиболее уязвимых слоев общества цыганам в наибольшей степени угрожает нищета и социальная отчужденность.